Salmonan 55
55:1
Skucha mi orashon, O Dios, i no skonde Bo mes pa mi súplika;
-
H238 -- Skucha -> [[For the choir director; on stringed instruments. A Maskil of David.]] Give
-
H238 -- mi -> ear
-
H8605 -- orashon -> to my prayer
-
H430 -- , O Dios -> O God
-
H5956 -- , i no skonde -> And do not hide
-
H8467 -- Bo mes pa mi súplika -> Yourself from my supplication
55:2
paga atenshon na mi i kontestámi. Mi pensamentunan ta molestiámi, i mi ta masha intrankil,
-
H7181 -- paga -> Give
-
H7181 -- atenshon -> heed
-
H6030a -- na mi i kontestámi -> to me and answer
-
H7300 -- . Mi pensamentunan ta molestiámi -> me; I am restless
-
H7879 -- , i mi ta masha intrankil -> in my complaint
-
H1949 -- , i mi ta masha intrankil -> and am surely
-
H1949 -- , i mi ta masha intrankil -> distracted
55:3
pa motibu di e bos di e enemigu, pa motibu di e opreshon di e malbado; pasobra nan ta montoná sufrimentu riba mi, i den rabia nan ta odiami.
-
H4480 -- pa motibu di -> because
-
H6963 -- pa motibu di e bos -> of the voice
-
H340 -- di e enemigu -> of the enemy
-
H4480 -- , pa motibu -> Because
-
H6125 -- di e opreshon -> of the pressure
-
H7563 -- di e malbado -> of the wicked
-
H4131 -- ; pasobra nan ta montoná sufrimentu riba mi -> For they bring
-
H4131 -- ; pasobra nan ta montoná sufrimentu riba mi -> down
-
H205 -- ; pasobra nan ta montoná sufrimentu riba mi -> trouble
-
H639 -- , i den rabia nan ta odiami -> upon me And in anger
-
H7852 -- , i den rabia nan ta odiami -> they bear
-
H7852 -- , i den rabia nan ta odiami -> a grudge
-
H7852 -- , i den rabia nan ta odiami -> against
55:4
Mi kurason ta kremp di doló den mi, i e terornan di morto a kai riba mi.
-
H3820 -- Mi kurason -> My heart
-
H2342a -- ta kremp di doló -> is in anguish
-
H7130 -- den mi -> within
-
H367 -- , i e terornan -> me, And the terrors
-
H4194 -- di morto -> of death
-
H5307 -- a kai -> have fallen
55:5
Miedu i temblamentu ta bin riba mi; i horor a poderá di mi.
-
H3374 -- Miedu -> Fear
-
H7461a -- i temblamentu -> and trembling
-
H935 -- ta bin -> come
-
H6427 -- riba mi; i horor -> upon me, And horror
-
H3680 -- a poderá -> has overwhelmed
55:6
I mi a bisa: "Mara mi tabatin hala manera palomba! Lo mi a bula bai i lo mi tabatin sosiegu.
-
H559 -- I mi a bisa -> I said
-
H4310 -- : "Mara -> Oh
-
H5414 -- mi tabatin -> that I had
-
H83 -- hala -> wings
-
H3123 -- manera palomba -> like a dove
-
H5774a -- ! Lo mi a bula -> ! I would fly
-
H5774a -- bai -> away
-
H7931 -- i lo mi tabatin sosiegu -> and be at rest
55:7
Mira, lo mi a hui bai leu, lo mi a hospedá den desierto.
-
H2009 -- Mira -> Behold
-
H5074 -- , lo mi a hui bai -> I would wander
-
H7368 -- leu -> far
-
H3885a -- , lo mi a hospedá -> away, I would lodge
-
H4057b -- den desierto -> in the wilderness
-
H5542 -- . -> . Selah
55:8
Lo mi a pura bai na mi lugá di refugio leu di bientu duru i for di tempestat."
-
H2363a -- Lo mi a pura bai -> I would hasten
-
H4655 -- na mi lugá -> to my place
-
H4655 -- di refugio -> of refuge
-
H5584 -- leu di bientu duru -> From the stormy
-
H7307 -- leu di bientu duru -> wind
-
H5591a -- i for di tempestat -> ] tempest
55:9
Destruí, O Señor, konfundí nan lenga, pasobra mi a mira violensia i pleitu den e stat.
-
H1104 -- Destruí -> Confuse
-
H136 -- , O Señor -> O Lord
-
H6385 -- , konfundí -> divide
-
H3956 -- nan lenga -> their tongues
-
H7200 -- , pasobra mi a mira -> For I have seen
-
H2555 -- violensia -> violence
-
H7379 -- i pleitu -> and strife
-
H5892b -- den e stat -> in the city
55:10
Di dia i anochi nan ta pasa rònt di e stat riba su murayanan; tin inikidat i tròbel meimei di djé.
-
H3119 -- Di dia -> Day
-
H3915 -- i anochi -> and night
-
H5437 -- nan ta pasa -> they go
-
H5437 -- rònt -> around
-
H2346 -- di e stat riba su murayanan -> her upon her walls
-
H205 -- ; tin inikidat -> And iniquity
-
H5999 -- i tròbel -> and mischief
-
H7130 -- meimei di djé -> are in her midst
55:11
Tin destrukshon meimei di djé; opreshon i engaño no ta kita for di su kayanan.
-
H1942 -- Tin destrukshon -> Destruction
-
H7130 -- meimei di djé -> is in her midst
-
H8496 -- opreshon -> Oppression
-
H4820 -- i engaño -> and deceit
-
H4185 -- no ta kita -> do not depart
-
H7339 -- for di su kayanan -> from her streets
55:12
No ta un enemigu ta reprochámi, pasobra esei lo mi por a soportá; ni no ta esun ku ta odiami ta halsa su mes kontra mi, pasobra lo mi por a skonde p'é.
-
H340 -- No ta un enemigu -> For it is not an enemy
-
H2778a -- ta reprochámi -> who reproaches
-
H5375 -- pasobra esei lo mi por a soportá -> me, Then I could bear
-
H3808 -- ni -> ]; Nor
-
H8130 -- ta esun ku ta odiami -> is it one who hates
-
H1431 -- ta halsa -> me who has exalted
-
H5921 -- su mes kontra -> himself against
-
H5641 -- mi por a skonde -> me, Then I could hide
55:13
Ma ta abo, un hende meskos ku mi, mi kompañero, i un hende ku mi konosé bon.
-
H582 -- Ma ta abo, un hende -> But it is you, a man
-
H6187 -- meskos ku mi -> my equal
-
H441a -- mi kompañero -> My companion
-
H3045 -- i un hende ku mi konosé -> and my familiar
-
H3045 -- bon -> friend
55:14
Nos ku tabatin dushi komunion huntu, ku tabata kana bai na e kas di Dios ku e multitut.
-
H834 -- Nos ku -> We who
-
H4985 -- tabatin -> had
-
H4985 -- dushi -> sweet
-
H5475 -- komunion -> fellowship
-
H3164a -- huntu -> together
-
H1980 -- ku tabata kana bai -> Walked
-
H1004 -- na e kas -> in the house
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H7285a -- ku e multitut -> in the throng
55:15
Laga morto kohe nan di sorpresa; laga nan baha bibu den Seol, pasobra tin maldat den nan kas, meimei di nan.
-
H4194 -- Laga morto -> Let death
-
H5378 -- kohe -> come
-
H5378 -- di sorpresa -> deceitfully
-
H3381 -- laga nan -> upon them; Let them go
-
H3381 -- baha -> down
-
H2416a -- bibu -> alive
-
H7585 -- den Seol -> to Sheol
-
H7451a -- pasobra tin maldat -> For evil
-
H4033 -- den nan kas -> is in their dwelling
-
H7130 -- meimei di nan -> in their midst
55:16
Ma pa loke t'ami, lo mi sklama na Dios, i SEÑOR lo salbami.
-
H7121 -- Ma pa loke t'ami, lo mi sklama -> As for me, I shall call
-
H430 -- na Dios -> upon God
-
H3467 -- lo salbami -> will save
55:17
Atardi, mainta i mèrdia lo mi keha i grita yora, i E lo tende mi bos.
-
H6153 -- Atardi -> Evening
-
H1242 -- mainta -> and morning
-
H6672a -- i mèrdia -> and at noon
-
H7878 -- lo mi keha -> I will complain
-
H1993 -- i grita yora -> and murmur
-
H8085 -- i E lo tende -> And He will hear
-
H6963 -- mi bos -> my voice
55:18
Na pas E lo redimí mi alma for di e bataya ku ta kontra mi, pasobra esnan ku ta lucha kontra mi ta hopi.
-
H6299 -- Na pas E lo redimí -> He will redeem
-
H5315 -- mi alma -> my soul
-
H7965 -- for di e bataya -> in peace
-
H7128 -- ku ta kontra mi -> from the battle
-
H7227a -- pasobra esnan ku ta lucha kontra mi ta hopi -> ] against me, For they are many
55:19
Dios lo tende i afligí nan-- esun ku ta sinta riba trono for di promé aya-- nan no ta kambia nunka, i nan no tin temor pa Dios.
-
H430 -- Dios -> god
-
H410 -- Dios -> God
-
H8085 -- lo tende -> will hear
-
H6030a -- i afligí -> and answer
-
H3427 -- esun ku ta sinta -> them Even the one who sits
-
H3427 -- riba trono -> enthroned
-
H6924a -- for di promé aya -> from of old
-
H5542 -- nan no ta kambia nunka -> Selah
-
H834 -- i nan no tin temor -> . With whom
-
H369 -- pa Dios -> there
-
H369 -- . -> is no
-
H2487 -- . -> change
-
H3372a -- . -> And who do not fear
55:20
Mi kompañero a saka su man kontra esnan ku tabata na pas kuné; el a kibra su aliansa.
-
H7971 -- Mi kompañero a saka -> He has put
-
H7971 -- su man -> forth
-
H3027 -- kontra esnan -> his hands
-
H7965 -- ku tabata na pas -> against those who
-
H7965 -- kuné -> were at peace
-
H2490c -- el a kibra -> with him; He has violated
-
H1285 -- su aliansa -> his covenant
55:21
E palabranan di su boka tabata mas suave ku manteka, ma den su kurason tabatin guera; su palabranan tabata mas suave ku zeta, sinembargo, nan tabata spadanan saká for di baliña.
-
H6310 -- E palabranan di su boka -> His speech
-
H2505b -- tabata mas suave -> was smoother
-
H4260 -- ku manteka -> butter
-
H4480 -- ku -> than
-
H4480 -- ku -> than
-
H3820 -- ma den su kurason -> But his heart
-
H7128 -- tabatin guera -> was war
-
H1697 -- su palabranan -> His words
-
H7401 -- tabata mas suave -> were softer
-
H8081 -- ku zeta -> oil
-
H6609 -- sinembargo, nan tabata -> Yet they were drawn
-
H6609 -- spadanan -> swords
55:22
Tira bo karga riba SEÑOR, i E lo sostenébo; nunka E lo no pèrmití pa e hustu wòrdu moví.
-
H7993 -- Tira -> Cast
-
H3053 -- bo karga -> your burden
-
H3557 -- i E lo sostenébo -> and He will sustain
-
H3808 -- nunka E lo no -> you; He will never
-
H5414 -- pèrmití -> allow
-
H6662 -- e hustu -> the righteous
-
H4131 -- wòrdu moví -> to be shaken
55:23
Ma Abo, O Dios, lo hasi nan baha den e pos di destrukshon; hòmbernan dramadó di sanger i engañoso lo no biba ni mitar di nan dianan. Ma ami lo konfia den Bo.un tera leu". Un Miktam di David, tempu ku e filisteonan a gar'é na Gat.
-
H430 -- Ma Abo, O Dios -> But You, O God
-
H3381 -- lo hasi -> will bring
-
H3381 -- nan baha -> them down
-
H875 -- den e pos -> to the pit
-
H7845 -- di destrukshon -> of destruction
-
H376 -- hòmbernan -> Men
-
H1818 -- dramadó di sanger -> of bloodshed
-
H4820 -- i engañoso -> and deceit
-
H2673 -- lo no biba -> will not live
-
H2673 -- ni mitar -> out half
-
H3117 -- di nan dianan -> their days
-
H982 -- Ma ami lo konfia -> . But I will trust