Salmonan 37
37:1
No kunsumí pa motibu di malbadonan, ni sea envidioso di e hasidónan di inikidat.
-
H2734 -- No kunsumí -> ] of David.]] Do not fret
-
H7489a -- pa motibu di malbadonan -> because of evildoers
-
H7065 -- ni sea envidioso -> Be not envious
-
H5767b -- di e hasidónan di inikidat -> toward wrongdoers
37:2
Pasobra pronto nan lo wòrdu kòrtá manera yerba, i nan lo marchitá manera yerba bèrdè.
-
H4448c -- Pasobra pronto nan lo wòrdu kòrtá -> For they will wither
-
H4120 -- manera -> quickly
-
H2682 -- yerba -> like the grass
-
H5034b -- i nan lo marchitá -> And fade
-
H3418 -- manera yerba bèrdè -> like the green
-
H1877 -- . -> herb
37:3
Konfia den SEÑOR i hasi loke ta bon; biba den e tera i alimentá bo mes ku Su fieldat.
-
H982 -- Konfia -> Trust
-
H6213a -- i hasi -> and do
-
H7931 -- biba -> Dwell
-
H2896b -- bon -> good
-
H776 -- den e tera -> in the land
-
H7462b -- i alimentá -> and cultivate
-
H530 -- ku Su fieldat -> faithfulness
37:4
Deleitá bo mes den SEÑOR, i E lo dunabo e deseonan di bo kurason.
-
H6026 -- Deleitá -> Delight
-
H5414 -- i E lo dunabo -> And He will give
-
H4862 -- e deseonan -> you the desires
-
H3820 -- di bo kurason -> of your heart
37:5
Enkomendá bo kaminda na SEÑOR, konfia tambe den djE, i E lo hasié.
-
H1556 -- Enkomendá -> Commit
-
H1870 -- bo kaminda -> your way
-
H982 -- konfia -> Trust
-
H6213a -- i E lo hasié -> also in Him, and He will do
37:6
I E lo laga bo hustisia briya manera lus, i bo derecho manera mèrdia.
-
H3318 -- I E lo laga -> He will bring
-
H6664 -- bo hustisia -> your righteousness
-
H3318 -- briya -> forth
-
H216 -- manera lus -> as the light
-
H4941 -- i bo derecho -> And your judgment
-
H6672a -- manera mèrdia -> as the noonday
37:7
Sosegá den SEÑOR, i warda ku pasenshi riba djE; no kunsumí pa motibu di esun ku ta prosperá den su kaminda, pa motibu di e hende ku ta ehekutá plan di maldat.
-
H1826a -- Sosegá -> Rest
-
H2342a -- i warda -> and wait
-
H2342a -- ku pasenshi -> patiently
-
H2734 -- no kunsumí -> for Him; Do not fret
-
H6743b -- pa motibu di esun ku ta prosperá -> because of him who prospers
-
H1870 -- den su kaminda -> in his way
-
H376 -- pa motibu di e hende -> Because of the man
-
H6213a -- ku ta ehekutá -> who carries
-
H4209 -- plan di maldat -> out wicked
-
H4209 -- . -> schemes
37:8
Stòp di rabia i laga furia para; no kunsumí--esei ta kondusí na maldat so.
-
H7503 -- Stòp -> Cease
-
H639 -- di rabia -> from anger
-
H2534 -- furia -> wrath
-
H5800a -- i laga para -> and forsake
-
H2734 -- no kunsumí -> Do not fret
-
H7489a -- na maldat -> to evildoing
-
H389 -- so -> ] only
37:9
Pasobra hasidónan di maldat lo wòrdu kòrtá kitá afó; ma esnan ku spera riba SEÑOR lo eredá e tera.
-
H7489a -- Pasobra hasidónan di maldat -> For evildoers
-
H3772 -- lo wòrdu kòrtá -> will be cut
-
H3772 -- kitá afó -> off
-
H6960a -- ma esnan ku spera -> But those who wait
-
H3423 -- lo eredá -> they will inherit
-
H776 -- e tera -> the land
37:10
Pasobra aki poko tempu e malbado lo no t'ei mas; maske kuantu bo buska su lugá, e lo no t'ei.
-
H5750 -- Pasobra -> Yet
-
H4592 -- aki poko -> a little
-
H4592 -- tempu -> while
-
H7563 -- e malbado -> and the wicked
-
H7563 -- lo no t'ei -> man
-
H369 -- mas -> will be no
-
H369 -- ; -> more
-
H995 -- maske kuantu bo buska -> And you will look
-
H995 -- su lugá -> carefully
-
H4725 -- e lo no t'ei -> for his place
37:11
Ma e umildenan lo eredá e tera, i lo deleitá nan mes den pas abundante.
-
H6035 -- Ma e umildenan -> But the humble
-
H3423 -- lo eredá -> will inherit
-
H776 -- e tera, -> the land
-
H6026 -- i lo deleitá -> And will delight
-
H7230 -- nan mes den pas abundante. -> themselves in abundant
-
H7965 -- nan mes den pas abundante. -> prosperity
37:12
E malbado ta traha kòmplòt kontra e hustu, i ta sera djente kontra djé.
-
H7563 -- E malbado -> The wicked
-
H2161 -- ta traha kòmplòt -> plots
-
H6662 -- kontra e hustu, -> against the righteous
-
H2786 -- i ta sera djente -> And gnashes
-
H8127 -- kontra djé. -> at him with his teeth
37:13
Señor ta harié, pasobra E ta mira ku su dia ta yegando.
-
H136 -- Señor -> The Lord
-
H7832 -- ta harié, -> laughs
-
H7200 -- pasobra E ta mira -> at him, For He sees
-
H3117 -- ku su dia -> his day
-
H935 -- ta yegando. -> is coming
37:14
E malbadonan a saka spada i a span nan bog, pa tira e afligínan abou, i esnan den nesesidat, pa mata esnan ku ta kana den rektitut.
-
H7563 -- E malbadonan -> The wicked
-
H6605a -- a saka -> have drawn
-
H2719 -- spada -> the sword
-
H1869 -- i a span -> and bent
-
H7198 -- nan bog, -> their bow
-
H5307 -- pa tira -> To cast
-
H5307 -- abou, -> down
-
H6041 -- e afligínan -> the afflicted
-
H34 -- i esnan den nesesidat, -> and the needy
-
H2873 -- pa mata -> To slay
-
H3477 -- esnan ku -> those who
-
H3477 -- ta kana -> are upright
-
H1870 -- den rektitut. -> in conduct
37:15
Nan spada lo drenta nan mes kurason, i nan bognan lo wòrdu kibrá.
-
H2719 -- Nan spada -> Their sword
-
H935 -- lo drenta -> will enter
-
H3820 -- nan mes kurason, -> their own heart
-
H7198 -- i nan bognan -> And their bows
-
H7665 -- lo wòrdu kibrá. -> will be broken
37:16
E poko ku e hustu tin ta mihó ku e abundansia di hopi malbado.
-
H2896a -- E poko -> Better
-
H4592 -- ku e hustu tin -> is the little
-
H6662 -- ku e hustu tin -> of the righteous
-
H4480 -- ku -> than
-
H1995 -- ta mihó ku e abundansia -> the abundance
-
H7227a -- di hopi -> of many
-
H7563 -- malbado. -> wicked
37:17
Pasobra brasa di e malbado lo wòrdu kibrá, ma SEÑOR ta sostené e hustu.
-
H2220 -- Pasobra brasa -> For the arms
-
H7563 -- di e malbado -> of the wicked
-
H7665 -- lo wòrdu kibrá, -> will be broken
-
H5564 -- ta sostené -> sustains
-
H6662 -- e hustu. -> the righteous
37:18
SEÑOR konosé e dianan di e perfektonan; i nan erensia lo keda pa semper.
-
H3045 -- konosé -> knows
-
H3117 -- e dianan -> the days
-
H8549 -- e dianan di e perfektonan; -> of the blameless
-
H5159 -- i nan erensia -> And their inheritance
-
H5769 -- lo keda pa semper. -> will be forever
37:19
Nan lo no keda brongosá den tempu malu; i den dianan di hamber nan lo tin abundansia.
-
H954 -- Nan lo no keda brongosá -> They will not be ashamed
-
H6256 -- den tempu -> in the time
-
H7463a -- malu; -> of evil
-
H3117 -- i den dianan -> And in the days
-
H7459 -- di hamber -> of famine
-
H7646 -- nan lo tin -> they will have
-
H7646 -- abundansia. -> abundance
37:20
Ma e malbado lo peresé, i e enemigunan di SEÑOR lo ta manera flor di sabana: nan ta disparsé--manera huma nan ta disparsé.
-
H7563 -- Ma e malbado -> But the wicked
-
H6 -- lo peresé, -> will perish
-
H340 -- i e enemigunan -> And the enemies
-
H3368 -- di SEÑOR lo ta manera flor -> will be like the glory
-
H3733b -- di sabana: -> of the pastures
-
H3615 -- nan ta disparsé -> They vanish
-
H6227 -- --manera huma -> like smoke
-
H3615 -- nan ta disparsé. -> they vanish
37:21
E malbado ta fia i no ta paga bèk, ma e hustu tin miserikòrdia i ta duna.
-
H7563 -- E malbado -> The wicked
-
H3867b -- ta fia -> borrows
-
H7999a -- i no ta paga -> and does not pay
-
H7999a -- bèk -> back
-
H6662 -- ma e hustu -> But the righteous
-
H2603a -- tin miserikòrdia -> is gracious
-
H5414 -- i ta duna -> and gives
37:22
Pasobra esnan ku E bendishoná lo eredá e tera; ma esnan ku E maldishoná lo wòrdu kòrtá kitá afó.
-
H1288 -- Pasobra esnan ku E bendishoná -> For those blessed
-
H3423 -- lo eredá -> by Him will inherit
-
H776 -- e tera -> the land
-
H7043 -- ma esnan ku E maldishoná -> But those cursed
-
H3772 -- lo wòrdu kòrtá -> by Him will be cut
-
H3772 -- kitá afó -> off
37:23
E pasonan di un hende ta stablesí dor di SEÑOR, i E tin delisia den su kaminda.
-
H4703 -- E pasonan -> The steps
-
H1397 -- di un hende -> of a man
-
H3559 -- ta stablesí -> are established
-
H2654a -- i E tin delisia -> And He delights
-
H1870 -- den su kaminda -> in his way
37:24
Maske e trompeká, e lo no kai; pasobra SEÑOR ta sosten'é ku Su man.
-
H3588 -- Maske -> When
-
H5307 -- e trompeká -> he falls
-
H2904 -- e lo no kai -> he will not be hurled
-
H2904 -- ; pasobra SEÑOR -> headlong
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H5564 -- ta sosten'é -> is the One who holds
-
H3027 -- ku Su man -> his hand
37:25
Mi tabata yòn, i awor mi ta bieu; ma nunka mi no a mira e hustu desampará, ni su desendientenan ta pidi pan.
-
H1961 -- Mi tabata -> I have been
-
H5288 -- yòn -> young
-
H1571 -- i awor -> and now
-
H2204 -- mi ta bieu -> I am old
-
H7200 -- ma nunka mi no a mira -> Yet I have not seen
-
H6662 -- e hustu -> the righteous
-
H5800a -- desampará -> forsaken
-
H2233 -- ni su desendientenan -> Or his descendants
-
H1245 -- ta pidi -> begging
-
H3899 -- pan -> bread
37:26
Semper e ta miserikòrdioso i ta fia; i su desendientenan lo ta bendishoná.
-
H3605 -- Semper -> All
-
H3117 -- e -> day
-
H2603a -- ta miserikòrdioso -> long he is gracious
-
H3867b -- i ta fia -> and lends
-
H2233 -- i su desendientenan -> And his descendants
-
H1293 -- lo ta bendishoná -> are a blessing
37:27
Apartá bo mes for di maldat i hasi loke ta bon; asina lo bo biba pa semper.
-
H5493 -- Apartá bo mes -> Depart
-
H7451b -- for di maldat -> from evil
-
H6213a -- i hasi -> and do
-
H7931 -- asina lo bo biba -> So you will abide
-
H2896b -- bon -> good
-
H5769 -- pa semper -> forever
37:28
Pasobra SEÑOR ta stima hustisia i no ta bandoná Su santunan. Nan ta keda preservá pa semper; ma e desendientenan di e malbado lo wòrdu kòrtá kitá afó.
-
H157 -- ta stima -> loves
-
H4941 -- hustisia -> justice
-
H5800a -- i no ta bandoná -> And does not forsake
-
H2623 -- Su santunan -> His godly
-
H2623 -- . -> ones
-
H8104 -- Nan ta keda preservá -> They are preserved
-
H2233 -- ma e desendientenan -> But the descendants
-
H5769 -- pa semper -> forever
-
H7563 -- di e malbado -> of the wicked
-
H3772 -- lo wòrdu kòrtá -> will be cut
-
H3772 -- kitá afó -> off
37:29
E hustunan lo eredá e tera, i lo biba den djé pa semper.
-
H6662 -- E hustunan -> The righteous
-
H3423 -- lo eredá -> will inherit
-
H776 -- e tera -> the land
-
H7931 -- i lo biba -> And dwell
-
H5703 -- den djé pa semper -> in it forever
37:30
For di boka di e hustu ta sali sabiduria, i su lenga ta papia hustisia.
-
H6310 -- For di boka -> The mouth
-
H6662 -- di e hustu -> of the righteous
-
H1897 -- ta sali -> utters
-
H2451 -- sabiduria -> wisdom
-
H3956 -- i su lenga -> And his tongue
-
H1696 -- ta papia -> speaks
-
H4941 -- hustisia -> justice
37:31
E lei di su Dios ta den su kurason; su pianan no ta slep.
-
H8451 -- E lei -> The law
-
H430 -- di su Dios -> of his God
-
H3820 -- ta den su kurason -> is in his heart
-
H804a -- ; su pianan -> His steps
-
H4571 -- no ta slep -> do not slip
37:32
E malbado ta spioná e hustu, i ta busk'é pa mata.
-
H7563 -- E malbado -> The wicked
-
H6822 -- ta spioná -> spies
-
H6662 -- e hustu -> upon the righteous
-
H1245 -- i ta busk'é -> And seeks
-
H4191 -- pa mata -> to kill
37:33
SEÑOR no ta lagu'é den su man, ni ta lagu'é keda kondená ora ku e wòrdu huzgá.
-
H5800a -- no ta lagu'é -> will not leave
-
H3027 -- den su man -> him in his hand
-
H7561 -- ni ta lagu'é keda kondená -> Or let him be condemned
-
H8199 -- ora ku e wòrdu huzgá -> when he is judged
37:34
Spera riba SEÑOR i sigui Su kaminda, i E lo halsabo pa eredá e tera; ora ku e malbadonan wòrdu kòrta kitá afó, abo lo mira esaki.
-
H6960a -- Spera -> Wait
-
H8104 -- i sigui -> and keep
-
H1870 -- Su kaminda -> His way
-
H7311 -- , i E lo halsabo -> And He will exalt
-
H3423 -- pa eredá -> you to inherit
-
H776 -- e tera -> the land
-
H7563 -- ; ora ku e malbadonan -> When the wicked
-
H3772 -- wòrdu kòrta -> are cut
-
H3772 -- kitá afó -> off
-
H7200 -- , abo lo mira -> you will see
37:35
Mi a mira un hòmber violento i malbado, ku a ekstendé su mes manera un palu nativo, bèrdè bunita.
-
H7200 -- Mi a mira -> I have seen
-
H7563 -- un hòmber violento i malbado -> a wicked
-
H6184 -- un hòmber violento i malbado -> violent
-
H7563 -- un hòmber violento i malbado -> man
-
H6168 -- ku a ekstendé -> Spreading
-
H7488 -- su mes manera un palu nativo, bèrdè bunita -> himself like a luxuriant
-
H249 -- su mes manera un palu nativo, bèrdè bunita -> tree
-
H249 -- su mes manera un palu nativo, bèrdè bunita -> in its native
37:36
Anto el a muri, i ata, e no tabat'ei mas; mi a busk'é, ma e no por a wòrdu hañá.
-
H5674a -- Anto el a muri -> Then he passed
-
H5674a -- Anto el a muri -> away
-
H2009 -- , i ata -> and lo
-
H369 -- , e no tabat'ei -> he was no
-
H369 -- mas -> more
-
H1245 -- ; mi a busk'é -> I sought
-
H4672 -- , ma e no por a wòrdu hañá -> for him, but he could not be found
37:37
Tuma nota di e hende perfekto, i opservá esun ku ta rekto; pasobra e hende di pas lo tin desendiente.
-
H8104 -- Tuma nota -> Mark
-
H8535 -- di e hende perfekto -> the blameless
-
H8535 -- di e hende perfekto -> man
-
H7200 -- , i opservá -> and behold
-
H3477 -- esun ku ta rekto -> the upright
-
H376 -- ; pasobra e hende -> For the man
-
H7965 -- di pas -> of peace
-
H319 -- lo tin desendiente -> will have a posterity
37:38
Ma transgresornan konhuntamente lo wòrdu destruí; e desendientenan di e malbado lo wòrdu kòrtá kitá afó.
-
H6586 -- Ma transgresornan -> But transgressors
-
H3164a -- konhuntamente lo -> will be altogether
-
H8045 -- wòrdu destruí -> destroyed
-
H319 -- ; e desendientenan -> The posterity
-
H7563 -- di e malbado -> of the wicked
-
H3772 -- lo wòrdu kòrtá -> will be cut
-
H3772 -- kitá afó -> off
37:39
Ma salbashon di e hustunan ta bin for di SEÑOR; E ta nan fortalesa den tempu di angustia.
-
H8668 -- Ma salbashon -> But the salvation
-
H6662 -- di e hustunan -> of the righteous
-
H4581 -- ; E ta nan fortalesa -> He is their strength
-
H6256 -- den tempu -> in time
-
H6869a -- di angustia -> of trouble
37:40
I SEÑOR ta yuda nan i ta libra nan; E ta libra nan for di e malbadonan i ta salba nan, pasobra nan ta tuma refugio den djE.
-
H5826 -- ta yuda -> helps
-
H6403 -- nan i ta libra -> them and delivers
-
H6403 -- nan; E ta libra -> them; He delivers
-
H7563 -- nan for di e malbadonan -> them from the wicked
-
H3467 -- i ta salba -> and saves
-
H3588 -- nan, pasobra -> them, Because
-
H2620 -- nan ta tuma -> they take
-
H2620 -- refugio -> refuge