Proverbionan 4
4:1
Mi yunan, tende instrukshon di un tata, i paga atenshon pa boso haña komprendementu;
-
H8085 -- Mi -> Hear
-
H1121 -- yunan -> ] sons
-
H4148 -- , tende instrukshon -> the instruction
-
H1 -- di un tata -> of a father
-
H7181 -- , i paga -> And give
-
H7181 -- atenshon -> attention
-
H3045 -- pa boso haña -> that you may gain
-
H998 -- komprendementu -> understanding
4:2
pasobra mi a duna boso siñansa sano; no bandoná mi instrukshon.
-
H5414 -- pasobra mi a duna -> For I give
-
H3948 -- siñansa -> teaching
-
H2896a -- boso siñansa sano -> you sound
-
H5800a -- ; no bandoná -> Do not abandon
-
H8451 -- mi instrukshon -> my instruction
4:3
Tempu ku mi tabata un yu pa mi tata, delikado i e úniko yu hòmber den bista di mi mama,
-
H3588 -- Tempu -> When
-
H1121 -- ku mi tabata un yu -> I was a son
-
H1 -- pa mi tata -> to my father
-
H7390 -- , delikado -> Tender
-
H3173 -- i e úniko -> and the only
-
H3173 -- yu -> son
-
H517 -- hòmber den bista di mi mama -> of my mother
-
H6440 -- den bista -> in the sight
4:4
el a siñami i a bisami: "Laga bo kurason tene duru na mi palabranan; warda mi mandamentunan i biba.
-
H3384 -- el a siñami -> Then he taught
-
H559 -- i a bisami -> me and said
-
H3820 -- : "Laga bo kurason -> to meLet your heart
-
H8551 -- tene -> hold
-
H8551 -- duru -> fast
-
H1697 -- na mi palabranan -> my words
-
H8104 -- ; warda -> Keep
-
H4687 -- mi mandamentunan -> my commandments
-
H2421a -- i biba -> and live
4:5
Atkirí sabiduria! Atkirí komprendementu! No lubidá mi palabranan, ni desviá for di nan.
-
H7069 -- Atkirí -> Acquire
-
H2451 -- sabiduria -> wisdom
-
H7069 -- ! Atkirí -> ! Acquire
-
H998 -- komprendementu -> understanding
-
H7911 -- ! No lubidá -> ! Do not forget
-
H408 -- mi -> nor
-
H5186 -- palabranan -> turn
-
H5186 -- , ni desviá -> away
-
H561 -- for di nan -> from the words
-
H6310 -- . -> of my mouth
4:6
No bandoná sabiduria, i é lo wardabo; stim'é, i é lo kuidabo.
-
H5800a -- No bandoná -> Do not forsake
-
H8104 -- sabiduria, i é lo wardabo -> her, and she will guard
-
H157 -- ; stim'é -> you; Love
-
H5341 -- , i é lo kuidabo -> her, and she will watch
4:7
E prinsipio di sabiduria ta: Atkirí sabiduria; i riba tur kos, atkirí komprendementu;
-
H7225 -- E prinsipio -> The beginning
-
H2451 -- di sabiduria -> of wisdom
-
H7069 -- ta: Atkirí -> ]: Acquire
-
H2451 -- sabiduria -> wisdom
-
H3605 -- ; i riba tur kos -> And with all
-
H7075 -- , atkirí -> your acquiring
-
H998 -- komprendementu -> understanding
4:8
hals'é, i é lo halsabo; é lo onrabo si bo bras'é.
-
H5549 -- hals'é -> Prize
-
H7311 -- , i é lo halsabo -> her, and she will exalt
-
H3513 -- ; é lo onrabo -> you; She will honor
-
H3588 -- si bo -> you if
-
H2263 -- bras'é -> you embrace
4:9
E lo pone un adorno di grasia riba bo kabes; é lo regalábo un korona di gloria."
-
H5414 -- E lo pone -> She will place
-
H7218 -- riba bo kabes -> on your head
-
H3880 -- un adorno -> a garland
-
H2580 -- di grasia -> of grace
-
H4042 -- ; é lo regalábo -> She will present
-
H5850 -- un korona -> you with a crown
-
H8597 -- di gloria." -> of beauty.
4:10
Tende, mi yu, i aseptá mi palabranan, i e añanan di bo bida lo ta hopi.
-
H8085 -- Tende -> Hear
-
H1121 -- , mi yu -> my son
-
H3947 -- , i aseptá -> and accept
-
H561 -- mi palabranan -> my sayings
-
H8141 -- , i e añanan -> And the years
-
H7235a -- di bo bida lo ta hopi -> will be many
-
H2425b -- di bo bida -> of your life
4:11
Mi a dirigíbo den e kaminda di sabiduria; mi a guiabo den e berehanan di rektitut.
-
H3384 -- Mi a dirigíbo -> I have directed
-
H1870 -- den e kaminda -> you in the way
-
H2451 -- di sabiduria -> of wisdom
-
H1869 -- ; mi a guiabo -> I have led
-
H3476 -- den e berehanan -> you in upright
-
H4570 -- di rektitut -> paths
4:12
Ora bo kana, bo pasonan lo no wòrdu strobá; i si bo kore, lo bo no trompeká.
-
H1980 -- Ora bo kana -> When you walk
-
H6806 -- , bo pasonan -> your steps
-
H6887a -- lo no wòrdu strobá -> will not be impeded
-
H518 -- ; i si -> And if
-
H7323 -- bo kore -> you run
-
H3782 -- , lo bo no trompeká -> you will not stumble
4:13
Gara instrukshon; no lagu'é bai. Kuid'é, pasobra e ta bo bida.
-
H2388 -- Gara -> Take
-
H2388 -- Gara -> hold
-
H4148 -- instrukshon -> of instruction
-
H7503 -- ; no lagu'é -> do not let
-
H7503 -- bai -> go
-
H5341 -- . Kuid'é -> . Guard
-
H2425b -- , pasobra e ta bo bida -> her, for she is your life
4:14
No pasa riba e bereha di e malbadonan, i no subi e kaminda di hòmbernan malbado.
-
H935 -- No pasa -> Do not enter
-
H734 -- riba e bereha -> the path
-
H7563 -- di e malbadonan -> of the wicked
-
H833 -- , i no subi -> And do not proceed
-
H1870 -- e kaminda -> in the way
-
H7451a -- di hòmbernan -> of evil
-
H7451a -- malbado -> men
4:15
Evitá esei, no pasa riba djé; hala leu for di djé i sigui bo kaminda.
-
H6544a -- Evitá -> Avoid
-
H5674a -- esei, no pasa -> it, do not pass
-
H7847 -- riba djé; hala -> by it; Turn
-
H7847 -- leu -> away
-
H5674a -- for di djé i sigui -> from it and pass
4:16
Pasobra nan no por drumi si nan no a hasi maldat; i nan soño ta wòrdu kitá for di nan, ora ku nan no por hasi un hende trompeká.
-
H3808 -- Pasobra nan no por -> For they cannot
-
H3462 -- drumi -> sleep
-
H518 -- si -> unless
-
H7489a -- nan no a hasi -> they do
-
H7489a -- maldat -> evil
-
H1497 -- ; i nan soño ta wòrdu kitá -> And they are robbed
-
H8142 -- for di nan -> of sleep
-
H518 -- , ora ku nan no por -> unless
-
H3782 -- hasi un hende trompeká -> ] stumble
4:17
Pasobra nan ta kome e pan di maldat, i ta bebe e biña di violensia.
-
H3898b -- Pasobra nan ta kome -> For they eat
-
H3899 -- e pan -> the bread
-
H7562 -- di maldat -> of wickedness
-
H8354 -- , i ta bebe -> And drink
-
H3196 -- e biña -> the wine
-
H2555 -- di violensia -> of violence
4:18
Ma e bereha di e hustu ta manera lus di ourora, ku ta briya mas i mas te ora ku bira di dia kla.
-
H734 -- Ma e bereha -> But the path
-
H6662 -- di e hustu -> of the righteous
-
H216 -- ta manera lus -> is like the light
-
H5051 -- di ourora -> of dawn
-
H215 -- , ku ta briya -> That shines
-
H1980 -- mas -> brighter
-
H1980 -- i mas -> and brighter
-
H5704 -- te ora ku -> until
-
H3559 -- bira di dia kla -> the full
-
H3117 -- dia -> day
4:19
Kaminda di e malbado ta manera skuridat; nan no sa riba kiko nan ta trompeká.
-
H1870 -- Kaminda -> The way
-
H7563 -- di e malbado -> of the wicked
-
H653 -- ta manera skuridat -> is like darkness
-
H3045 -- ; nan no sa -> They do not know
-
H4100 -- riba kiko -> over what
-
H3782 -- nan ta trompeká -> they stumble
4:20
Mi yu, paga atenshon na mi palabranan; inkliná bo orea na loke mi ta bisa.
-
H1121 -- Mi yu -> My son
-
H7181 -- , paga -> give
-
H7181 -- atenshon -> attention
-
H561 -- na mi palabranan -> to my words
-
H5186 -- ; inkliná -> Incline
-
H241 -- bo orea -> your ear
-
H561 -- na loke mi ta bisa -> to my sayings
4:21
No laga nan kita for di bo bista; warda nan den bo kurason.
-
H3868 -- No laga nan kita -> Do not let them depart
-
H5869 -- for di bo bista -> from your sight
-
H8104 -- ; warda -> Keep
-
H8432 -- nan den bo -> them in the midst
-
H3824 -- kurason -> of your heart
4:22
Pasobra nan ta bida pa esnan ku haña nan, i salú pa henter nan kurpa.
-
H2425b -- Pasobra nan ta bida -> For they are life
-
H4672 -- pa esnan ku haña -> to those who find
-
H4832 -- nan, i salú -> them And health
-
H3605 -- pa henter -> to all
-
H1320 -- nan kurpa -> their body
4:23
Warda bo kurason riba tur kos, pasobra e ta e fuente di bida.
-
H5341 -- Warda -> Watch
-
H3820 -- bo kurason -> over your heart
-
H3605 -- riba tur -> with all
-
H4929 -- kos -> diligence
-
H8444 -- pasobra e ta e fuente -> ] the springs
-
H2425b -- di bida -> of life
4:24
Kita for di bo un boka engañoso, i tene lepnan pèrvèrso leu for di bo.
-
H5493 -- Kita -> Put
-
H5493 -- for di -> away
-
H6143 -- bo un boka engañoso -> from you a deceitful
-
H6310 -- , -> mouth
-
H7368 -- i tene -> And put
-
H3891 -- lepnan pèrvèrso -> devious
-
H8193 -- leu -> speech
-
H7368 -- for di bo -> far
4:25
Laga bo wowo wak règt bo dilanti; laga bo klèp di wowo keda fihá stret bo dilanti.
-
H5869 -- Laga bo wowo -> Let your eyes
-
H5027 -- wak -> look
-
H5227 -- règt -> directly
-
H5227 -- bo dilanti -> ahead
-
H6079 -- ; laga bo klèp di wowo -> And let your gaze
-
H3474 -- keda fihá -> be fixed
-
H3474 -- stret -> straight
-
H5048 -- bo dilanti -> in front
4:26
Mira bon unda bo pianan ta hibabo, e ora ei tur bo kamindanan lo keda stablesí.
-
H6424 -- Mira bon -> Watch
-
H4570 -- unda -> the path
-
H7272 -- bo pianan -> of your feet
-
H3605 -- ta hibabo, e ora ei tur -> And all
-
H1870 -- bo kamindanan -> your ways
-
H3559 -- lo keda stablesí -> will be established
4:27
No bira ni na man drechi ni na man robes; tene bo pia leu for di maldat.
-
H5186 -- No bira -> Do not turn
-
H3225 -- ni na man drechi -> to the right
-
H408 -- ni -> nor
-
H8040 -- na man robes -> to the left
-
H5493 -- ; tene -> Turn
-
H7272 -- bo pia -> your foot
-
H7451b -- leu for di maldat -> from evil