Proverbionan 28
28:1
E malbado ta hui sin ku ni un hende ta pèrsiguié, ma e hustu ta wapu manera leon.
-
H7563 -- E malbado -> The wicked
-
H5127 -- ta hui -> flee
-
H369 -- sin ku ni -> when no
-
H369 -- un -> one
-
H7291 -- ta pèrsiguié -> is pursuing
-
H6662 -- , ma e hustu -> But the righteous
-
H982 -- ta wapu -> are bold
-
H3715 -- manera leon -> as a lion
28:2
Ora ku un pais ta rebelde, e tin hopi gobernante, ma un hende ku komprendementu i konosementu ta mantené òrdu.
-
H6588 -- Ora ku un pais ta rebelde -> By the transgression
-
H776 -- , e tin -> of a land
-
H7227a -- hopi -> many
-
H8269 -- gobernante -> are its princes
-
H120 -- , ma un hende -> But by a man
-
H995 -- ku komprendementu -> of understanding
-
H3045 -- i konosementu -> ] knowledge
-
H3651 -- ta -> so
-
H748 -- mantené òrdu -> it endures
28:3
Un hende pober ku ta oprimí e pobernan ta manera awaseru pisá ku ta ruiná kosecha.
-
H7326 -- Un hende pober -> A poor
-
H1397 -- ku -> man
-
H6231 -- ta oprimí -> who oppresses
-
H1800b -- e pobernan -> the lowly
-
H5502 -- ta manera awaseru pisá -> ] a driving
-
H4306 -- ku -> rain
-
H369 -- ta ruiná -> which leaves
-
H369 -- kosecha -> no
-
H3899 -- . -> food
28:4
Esnan ku bandoná lei ta elogiá e malbadonan, ma esnan ku warda lei ta resistí nan.
-
H5800a -- Esnan ku bandoná -> Those who forsake
-
H8451 -- lei -> the law
-
H1984b -- ta elogiá -> praise
-
H7563 -- e malbadonan -> the wicked
-
H8104 -- , ma esnan ku warda -> But those who keep
-
H8451 -- lei -> the law
-
H1624 -- ta resistí -> strive
28:5
Hende malbado no ta komprendé hustisia, ma esnan ku ta buska SEÑOR ta komprendé tur kos.
-
H7451b -- Hende malbado -> Evil
-
H376 -- no -> men
-
H995 -- ta komprendé -> do not understand
-
H4941 -- hustisia -> justice
-
H1245 -- , ma esnan ku ta buska -> But those who seek
-
H995 -- ta komprendé -> understand
-
H3605 -- tur kos -> things
-
H3605 -- tur -> all
28:6
Mihó un pober ku ta kana den su integridat, ku esun ku ta pèrvèrso den su kaminda, maske e ta riku.
-
H2896a -- Mihó -> Better
-
H7326 -- un pober -> is the poor
-
H4480 -- ku -> than
-
H1980 -- ku ta kana -> who walks
-
H8537 -- den su integridat -> in his integrity
-
H6141 -- , ku esun ku ta pèrvèrso -> he who is crooked
-
H6223 -- den su kaminda, maske e ta riku -> though he be rich
28:7
Esun ku warda lei ta un yu prudente, ma esun ku ta kompañero di hende golos ta pone su tata na bèrguensa.
-
H5341 -- Esun ku warda -> He who keeps
-
H8451 -- lei -> the law
-
H995 -- ta un yu prudente -> is a discerning
-
H1121 -- , -> son
-
H7462b -- ma esun ku ta kompañero -> But he who is a companion
-
H2151b -- di hende golos -> of gluttons
-
H3637 -- ta pone -> humiliates
-
H1 -- su tata na bèrguensa -> his father
28:8
Esun ku oumentá su rikesa pa medio di interes i ganashi inhustu ta rekohé esaki pa esun ku tin miserikòrdia di e hende pober.
-
H7235a -- Esun ku oumentá -> He who increases
-
H1952 -- su rikesa -> his wealth
-
H5392 -- pa medio di interes -> by interest
-
H8636 -- i ganashi inhustu -> and usury
-
H6908 -- ta rekohé -> Gathers
-
H2603a -- esaki pa esun ku tin miserikòrdia -> it for him who is gracious
-
H1800b -- di e hende pober -> to the poor
28:9
Esun ku hasi su mes sordo pa no skucha lei, asta su orashon ta un abominashon.
-
H5493 -- Esun ku hasi -> He who turns
-
H5493 -- su mes sordo -> away
-
H241 -- pa -> his ear
-
H8085 -- no skucha -> from listening
-
H8451 -- lei -> to the law
-
H1571 -- , asta -> Even
-
H8605 -- su orashon -> his prayer
-
H8441 -- ta un abominashon -> is an abomination
28:10
Esun ku hasi e hustunan dwal bai den mal kaminda lo kai den su mes buraku; ma e perfektonan lo eredá un bon erensia.
-
H7686 -- Esun ku hasi -> He who leads
-
H3477 -- e hustunan -> the upright
-
H7686 -- dwal bai -> astray
-
H7451b -- den mal -> in an evil
-
H1870 -- kaminda -> way
-
H1931 -- lo kai -> Will himself
-
H5307 -- den -> fall
-
H7816 -- su mes buraku -> into his own pit
-
H8549 -- ; ma e perfektonan -> But the blameless
-
H5157 -- lo eredá -> will inherit
-
H2896b -- bon -> good
28:11
E hende riku ta sabí den su mes bista, ma e pober ku tin komprendementu ta skudriñ'é.
-
H6223 -- E hende riku -> The rich
-
H376 -- ta sabí -> man
-
H2450 -- den su mes bista -> is wise
-
H5869 -- ma e pober -> in his own eyes
-
H1800b -- ku tin komprendementu -> But the poor
-
H995 -- ta skudriñ'é -> who has
-
H995 -- ta skudriñ'é -> understanding
-
H2713 -- ta skudriñ'é -> sees
-
H2713 -- ta skudriñ'é -> through
28:12
Ora ku e hustunan triunfá, gloria ta grandi, ma ora ku e malbadonan lanta kabes, hende ta bai skonde.
-
H6662 -- Ora ku e hustunan -> When the righteous
-
H5970 -- triunfá -> triumph
-
H7227a -- gloria ta grandi -> there is great
-
H8597 -- ma ora ku e malbadonan -> glory
-
H7563 -- lanta kabes -> But when the wicked
-
H6965 -- hende ta bai skonde -> rise
-
H120 -- hende ta bai skonde -> men
-
H2664 -- hende ta bai skonde -> hide
28:13
Esun ku skonde su pikánan lo no prosperá, ma esun ku konfesá i laga nan lo haña miserikòrdia.
-
H3680 -- Esun ku skonde -> He who conceals
-
H6588 -- su pikánan -> his transgressions
-
H6743b -- lo no prosperá -> will not prosper
-
H3034 -- ma esun ku konfesá -> But he who confesses
-
H5800a -- i laga nan -> and forsakes
-
H7355 -- lo haña -> ] will find
-
H7355 -- miserikòrdia -> compassion
28:14
Bendishoná ta e hende ku semper tin temor, ma esun ku hasi su kurason duru lo kai den kalamidat.
-
H835 -- Bendishoná -> How blessed
-
H120 -- ta e hende -> is the man
-
H6342 -- ku semper tin temor -> who fears
-
H8548 -- ma esun ku hasi -> always
-
H7185 -- su kurason duru -> But he who hardens
-
H3820 -- lo kai -> his heart
-
H5307 -- den kalamidat -> will fall
-
H7463a -- den kalamidat -> into calamity
28:15
Manera un leon ku ta gruña i un ber hambrá, asina ta un malbado ku ta goberná un pueblo pober.
-
H5098 -- Manera un leon -> ] a roaring
-
H738 -- ku ta gruña -> lion
-
H8264 -- i un ber hambrá -> and a rushing
-
H1677 -- asina ta un malbado -> bear
-
H7563 -- ku ta goberná -> Is a wicked
-
H4910 -- un pueblo pober -> ruler
-
H5921 -- un pueblo pober -> over
-
H1800b -- un pueblo pober -> a poor
-
H5971a -- un pueblo pober -> people
28:16
Un lider ku ta un gran opresor ta falta komprendementu, ma esun ku ta odia ganashi inhustu lo prolongá su dianan.
-
H5057 -- Un lider -> A leader
-
H7227a -- ku ta un gran opresor -> who is a great
-
H4642 -- ta falta komprendementu -> oppressor
-
H2638 -- ma esun ku ta odia -> lacks
-
H8394 -- ganashi inhustu -> understanding
-
H8130 -- lo prolongá su dianan -> ] he who hates
-
H1215 -- lo prolongá su dianan -> unjust
-
H1215 -- lo prolongá su dianan -> gain
-
H748 -- lo prolongá su dianan -> will prolong
-
H3117 -- lo prolongá su dianan -> ] days
28:17
Un hende ku ta kargá ku kulpa di sanger humano lo keda un fugitivo te na su morto; no laga ningun hende sosten'é.
-
H120 -- Un hende -> A man
-
H6231 -- ku ta kargá -> who is laden
-
H5315 -- ku kulpa di sanger humano -> with the guilt of human
-
H1818 -- lo keda un fugitivo -> blood
-
H5127 -- te na su morto -> Will be a fugitive
-
H953a -- no laga ningun hende -> death
-
H408 -- sosten'é -> let no
-
H8551 -- sosten'é -> one support
-
H5704 -- te na -> until
28:18
Esun ku kana den rektitut lo wòrdu salbá, ma esun ku ta pèrvèrso den su kamindanan lo kai direpiente.
-
H1980 -- Esun ku kana -> He who walks
-
H8549 -- den rektitut -> blamelessly
-
H3467 -- lo wòrdu salbá -> will be delivered
-
H6140 -- ma esun ku ta pèrvèrso -> But he who is crooked
-
H5307 -- lo kai direpiente -> will fall
-
H259 -- lo kai direpiente -> all
-
H259 -- lo kai direpiente -> at once
28:19
Esun ku kultivá su tera lo tin pan na abundansia, ma esun ku sigui kosnan bano lo tin hopi pobresa.
-
H5647 -- Esun ku kultivá -> He who tills
-
H127 -- su tera -> his land
-
H7646 -- lo tin -> will have
-
H7646 -- pan na abundansia -> plenty
-
H3899 -- ma esun ku sigui -> of food
-
H7291 -- kosnan bano -> But he who follows
-
H7386 -- lo tin hopi pobresa -> empty
-
H7646 -- lo tin hopi pobresa -> ] will have
-
H7389 -- lo tin hopi pobresa -> poverty
-
H7646 -- lo tin hopi pobresa -> in plenty
28:20
Un hende fiel lo ta yen di bendishon, ma esun ku ta purá pa bira riku lo no keda sin kastigu.
-
H530 -- Un hende fiel -> A faithful
-
H376 -- lo ta yen di bendishon -> man
-
H7227a -- ma esun ku ta purá -> will abound
-
H1293 -- pa bira riku -> with blessings
-
H213 -- lo no keda sin kastigu -> But he who makes
-
H213 -- lo no keda sin kastigu -> haste
-
H6238 -- lo no keda sin kastigu -> to be rich
-
H5352 -- lo no keda sin kastigu -> will not go
-
H5352 -- lo no keda sin kastigu -> unpunished
28:21
No ta bon pa tin distinshon di persona, pasobra pa un pida pan un hende lo transgresá.
-
H5234 -- No -> To show
-
H2896a -- ta bon -> is not good
-
H5234 -- tin distinshon di persona -> partiality
-
H5921 -- , pasobra -> Because
-
H6595 -- pa un pida -> for a piece
-
H3899 -- pan -> of bread
-
H1397 -- un hende -> a man
-
H6586 -- lo transgresá -> will transgress
28:22
Un hende pichiri ta purá pa bira riku, i e no sa ku pobresa lo bin riba djé.
-
H376 -- Un hende -> A man
-
H7451a -- pichiri -> with an evil
-
H926 -- ta purá -> hastens
-
H1952 -- pa bira riku -> after wealth
-
H3045 -- i e no sa -> And does not know
-
H2639 -- ku pobresa -> that want
-
H935 -- lo bin -> will come
28:23
Esun ku ta reprendé un hende, despues lo haña mas apresio ku esun ku ta labia ku su lenga.
-
H3198 -- Esun ku ta reprendé -> He who rebukes
-
H4480 -- ku -> than
-
H120 -- un hende -> a man
-
H318a -- despues -> will afterward
-
H4672 -- lo haña -> find
-
H2580 -- mas apresio -> ] favor
-
H2505b -- ku esun ku ta labia -> he who flatters
-
H3956 -- ku su lenga -> with the tongue
28:24
Esun ku hòrta su tata òf su mama, i ta bisa: "Esei no ta transgreshon," ta kompañero di un hende ku ta destruí.
-
H1497 -- Esun ku hòrta -> He who robs
-
H1 -- su tata -> his father
-
H517 -- òf su mama -> or his mother
-
H559 -- i ta bisa -> And says
-
H6588 -- : "Esei no ta transgreshon -> It is not a transgression
-
H2270 -- ," ta kompañero -> Is the companion
-
H376 -- di un hende -> of a man
-
H7843 -- ku ta destruí -> who destroys
28:25
Un hende arogante ta lanta pleitu, ma esun ku konfia den SEÑOR lo prosperá.
-
H7342 -- Un hende arogante -> An arrogant
-
H4066 -- ta lanta pleitu -> up strife
-
H982 -- , ma esun ku konfia -> But he who trusts
-
H1878 -- lo prosperá -> will prosper
28:26
Esun ku konfia den su mes kurason ta un bobo, ma esun ku kana ku sabiduria lo wòrdu librá.
-
H982 -- Esun ku konfia -> He who trusts
-
H3820 -- den su mes kurason -> in his own heart
-
H3684 -- ta un bobo -> is a fool
-
H1980 -- , ma esun ku kana -> But he who walks
-
H2451 -- ku sabiduria -> wisely
-
H4422 -- lo wòrdu librá -> will be delivered
28:27
Esun ku duna na pober lo no tin falta di nada, ma esun ku sera su wowo lo risibí hopi maldishon.
-
H5414 -- Esun ku duna -> He who gives
-
H7326 -- na pober -> to the poor
-
H369 -- lo no tin -> will never
-
H4270 -- falta di nada -> want
-
H5956 -- , ma esun ku sera -> But he who shuts
-
H5869 -- su wowo -> his eyes
-
H7227a -- lo risibí hopi -> will have many
-
H3994 -- maldishon -> curses
28:28
Ora ku e malbadonan haña poder, hende ta skonde, ma ora nan peresé, e hustunan ta oumentá.
-
H7563 -- Ora ku e malbadonan -> When the wicked
-
H6965 -- haña poder -> rise
-
H120 -- , hende -> men
-
H5641 -- ta skonde -> hide
-
H6 -- , ma ora nan peresé -> themselves; But when they perish
-
H6662 -- , e hustunan -> the righteous
-
H7235a -- ta oumentá -> increase