Proverbionan 26
26:1
Meskos ku sneu no ta pas pa zomer i awaseru no ta pas pa tempu di kosecha, asina onor no ta pas pa un bobo.
-
H7950 -- Meskos ku sneu -> Like snow
-
H7019c -- pa zomer -> in summer
-
H4306 -- i awaseru -> and like rain
-
H7105a -- pa tempu di kosecha -> in harvest
-
H3651 -- asina -> So
-
H3519b -- onor -> honor
-
H5000 -- no ta pas -> is not fitting
-
H3684 -- pa un bobo -> for a fool
26:2
Manera un mòfi ta zwef, manera zwarchi ta bula rònt, asina un maldishon sin motibu no ta alkansá su meta.
-
H6833 -- Manera un mòfi -> Like a sparrow
-
H5110 -- ta zwef -> ] flitting
-
H1866 -- manera zwarchi -> like a swallow
-
H5774a -- ta bula rònt -> ] flying
-
H3651 -- asina -> So
-
H7045 -- un maldishon -> a curse
-
H2600 -- sin -> without
-
H2600 -- motibu -> cause
-
H935 -- no ta alkansá su meta -> does not alight
26:3
Un zwip ta pa kabai, un bosal pa buriku, i un bara pa lomba di hende bobo.
-
H7752 -- Un zwip -> A whip
-
H5483b -- ta pa kabai -> is for the horse
-
H4964 -- un bosal -> a bridle
-
H2543 -- pa buriku -> for the donkey
-
H7626 -- i un bara -> And a rod
-
H1460a -- pa lomba -> for the back
-
H3684 -- di hende bobo -> of fools
26:4
No kontestá un bobo segun su bobedat, pa bo tambe no bira meskos kuné.
-
H6030a -- No kontestá -> Do not answer
-
H3684 -- un bobo -> a fool
-
H200 -- segun su bobedat -> according to his folly
-
H6435 -- pa -> Or
-
H1571 -- bo tambe -> you will also
-
H7737a -- bira meskos -> be like
26:5
Kontestá un bobo manera su bobedat ta meresé, pa e no kere su mes sabí.
-
H6030a -- Kontestá -> Answer
-
H3684 -- un bobo -> a fool
-
H200 -- manera su bobedat -> as his folly
-
H2450 -- ta meresé, pa e no kere -> ], That he not be wise
-
H5869 -- su mes sabí -> in his own eyes
26:6
Esun ku manda un mensahe pa medio di un bobo ta kòrta su mes pia afó i ta bebe violensia.
-
H7096 -- Esun ku manda -> He cuts
-
H1697 -- Esun ku manda -> a message
-
H7096 -- un mensahe -> off
-
H7272 -- pa medio -> ] feet
-
H3027 -- pa medio -> by the hand
-
H8354 -- di un bobo -> ] drinks
-
H3684 -- di un bobo -> of a fool
-
H2555 -- ta kòrta su mes pia afó -> violence
-
H7971 -- i ta bebe violensia -> Who sends
26:7
Manera pia di un hende lam ta kologá slap, asina ta un proverbio den boka di bobonan.
-
H7785 -- Manera pia -> ] the legs
-
H1802a -- di un hende lam -> ] are useless
-
H6455 -- ta kologá slap -> to the lame
-
H4912 -- asina ta un proverbio -> So is a proverb
-
H6310 -- den boka -> in the mouth
-
H3684 -- di bobonan -> of fools
26:8
Manera un ku ta mara piedra den un slenger, asina ta esun ku ta duna onor na un bobo.
-
H6887a -- Manera un ku ta mara -> Like one who binds
-
H68 -- piedra -> a stone
-
H4773 -- den un slenger -> in a sling
-
H3651 -- asina -> So
-
H5414 -- ta esun ku ta duna -> is he who gives
-
H3519b -- onor -> honor
-
H3684 -- na un bobo -> to a fool
26:9
Manera un sumpiña den man di un buraché, asina ta un proverbio den boka di bobonan.
-
H2336 -- Manera un sumpiña -> ] a thorn
-
H5927 -- den man -> ] falls
-
H3027 -- di un buraché -> into the hand
-
H7910 -- asina ta un proverbio -> of a drunkard
-
H4912 -- den boka -> So is a proverb
-
H6310 -- di bobonan -> in the mouth
-
H3684 -- di bobonan -> of fools
26:10
Manera un tiradó di flecha ku ta heridá tur hende, asina ta esun ku ta kontratá un bobo òf kualkier hende ku ta pasa.
-
H7228 -- Manera un tiradó di flecha -> ] an archer
-
H2342a -- ku ta heridá -> who wounds
-
H3605 -- tur hende -> everyone
-
H7936 -- asina ta esun ku ta kontratá -> So is he who hires
-
H3684 -- un bobo -> a fool
-
H7936 -- òf kualkier hende ku ta pasa -> or who hires
-
H5674a -- òf kualkier hende ku ta pasa -> those who pass
26:11
Manera un kachó ta bolbe na loke ku el a saka, asina un bobo ta ripití su bobedat.
-
H3611 -- Manera un kachó -> Like a dog
-
H7725 -- ta bolbe -> that returns
-
H6892 -- na loke ku el a saka -> to its vomit
-
H3684 -- asina un bobo -> Is a fool
-
H8138 -- ta ripití -> who repeats
-
H200 -- su bobedat -> his folly
26:12
Bo ta mira un hende ku ta kere su mes sabí? Tin mas speransa pa un bobo ku pa e hende ei.
-
H7200 -- Bo ta mira -> Do you see
-
H376 -- un hende -> a man
-
H4480 -- ku -> than
-
H5869 -- su mes sabí -> in his own eyes
-
H2450 -- sabí -> wise
-
H4480 -- ? Tin mas -> ? There is more
-
H8615b -- speransa -> hope
-
H3684 -- pa un bobo -> for a fool
26:13
E floho ta bisa: "Tin un leon riba kaminda! Tin un leon den kaya!"
-
H6102 -- E floho -> The sluggard
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H7826 -- : "Tin un leon -> There is a lion
-
H1870 -- riba kaminda -> in the road
-
H738 -- ! Tin un leon -> ! A lion
-
H7339 -- den kaya -> square
26:14
Manera porta ta drai riba su skarnirnan, asina e floho ta drai riba su kama.
-
H1817 -- Manera porta -> ] the door
-
H5437 -- ta drai -> turns
-
H6735b -- riba su skarnirnan -> on its hinges
-
H6102 -- asina e floho -> ] the sluggard
-
H4296 -- riba su kama -> on his bed
26:15
Un floho ta hinka su man den tayó, ma ta muchu kansansio p'é pa hib'é bèk na su boka.
-
H6102 -- Un floho -> The sluggard
-
H2934 -- ta hinka -> buries
-
H3027 -- su man -> his hand
-
H6747 -- den tayó -> in the dish
-
H3811 -- , ma ta muchu kansansio -> He is weary
-
H7725 -- p'é pa hib'é -> of bringing
-
H6310 -- bèk na su boka -> it to his mouth
-
H7725 -- bèk -> again
26:16
E floho ta kere su mes mas sabí ku shete hende ku por kontestá ku prudensia.
-
H6102 -- E floho -> The sluggard
-
H2450 -- ta kere su mes mas sabí -> is wiser
-
H5869 -- su mes -> in his own eyes
-
H7651 -- ku shete -> seven
-
H4480 -- ku -> than
-
H7725 -- hende ku por kontestá -> men who can give
-
H2940 -- ku prudensia -> a discreet
-
H7725 -- kontestá -> answer
26:17
Esun ku pasa entremeté su mes den pleitu di otro ta manera un hende ku ta kohe un kachó na su orea.
-
H2388 -- Esun ku pasa entremeté su mes -> ] one who takes
-
H5674b -- entremeté -> ] meddles
-
H7379 -- den pleitu -> with strife
-
H5674a -- ta manera un hende -> Is he who passes
-
H3611 -- un kachó -> a dog
-
H241 -- na su orea -> by the ears
26:18
Manera un hende loko ku ta tira flambeu, flecha i morto,
-
H3858b -- Manera un hende loko -> Like a madman
-
H3384 -- ku ta tira -> who throws
-
H2131 -- flambeu -> Firebrands
-
H2671 -- , flecha -> arrows
-
H4194 -- i morto -> and death
26:19
asina ta e hende ku ta gaña su próhimo, i ta bisa: "Ai ta chansa mi ta chansa!"
-
H3651 -- asina -> So
-
H376 -- ta e hende -> is the man
-
H7411b -- ku ta gaña -> who deceives
-
H7453 -- su próhimo -> his neighbor
-
H559 -- , i ta bisa -> And says
-
H7832 -- : "Ai ta chansa mi ta chansa!" -> Was I not joking
26:20
Pa falta di palu, kandela ta paga, i kaminda no tin hasidó di redu, pleitu ta stòp.
-
H657 -- Pa falta -> For lack
-
H6086 -- di palu -> of wood
-
H784 -- , kandela -> the fire
-
H3518 -- ta paga -> goes
-
H369 -- , i kaminda -> out, And where there
-
H369 -- no tin -> is no
-
H7279 -- hasidó di redu -> whisperer
-
H4066 -- , pleitu -> contention
-
H8367 -- ta stòp -> quiets
-
H8367 -- stòp -> down
26:21
Manera karbon ta pa karbon sendí, i palu pa kandela, asina un hende pleitadó ta pa forma pleitu.
-
H6352 -- karbon -> ] charcoal
-
H1513 -- pa karbon -> to hot
-
H1513 -- sendí -> embers
-
H6086 -- i palu -> and wood
-
H784 -- pa kandela -> to fire
-
H4066 -- asina un hende pleitadó -> So is a contentious
-
H376 -- hende -> man
-
H2787 -- pa forma -> to kindle
-
H7379 -- pleitu -> strife
26:22
E palabranan di un hasidó di redu ta manera kuminda di boka dushi, i nan ta baha bai den e partinan di mas paden di hende.
-
H1697 -- E palabranan -> The words
-
H7279 -- di un hasidó di redu -> of a whisperer
-
H3859 -- ta manera kuminda di boka dushi -> are like dainty
-
H3859 -- kuminda di boka dushi -> morsels
-
H3381 -- i nan ta baha -> And they go
-
H3381 -- baha -> down
-
H2315 -- bai den e partinan di mas paden -> into the innermost
-
H2315 -- partinan -> parts
-
H990 -- di hende -> of the body
26:23
Manera un artíkulo di klei, pasá den skuma di plata, asina ta lepnan ferviente i un mal kurason.
-
H2789 -- Manera un artíkulo di klei -> ] an earthen
-
H2789 -- artíkulo di klei -> vessel
-
H6823 -- pasá -> overlaid
-
H3701 -- den skuma di plata -> with silver
-
H5509 -- skuma di plata -> dross
-
H1814 -- asina ta lepnan ferviente -> Are burning
-
H8193 -- lepnan -> lips
-
H7451a -- i un mal -> and a wicked
-
H3820 -- kurason -> heart
26:24
Esun ku ta odia ta disimulá esei ku su lepnan, ma den su kurason e ta montoná engaño.
-
H8130 -- Esun ku ta odia -> He who hates
-
H5235a -- ta disimulá -> disguises
-
H8193 -- ku su lepnan -> ] with his lips
-
H7896 -- ma den su kurason e ta montoná -> But he lays
-
H4820 -- montoná engaño -> up deceit
-
H7130 -- su kurason -> in his heart
26:25
Ora ku e papia kariñoso asina, no ker'é, pasobra tin shete abominashon den su kurason.
-
H3588 -- Ora -> When
-
H6963 -- ku e papia -> he speaks
-
H2603a -- kariñoso asina -> graciously
-
H539 -- no ker'é -> do not believe
-
H7651 -- pasobra tin shete -> him, For there are seven
-
H8441 -- abominashon -> abominations
-
H3820 -- den su kurason -> in his heart
26:26
Maske su odio ta purba di tapa su mes ku engaño, su maldat lo wòrdu revelá dilanti di e asamblea.
-
H8135 -- Maske su odio -> ] hatred
-
H3680 -- ta purba di tapa -> covers
-
H4860 -- su mes ku engaño -> itself with guile
-
H7463a -- su maldat -> His wickedness
-
H1540 -- lo wòrdu revelá -> will be revealed
-
H6951 -- dilanti di e asamblea -> before the assembly
26:27
Esun ku koba un pos lo kai aden, i esun ku bòlter un piedra, e piedra lo lora bin bèk riba djé.
-
H3738a -- Esun ku koba -> He who digs
-
H7845 -- un pos -> a pit
-
H5307 -- lo kai -> will fall
-
H1556 -- aden, i esun ku bòlter -> into it, And he who rolls
-
H68 -- un piedra -> a stone
-
H7725 -- e piedra lo lora -> it will come
-
H7725 -- lora bin bèk -> back
26:28
Un lenga mentiroso ta odia esnan ku e ta lastimá, i un boka ku ta labia ta obra ruina.
-
H8267 -- Un lenga mentiroso -> A lying
-
H3956 -- lenga mentiroso -> tongue
-
H8130 -- ta odia -> hates
-
H1790 -- esnan ku e ta lastimá -> those it crushes
-
H2509 -- i un boka ku ta labia -> And a flattering
-
H6310 -- boka -> mouth
-
H6213a -- ta obra -> works
-
H4072 -- ruina -> ruin