Proverbionan 21
21:1
Manera riunan di awa, asina kurason di rei ta den e man di SEÑOR; E ta bir'é pa unda ku E kier.
-
H4428 -- Manera riunan di awa, asina kurason di rei -> The king’s
-
H6388 -- di awa, asina -> ] channels
-
H4325 -- di awa -> of water
-
H3820 -- kurason -> heart
-
H3027 -- den e man -> in the hand
-
H5186 -- ; E ta bir'é -> He turns
-
H5921 -- pa unda ku -> it wherever
-
H2654a -- E kier -> He Wishes
21:2
Tur kaminda di hende ta rekto den su mes bista, ma SEÑOR ta pisa kurason.
-
H3605 -- tur -> every
-
H1870 -- kaminda -> way
-
H376 -- di hende -> man’s
-
H3477 -- ta rekto -> is right
-
H5869 -- den su mes bista -> in his own eyes
-
H8505 -- ta pisa -> weighs
-
H3820 -- kurason -> the hearts
21:3
Hasi hustisia i huisio ta mas aseptabel pa SEÑOR ku sakrifisio.
-
H6213a -- Hasi -> To do
-
H6666 -- hustisia -> righteousness
-
H4941 -- i huisio -> and justice
-
H977 -- ta mas aseptabel -> Is desired
-
H4480 -- mas -> more
-
H2077 -- ku sakrifisio -> sacrifice
-
H4480 -- ku -> than
21:4
Un mirada orguyoso, un kurason halsá, i e lampi di e malbado ta piká.
-
H7312 -- Un mirada orguyoso -> Haughty
-
H5869 -- mirada -> eyes
-
H7342 -- , un kurason halsá -> and a proud
-
H3820 -- kurason -> heart
-
H5215a -- , i e lampi -> The lamp
-
H7563 -- di e malbado -> of the wicked
-
H2403b -- ta piká -> is sin
21:5
E plannan di hende balente siguramente ta kondusí na abundansia, ma tur esnan ku tin purá, siguramente ta resultá den pobresa.
-
H4284 -- E plannan -> The plans
-
H2742a -- di hende balente -> of the diligent
-
H389 -- siguramente -> ] surely
-
H4195 -- ta kondusí na abundansia -> to advantage
-
H3605 -- , ma tur esnan -> But everyone
-
H213 -- ku tin purá -> who is hasty
-
H389 -- siguramente -> ] surely
-
H4270 -- ta resultá den pobresa -> to poverty
21:6
Un tesoro hañá pa medio di un lenga engañoso ta damp ku ta pasa lihé, un trampa mortal.
-
H6467 -- Un tesoro hañá -> The acquisition
-
H214 -- tesoro -> of treasures
-
H8267 -- pa medio di un lenga engañoso -> by a lying
-
H3956 -- lenga -> tongue
-
H5086 -- ta damp ku ta pasa lihé -> Is a fleeting
-
H1892 -- damp -> vapor
-
H1245 -- , un trampa -> the pursuit
-
H4194 -- mortal -> of death
21:7
Violensia di e malbado lo lastr'é bai kuné, pasobra e ta nenga di hasi huisio.
-
H7701 -- Violensia -> The violence
-
H7563 -- di e malbado -> of the wicked
-
H1641 -- lo lastr'é -> will drag
-
H1641 -- bai kuné -> them away
-
H3985 -- pasobra e ta nenga -> they refuse
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H6213a -- di hasi -> to act
-
H4941 -- huisio -> with justice
21:8
E kaminda di un hende kulpabel ta trosí, ma pa loke ta e hende puru, su kondukta ta rekto.
-
H1870 -- E kaminda -> The way
-
H2054 -- di un hende kulpabel -> of a guilty
-
H376 -- hende -> man
-
H2019 -- ta trosí -> is crooked
-
H2134 -- , ma pa loke ta e hende puru -> But as for the pure
-
H6467 -- , su kondukta -> his conduct
-
H3477 -- ta rekto -> is upright
21:9
Mihó biba den un skina riba dak, ku biba den un kas huntu ku un muhé pleitadó.
-
H2896a -- Mihó -> It is better
-
H3427 -- biba -> to live
-
H6438 -- den un skina -> in a corner
-
H1406 -- riba dak -> of a roof
-
H1004 -- den un kas -> in a house
-
H4480 -- ku -> than
-
H2267 -- huntu -> shared
-
H4066 -- ku un muhé pleitadó -> with a contentious
-
H802 -- Muhé -> woman
21:10
Alma di e malbado ta deseá maldat; su próhimo no ta haña grasia den su bista.
-
H5315 -- Alma -> The soul
-
H7563 -- di e malbado -> of the wicked
-
H183 -- ta deseá -> desires
-
H7451b -- maldat -> evil
-
H7453 -- ; su próhimo -> His neighbor
-
H2603a -- no ta haña -> finds
-
H3808 -- no -> no
-
H2603a -- grasia -> favor
-
H5869 -- den su bista -> in his eyes
21:11
Ora ku e hasidó di bofon wòrdu kastigá, e simpel ta bira sabí, ma ora ku e sabí wòrdu instruí, e ta haña konosementu.
-
H3917b -- Ora ku e hasidó di bofon -> When the scoffer
-
H6064 -- wòrdu kastigá -> is punished
-
H6612a -- , e simpel -> the naive
-
H2449 -- ta bira -> becomes
-
H7919a -- sabí -> wise
-
H2449 -- , ma ora ku e sabí -> But when the wise
-
H7919a -- wòrdu instruí -> is instructed
-
H3947 -- , e ta haña -> he receives
-
H1847 -- konosementu -> knowledge
21:12
E hustu ta opservá kas di e malbado, e ta entregá e malbadonan na ruina.
-
H6662 -- E hustu -> The righteous
-
H6662 -- ta -> one
-
H7919a -- opservá -> considers
-
H1004 -- kas -> the house
-
H7563 -- di e malbado -> of the wicked
-
H5557 -- , e ta entregá -> Turning
-
H7563 -- e malbadonan -> the wicked
-
H7451b -- na ruina -> to ruin
21:13
Esun ku sera su orea pa sklamashon di e pober, e tambe lo sklama, ma lo no wòrdu kontestá.
-
H331 -- Esun ku sera -> He who shuts
-
H241 -- su orea -> his ear
-
H2201 -- pa sklamashon -> to the cry
-
H1800b -- di e pober -> of the poor
-
H1571 -- , e tambe -> Will also
-
H7121 -- lo sklama -> cry
-
H1931 -- , ma -> himself
-
H6030a -- lo no wòrdu kontestá -> and not be answered
21:14
Un regalo na sekreto ta kalma rabia, i plaka pasá bou di mesa ta kalma furia pisá.
-
H4976 -- Un regalo -> A gift
-
H5643a -- na sekreto -> in secret
-
H3711 -- ta kalma -> subdues
-
H639 -- rabia -> anger
-
H7810 -- , i plaka pasá bou di mesa -> And a bribe
-
H2436 -- ta kalma -> in the bosom
-
H5794 -- furia pisá -> strong
-
H2534 -- . -> wrath
21:15
Pa ehekutá hustisia ta goso pa e hustu, ma ta teror pa e hasidónan di inikidat.
-
H6213a -- Pa ehekutá -> The exercise
-
H4941 -- hustisia -> of justice
-
H8057 -- ta goso -> is joy
-
H6662 -- pa e hustu -> for the righteous
-
H4288 -- , ma ta teror -> But is terror
-
H6466 -- pa e hasidónan -> to the workers
-
H205 -- di inikidat -> of iniquity
21:16
Un hende ku dwal kita for di e kaminda di komprendementu lo reposá den e asamblea di e mortonan.
-
H120 -- Un hende -> A man
-
H8582 -- ku dwal -> who wanders
-
H1870 -- kita for di e kaminda -> from the way
-
H7919a -- di komprendementu -> of understanding
-
H5117 -- lo reposá -> Will rest
-
H6951 -- den e asamblea -> in the assembly
-
H7496 -- di e mortonan -> of the dead
21:17
Esun ku gusta plaser lo bira un hende pober; esun ku gusta biña i zeta lo no bira riku.
-
H157 -- Esun ku gusta -> He who loves
-
H8057 -- plaser -> pleasure
-
H4270 -- lo bira un hende pober -> [will become] a poor
-
H376 -- . -> man
-
H157 -- ; esun ku gusta -> He who loves
-
H3196 -- biña -> wine
-
H8081 -- i zeta -> and oil
-
H6238 -- lo no bira -> will not become
-
H6238 -- riku -> rich
21:18
E malbado ta preis di reskate pa e hustu, i e infiel pa e rekto.
-
H7563 -- E malbado -> The wicked
-
H3724a -- ta preis di reskate -> is a ransom
-
H6662 -- pa e hustu -> for the righteous
-
H898 -- , i e infiel -> And the treacherous
-
H8478 -- pa e rekto -> is in the place
-
H3477 -- . -> of the upright
21:19
Mihó biba den desierto, ku biba huntu ku un muhé pleitadó i rabiadó.
-
H2896a -- Mihó -> It is better
-
H3427 -- biba -> to live
-
H4057b -- den desierto -> in a desert
-
H4480 -- ku -> than
-
H776 -- , -> land
-
H4066 -- ku biba huntu ku un muhé pleitadó -> with a contentious
-
H802 -- Muhé -> woman
-
H3708a -- i rabiadó -> and vexing
21:20
Tin tesoro presioso i zeta den kas di e sabí, ma un hende bobo ta drispidí tur loke e tin.
-
H2530 -- Tin tesoro presioso -> There is precious
-
H214 -- . -> treasure
-
H8081 -- i zeta -> and oil
-
H5116a -- den kas -> in the dwelling
-
H2450 -- di e sabí -> of the wise
-
H3684 -- , ma un hende bobo -> But a foolish
-
H120 -- hende -> man
-
H1104 -- ta drispidí -> swallows
21:21
Esun ku aspirá na hustisia i lealtat ta haña bida, hustisia i onor.
-
H7291 -- Esun ku aspirá na -> He who pursues
-
H6666 -- hustisia -> righteousness
-
H2617a -- i lealtat -> and loyalty
-
H4672 -- ta haña -> Finds
-
H2425b -- bida -> life
-
H6666 -- , hustisia -> righteousness
-
H3519b -- i onor -> and honor
21:22
Un hende sabí ta subi muraya di stat di e poderoso, i ta bash'abou e fortalesa den kual nan ta konfia.
-
H2450 -- Un hende sabí -> A wise
-
H2450 -- ta subi -> man
-
H5927 -- muraya -> scales
-
H5892b -- di stat -> the city
-
H1368 -- di e poderoso -> of the mighty
-
H3381 -- i ta bash'abou -> And brings
-
H3381 -- e fortalesa -> down
-
H5797 -- den kual -> the stronghold
-
H4009 -- nan ta konfia -> in which
-
H4009 -- . -> they trust
21:23
Esun ku warda su boka i su lenga ta warda su alma di angustia.
-
H8104 -- Esun ku warda -> He who guards
-
H6310 -- su boka -> his mouth
-
H3956 -- i su lenga -> and his tongue
-
H8104 -- ta warda -> Guards
-
H5315 -- su alma -> his soul
-
H6869a -- di angustia -> from troubles
21:24
Un hende orguyoso i arogante-- "Hasidó di bofon" ta su nòmber; e ta aktua ku orguyo insolente.
-
H2086 -- Un hende orguyoso -> Proud
-
H3093 -- i arogante-- -> Haughty
-
H3917b -- "Hasidó di bofon" -> Scoffer
-
H8034 -- ta su nòmber -> are his names
-
H6213a -- e ta aktua -> Who acts
-
H2087 -- ku orguyo insolente -> with insolent
-
H2087 -- . -> pride
21:25
Deseo di e floho ta mat'é, pasobra su mannan ta nenga di traha.
-
H8378 -- Deseo -> The desire
-
H6102 -- di e floho -> of the sluggard
-
H4191 -- ta mat'é -> puts
-
H4191 -- , -> him to death
-
H3027 -- pasobra su mannan -> For his hands
-
H3985 -- ta nenga -> refuse
-
H6213a -- di traha -> to work
21:26
E ta pasa henter dia ta kudishá, mientras ku e hustu ta duna sin tene nada atras.
-
H3605 -- E ta pasa -> All
-
H183 -- henter dia ta kudishá -> long he is craving
-
H3117 -- dia -> day
-
H6662 -- , mientras ku e hustu -> While the righteous
-
H5414 -- ta duna -> gives
-
H2820 -- sin tene -> and does not hold
-
H2820 -- nada atras -> back
21:27
Sakrifisio di e malbado ta un abominashon, kuantu mas ora ku e tres'é ku mal intenshon.
-
H2077 -- Sakrifisio -> The sacrifice
-
H7563 -- di e malbado -> of the wicked
-
H8441 -- ta un abominashon -> is an abomination
-
H637 -- , -> How
-
H637 -- kuantu -> much
-
H637 -- mas -> more
-
H3588 -- ora -> when
-
H935 -- ku e tres'é -> he brings
-
H2154 -- ku mal -> it with evil
-
H2154 -- intenshon -> intent
21:28
Un testigu falsu lo peresé, ma palabra di un hende obedesido lo permanesé.
-
H3577 -- Un testigu falsu -> A false
-
H5707 -- lo peresé -> witness
-
H6 -- , -> will perish
-
H376 -- ma palabra -> But the man
-
H8085 -- di un hende obedesido -> who listens
-
H1696 -- lo permanesé -> ] will speak
-
H5331 -- . -> forever
21:29
Un hende malbado ta sera su kara, ma e hende rekto ta stablesé su kaminda.
-
H7563 -- Un hende malbado -> A wicked
-
H376 -- ta sera su kara -> man
-
H5810 -- , -> displays
-
H5810 -- ma e hende rekto -> a bold
-
H6440 -- ta stablesé -> face
-
H3477 -- su kaminda -> But as for the upright
-
H1870 -- su kaminda -> his way
-
H3559 -- . -> he makes
-
H3559 -- . -> sure
21:30
No tin sabiduria, ni komprendementu, ni konseho kontra SEÑOR.
-
H369 -- No tin -> There
-
H369 -- sabiduria -> is no
-
H2451 -- , -> wisdom
-
H369 -- ni komprendementu -> and no
-
H8394 -- , -> understanding
-
H369 -- ni konseho -> And no
-
H6098 -- kontra SEÑOR -> counsel
-
H5048 -- . -> against
21:31
E kabai ta wòrdu prepará pa e dia di bataya, ma viktoria ta pertenesé na SEÑOR.
-
H5483b -- E kabai -> The horse
-
H3559 -- ta wòrdu prepará -> is prepared
-
H3117 -- pa e dia -> for the day
-
H4421 -- di bataya -> of battle
-
H8668 -- ma viktoria -> But victory