Lukas 16
16:1
I tambe El a bisa Su disipelnan: "Tabatin un hòmber riku ku tabatin un mayordomo, i di esei nan a bis'é ku e tabata malgastá su propiedatnan.
-
G1161 -- I -> Now
-
G2532 -- El a -> He was also
-
G3004 -- bisa -> saying
-
G3101 -- Su disipelnan -> to the disciples
16:2
I el a yam'é i a bis'é: 'Ta kiko e kos aki ku mi ta tende di bo? Duna kuenta di bo mayordomia, pasobra bo no por ta mayordomo mas.'
16:3
"I e mayordomo a bisa den su mes: 'Kiko lo mi hasi? Pasobra mi shon ta kita e mayordomia for di mi. Pa koba tera mi no tin basta forsa; pa pidi limosna mi tin bèrguensa.
16:4
Mi sa kiko lo mi hasi, pa ora mi puesto di mayordomo wòrdu kitá for di mi nan risibími den nan kasnan.'
16:5
"I el a manda yama kada un di e debedónan di su shon, i el a bisa esun di promé: 'Kuantu bo ta debe mi shon?'
16:6
"I el a kontestá: 'Shen midí di zeta.' "I el a bis'é: 'Kohe bo papel di debe i sinta lihé skirbi sinkuenta.'
16:7
"E ora ei el a bisa esun di dos: 'I kuantu abo ta debe?' "I el a kontestá: 'Shen midí di trigo.' "El a bis'é: 'Kohe bo papel di debe i skirbi ochenta.'
16:8
"I e shon a gaba e mayordomo inhustu, pasobra el a trata ku astusia; pasobra e yunan di e siglo aki ta mas astuto relashoná ku nan mes sorto ku e yunan di lus.
16:9
I Mi ta bisa boso, gana amigu pa boso mes pa medio di e rikesa di inhustisia, pa ora esei faya, nan risibí boso den e habitashonnan etèrno.
16:10
"Esun ku ta fiel den un kos masha chikitu, ta fiel tambe den hopi; i esun ku ta inhustu den un kos masha chikitu, ta inhustu tambe den hopi.
16:11
Si boso anto no tabata fiel den e uzo di rikesa inhustu, ken lo konfia boso ku e bèrdadero rikesa?
16:12
I si boso no tabata fiel den e uzo di loke ta di otro hende, ken lo duna boso loke ta di boso mes?
16:13
"Ningun sirbidó no por sirbi dos shon; pasobra òf e lo odia esun i stima e otro, òf e lo ta leal na esun i despresiá e otro. Boso no por sirbi Dios i rikesa."
16:14
Awor e fariseonan, kendenan tabata stimadó di plaka, tabata skucha tur e kosnan aki, i nan tabata hasi bofon di djE.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G5330 -- e fariseonan -> the Pharisees
-
G5366 -- , kendenan tabata stimadó -> who were lovers
-
G5366 -- di plaka -> of money
-
G191 -- , tabata skucha -> were listening
-
G3956 -- tur -> to all
-
G3778 -- e -> these
-
G3778 -- kosnan -> things
-
G1592 -- , i nan tabata hasi bofon -> and were scoffing
16:15
I El a bisa nan: "Boso ta esnan ku ta hustifiká boso mes den bista di hende, ma Dios konosé boso kurason; pasobra loke ta di masha hopi balor pa hende ta abominabel den bista di Dios.
-
G3004 -- I El a bisa -> And He said
16:16
"E Lei i e Profetanan a wòrdu proklamá te na Juan; for di e tempu ei e evangelio di e reino di Dios ta wòrdu prediká, i tur hende ta fòrsa drenta den djé.
16:17
Ma ta mas fasil pa shelu i tera pasa ku pa un tilde di e Lei faya.
16:18
"Ken ku diborsiá su esposa i kasa ku un otro ta kometé adulterio; i esun ku kasa ku un muhé diborsiá di su esposo ta kometé adulterio.
16:19
"Awor tabatin un hòmber riku, i semper e tabata bistí na púrpura i paña di lino fini, i tabata gosa di un bida di luho tur dia.
16:20
I un hòmber pober, ku yama Lázaro, a wòrdu poní na su porta, tur na yaga,
16:21
i tabatin gana di kome e garnachinan ku tabata kai for di mesa di e hòmber riku; i asta e kachónan tabata bin lembe su yaganan.
16:22
"Awor a sosodé ku e hòmber pober a muri i el a wòrdu hibá dor di e angelnan den skochi di Abraham; i e hòmber riku tambe a muri i a wòrdu derá.
16:23
I den fièrnu el a hisa kara wak, siendo den tormento, i a mira Abraham djaleu, i Lázaro den su skochi.
16:24
I el a grita bisa: 'Tata Abraham, tene miserikòrdia di mi, i manda Lázaro pa e dòp punta di su dede den awa i freska mi lenga; pasobra mi ta sufri agonia den e flam di kandela aki.'
16:25
"Ma Abraham a bisa: 'Mi yu, kòrda ku durante di bo bida bo a risibí kosnan bon, mientras ku Lázaro a risibí kosnan malu; ma awor e ta wòrdu konsolá akinan, i abo ta den agonia.
16:26
I fuera di tur esaki, entre nos ku boso tin un presipisio grandi, asina ku esnan ku kier pasa for di akinan bai serka boso, no por, ni ningun hende no por krusa pasa for di einan bin serka nos.'
16:27
"I el a bisa: 'Anto mi ta rogabo, Tata, pa bo mand'é na kas di mi tata--
16:28
pasobra mi tin sinku ruman hòmber--pa e spièrta nan, pa nan tambe no bin na e lugá di tormento aki.'
16:29
"Ma Abraham a bisa: 'Nan tin Moisés i e Profetanan; laga nan tende nan.'
16:30
"I el a bisa: 'Nò, Tata Abraham, ma si un hende for di e mortonan bai serka nan, nan lo repentí!'
16:31
"Ma Abraham a bis'é: 'Si nan no skucha na Moisés i e Profetanan, nan lo no wòrdu konvensí tampoko maske un hende lanta for di e mortonan.'"