Levitiko 19
19:1
E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H4872 -- ku Moisés -> to Moses
-
H559 -- bisando -> saying
19:2
"Papia ku henter e kongregashon di e yunan di Israel i bisa nan: 'Boso sea santu, pasobra Ami SEÑOR boso Dios ta santu.
-
H1696 -- Papia -> Speak
-
H3605 -- ku henter -> to all
-
H5712 -- e kongregashon -> the congregation
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H559 -- i bisa -> and say
-
H6918 -- nan: 'Boso sea santu -> to them, ‘You shall be holy
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H6918 -- ta santu -> am holy
19:3
'Kada un di boso mester tin temor di su mama i su tata, i boso mester warda Mi sabatnan; Ami ta SEÑOR boso Dios.
-
H376 -- 'Kada -> ‘Every
-
H376 -- un -> one
-
H3372a -- di boso mester tin temor -> of you shall reverence
-
H517 -- di su mama -> his mother
-
H1 -- i su tata -> and his father
-
H8104 -- , i boso mester warda -> and you shall keep
-
H7676 -- Mi sabatnan -> My sabbaths
-
H430 -- boso Dios -> your God
19:4
'No bira bai tras di ídolo, ni traha dios bashá pa boso mes; Ami ta SEÑOR boso Dios.
-
H6437 -- 'No bira bai tras -> ‘Do not turn
-
H457 -- di ídolo -> to idols
-
H6213a -- , ni traha -> or make
-
H430 -- dios -> gods
-
H4541a -- bashá pa boso mes -> for yourselves molten
-
H430 -- boso Dios -> your God
19:5
'Awor ora boso ta ofresé un sakrifisio di e ofrendanan di pas na SEÑOR, boso mester ofresé esaki di tal manera ku boso lo ta aseptá.
-
H3588 -- 'Awor ora -> ‘Now when
-
H2076 -- boso ta ofresé -> you offer
-
H2077 -- un sakrifisio -> a sacrifice
-
H8002 -- ofrendanan -> offerings
-
H8002 -- di pas -> of peace
-
H2076 -- , boso mester ofresé -> you shall offer
-
H7522 -- ku boso lo ta aseptá -> it so that you may be accepted
19:6
Boso mester kom'é riba e mesun dia ku boso ofres'é, i su siguiente dia tambe; ma loke keda te di tres dia mester wòrdu kimá ku kandela.
-
H398 -- Boso mester kom'é -> ‘It shall be eaten
-
H3117 -- riba e mesun dia -> the same day
-
H2077 -- boso ofres'é -> you offer
-
H3117 -- dia -> day
-
H4283 -- , i su siguiente -> ], and the next
-
H4283 -- dia -> day
-
H3498 -- tambe; ma loke keda -> but what remains
-
H5704 -- te -> until
-
H7992 -- di tres -> the third
-
H8313 -- mester wòrdu kimá -> shall be burned
-
H784 -- ku kandela -> with fire
19:7
Si kom'é tòg riba e di tres dia, ta un ofensa; e lo no wòrdu aseptá.
-
H518 -- Si -> ‘So if
-
H398 -- kom'é -> it is eaten
-
H398 -- tòg -> at all
-
H7992 -- riba e di tres -> on the third
-
H3117 -- dia -> day
-
H6292 -- , ta un ofensa -> it is an offense
-
H7521 -- ; e lo no wòrdu aseptá -> it will not be accepted
19:8
I ken ku kom'é mester karga su inikidat, pasobra el a profaná e kos santu di SEÑOR; i e persona ei mester wòrdu kòrtá kitá for di su pueblo.
-
H398 -- I ken ku kom'é -> ‘Everyone who eats
-
H5375 -- mester karga -> it will bear
-
H5771 -- su inikidat -> his iniquity
-
H2490c -- , pasobra el a profaná -> for he has profaned
-
H6944 -- kos -> thing
-
H6944 -- e kos santu -> the holy
-
H5315 -- ; i e persona -> and that person
-
H3772 -- mester wòrdu kòrtá -> shall be cut
-
H3772 -- kitá -> off
-
H5971b -- for di su pueblo -> from his people
19:9
'Awor ora bo kosechá e kosecha di bo tera, no kosechá te den e skinanan di bo kunuku, ni rekohé loke a resta di bo kosecha.
-
H7114b -- 'Awor ora bo kosechá -> ‘Now when you reap
-
H7105a -- e kosecha -> the harvest
-
H776 -- di bo tera -> of your land
-
H7114b -- , no kosechá -> you shall not reap
-
H6285 -- te den e skinanan -> to the very corners
-
H7704 -- di bo kunuku -> of your field
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H3950 -- rekohé -> shall you gather
-
H3951 -- loke a resta -> the gleanings
-
H7105a -- di bo kosecha -> of your harvest
19:10
Tampoko no piki loke a resta di bo kunuku di wendrùif, ni rekohé e fruta ku a kai den bo kunuku di wendrùif; laga nan pa esun den nesesidat i pa e stranhero. Ami ta SEÑOR boso Dios.
-
H3808 -- Tampoko -> ‘Nor
-
H5953b -- no piki -> shall you glean
-
H3754 -- di bo kunuku di wendrùif -> your vineyard
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H3950 -- rekohé -> shall you gather
-
H6528 -- e fruta -> fruit
-
H6528 -- ku a kai -> the fallen
-
H3754 -- di bo kunuku di wendrùif -> of your vineyard
-
H5800a -- ; laga nan -> you shall leave
-
H6041 -- pa esun den nesesidat -> them for the needy
-
H1616 -- i pa e stranhero -> and for the stranger
-
H430 -- boso Dios -> your God
19:11
'No hòrta, ni trata ku engaño, ni gaña otro.
-
H1589 -- 'No hòrta -> ‘You shall not steal
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H8266 -- trata -> deal
-
H8266 -- ku engaño -> falsely
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H8266 -- gaña -> lie
-
H376 -- otro -> to one
-
H5997 -- otro -> another
19:12
'No hura falsu den Mi nòmber, i asina profaná e nòmber di bo Dios; Ami ta SEÑOR.
-
H7650 -- 'No hura -> ‘You shall not swear
-
H8267 -- falsu -> falsely
-
H8034 -- den Mi nòmber -> by My name
-
H2455 -- , i asina profaná -> so as to profane
-
H8034 -- e nòmber -> the name
-
H430 -- di bo Dios -> of your God
19:13
'No oprimí bo próhimo, ni hòrt'é. 'Pago di un hòmber kontratá no mag keda serka bo henter anochi te mainta.
-
H6231 -- 'No oprimí -> ‘You shall not oppress
-
H7453 -- bo próhimo -> your neighbor
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H1497 -- hòrt'é -> rob
-
H6468 -- . 'Pago -> ]. The wages
-
H7916 -- di un hòmber kontratá -> of a hired
-
H7916 -- hòmber -> man
-
H3885a -- no mag keda -> are not to remain
-
H3885a -- serka bo henter anochi -> with you all night
-
H5704 -- te -> until
-
H1242 -- mainta -> morning
19:14
'No maldishoná un hòmber sordo, ni pone un piedra di trompeká dilanti di un siegu, ma teme bo Dios; Ami ta SEÑOR.
-
H7043 -- 'No maldishoná -> ‘You shall not curse
-
H2795 -- un hòmber sordo -> a deaf
-
H2795 -- hòmber -> man
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H5414 -- pone -> place
-
H4383 -- un piedra di trompeká -> a stumbling
-
H4383 -- piedra -> block
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H5787 -- di un siegu -> the blind
-
H3372a -- , ma teme -> but you shall revere
-
H430 -- bo Dios -> your God
19:15
'No hasi inhustisia den huzgamentu; no faboresé e pober, ni onra esun poderoso, ma huzga bo próhimo ku hustisia.
-
H6213a -- 'No hasi -> ‘You shall do
-
H3808 -- No -> no
-
H5766 -- inhustisia -> injustice
-
H4941 -- den huzgamentu -> in judgment
-
H5375 -- ; no faboresé -> you shall not be partial
-
H1800b -- e pober -> to the poor
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H1921 -- onra -> defer
-
H1419 -- esun poderoso -> to the great
-
H8199 -- , ma huzga -> but you are to judge
-
H5997 -- bo próhimo -> your neighbor
-
H6664 -- ku hustisia -> fairly
19:16
'No kana kalumniá meimei di bo pueblo, i no aktua kontra bida di bo próhimo; Ami ta SEÑOR.
-
H1980 -- 'No kana -> ‘You shall not go
-
H7400 -- kalumniá -> about as a slanderer
-
H5971b -- meimei di bo pueblo -> among your people
-
H5975 -- , i no aktua -> and you are not to act
-
H5921 -- kontra -> against
-
H1818 -- bida -> the life
-
H7453 -- di bo próhimo -> of your neighbor
19:17
'No odia bo ruman den bo kurason; reprendé bo próhimo, ma no kai den piká pa su motibu.
-
H8130 -- 'No odia -> ‘You shall not hate
-
H251 -- bo ruman -> your fellow
-
H251 -- ruman -> countryman
-
H3824 -- den bo kurason -> in your heart
-
H3198 -- ; reprendé -> you may surely
-
H3198 -- reprendé -> reprove
-
H5997 -- bo próhimo -> your neighbor
-
H5375 -- , ma no kai -> but shall not incur
-
H2399 -- den piká -> sin
-
H5921 -- pa su motibu -> because
19:18
'No tuma vengansa, ni tene renkor kontra e yunan di bo pueblo, ma stima bo próhimo manera bo mes; Ami ta SEÑOR.
-
H5358 -- 'No tuma -> ‘You shall not take
-
H5358 -- vengansa -> vengeance
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H5201 -- tene -> bear
-
H5201 -- renkor -> any grudge
-
H854 -- kontra -> against
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H5971a -- di bo pueblo -> of your people
-
H157 -- , ma stima -> but you shall love
-
H7453 -- bo próhimo -> your neighbor
19:19
'Warda Mi statutonan. 'No laga dos diferente sorto di bo bestianan rasa ku otro; no sembra bo kunuku ku dos diferente sorto di simia, ni bisti un paña na bo kurpa di dos diferente sorto di tela kombiná.
-
H8104 -- 'Warda -> ‘You are to keep
-
H2708 -- Mi statutonan -> My statutes
-
H7250 -- . 'No laga -> . You shall not breed
-
H7250 -- dos diferente sorto -> together
-
H3610 -- dos -> two
-
H3610 -- diferente sorto -> kinds
-
H929 -- di bo bestianan -> of your cattle
-
H2232 -- ; no sembra -> you shall not sow
-
H7704 -- bo kunuku -> your field
-
H3610 -- ku dos -> with two
-
H3610 -- diferente sorto -> kinds
-
H3808 -- di simia, ni -> of seed, nor
-
H5927 -- bisti -> wear
-
H899b -- un paña -> a garment
-
H3610 -- na bo kurpa di dos -> upon you of two
-
H3610 -- diferente sorto -> kinds
-
H8162 -- di tela -> of material
-
H8162 -- kombiná -> mixed
-
H8162 -- kombiná -> together
19:20
'Awor si un hòmber tene relashon seksual ku un muhé ku ta un esklabu, ku ta pertenesé na un otro hòmber, ma ku di ningun manera a wòrdu redimí, ni a haña su libertat, mester tin kastigu pa esaki; sinembargo, nan no mester wòrdu matá, pasobra e muhé no tabata liber.
-
H3588 -- 'Awor si -> ‘Now if
-
H376 -- un hòmber -> a man
-
H7901 -- tene -> lies
-
H7902 -- relashon seksual -> carnally
-
H802 -- ku un muhé -> with a woman
-
H1931 -- ku ta -> who
-
H8198 -- un esklabu -> is a slave
-
H2778c -- , ku ta pertenesé -> acquired
-
H376 -- na un otro hòmber -> ] man
-
H3808 -- , ma ku di ningun -> but who has in no
-
H6299 -- manera -> way
-
H6299 -- a wòrdu redimí -> been redeemed
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H5414 -- a haña -> given
-
H2668 -- su libertat -> her freedom
-
H1244 -- , mester tin kastigu -> there shall be punishment
-
H4191 -- pa esaki; sinembargo, nan no mester wòrdu matá -> ], be put
-
H4191 -- matá -> to death
-
H2666 -- pasobra e muhé no tabata liber -> she was not free
-
H3588 -- pasobra -> because
19:21
I e hòmber mester hiba su ofrenda pa kulpa pa SEÑOR na entrada di e tènt di reunion, un karné chubatu komo un ofrenda pa kulpa.
-
H935 -- I e hòmber mester hiba -> ‘He shall bring
-
H817 -- su ofrenda pa kulpa -> his guilt
-
H817 -- su ofrenda pa kulpa -> offering
-
H6607 -- na entrada -> to the doorway
-
H168 -- di e tènt -> of the tent
-
H4150 -- di reunion -> of meeting
-
H352a -- un karné chubatu -> a ram
-
H817 -- komo un ofrenda pa kulpa -> for a guilt
-
H817 -- komo un ofrenda pa kulpa -> offering
19:22
E saserdote tambe mester hasi ekspiashon pa e hòmber ku e karné chubatu di e ofrenda pa kulpa dilanti di SEÑOR pa su piká ku el a kometé, i e lo wòrdu pordoná pa e piká ku el a kometé.
-
H3548 -- E saserdote -> ‘The priest
-
H3722a -- tambe mester hasi -> shall also make
-
H3722a -- ekspiashon -> atonement
-
H352a -- pa e hòmber ku e karné chubatu -> for him with the ram
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> which
-
H817 -- di e ofrenda pa kulpa -> of the guilt
-
H817 -- di e ofrenda pa kulpa -> offering
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H2403b -- pa su piká -> for his sin
-
H2398 -- ku el a kometé -> he has committed
-
H2403b -- , i e -> and the sin
-
H2398 -- ku el a kometé -> he has committed
-
H5545 -- lo wòrdu pordoná -> will be forgiven
19:23
'I ora boso yega na e tera i planta tur sorto di palu pa kuminda, e ora ei boso mester konsiderá nan fruta komo prohibí. Tres aña e fruta lo ta prohibí pa boso; boso no mester kome esaki.
-
H3588 -- 'I ora -> ‘When
-
H935 -- boso yega -> you enter
-
H776 -- na e tera -> the land
-
H5193 -- i planta -> and plant
-
H6086 -- sorto di palu -> kinds of trees
-
H3978 -- pa kuminda -> for food
-
H3605 -- tur -> all
-
H6188 -- , e ora ei boso mester konsiderá -> then you shall count
-
H6529 -- nan fruta -> their fruit
-
H6190 -- komo prohibí -> as forbidden
-
H7969 -- . Tres -> . Three
-
H6189 -- e fruta lo ta prohibí -> it shall be forbidden
-
H398 -- ; boso no mester kome esaki -> ] shall not be eaten
-
H8141 -- aña -> years
19:24
Ma den e di kuater aña tur su fruta lo ta santu, un ofrenda di alabansa na SEÑOR.
-
H7243 -- Ma den e di kuater -> ‘But in the fourth
-
H8141 -- aña -> year
-
H3605 -- tur -> all
-
H6529 -- tur su fruta -> its fruit
-
H6944 -- lo ta santu -> shall be holy
-
H1974 -- , un ofrenda di alabansa -> an offering of praise
19:25
I den e di sinku aña boso mag kome di su fruta, pa su kosecha oumentá pa boso; Ami ta SEÑOR boso Dios.
-
H2549 -- I den e di sinku -> ‘In the fifth
-
H8141 -- aña -> year
-
H398 -- boso mag kome -> you are to eat
-
H6529 -- di su fruta -> of its fruit
-
H8393 -- , pa su kosecha -> that its yield
-
H8393 -- oumentá -> may increase
-
H430 -- boso Dios -> your God
19:26
'No kome nada ku sanger, ni praktiká adivinashon, ni mira destino.
-
H398 -- 'No kome -> ‘You shall not eat
-
H1818 -- nada ku sanger -> ] with the blood
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H5172 -- praktiká -> practice
-
H5172 -- adivinashon -> divination
-
H6049a -- , ni mira destino -> or soothsaying
19:27
'No feita e kabei ku ta krese na banda di boso kabes, ni daña e rantnan di boso barba.
-
H5362b -- 'No feita -> ‘You shall not round
-
H6285 -- e kabei ku ta krese na banda -> off the side-growth
-
H7218 -- di boso kabes -> of your heads
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H7843 -- daña -> harm
-
H6285 -- e rantnan -> the edges
-
H2206 -- di boso barba -> of your beard
19:28
'No hasi ningun kòrtá na boso kurpa pa un morto, ni tatuá ningun marka na boso kurpa. Ami ta SEÑOR.
-
H5414 -- 'No hasi -> ‘You shall not make
-
H8296a -- ningun kòrtá -> any cuts
-
H1320 -- na boso kurpa -> in your body
-
H5315 -- pa un morto -> for the dead
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H3793 -- ningun marka -> any tattoo
-
H3793 -- ningun marka -> marks
-
H5414 -- tatuá -> make
19:29
'No profaná bo yu muhé dor di hasié un prostituta, pa e tera no kai den prostitushon, i e tera yena ku maldat.
-
H2455 -- 'No profaná -> ‘Do not profane
-
H1323 -- bo yu muhé -> your daughter
-
H2181 -- dor di hasié -> by making
-
H2181 -- un prostituta -> her a harlot
-
H776 -- , pa e tera -> so that the land
-
H2181 -- no kai -> will not fall
-
H2181 -- den prostitushon -> to harlotry
-
H776 -- , i e tera -> and the land
-
H4390 -- yena -> become
-
H4390 -- yena -> full
-
H2154 -- ku maldat -> of lewdness
19:30
'Warda Mi sabatnan i tene reverensia pa Mi santuario; Ami ta SEÑOR.
-
H8104 -- 'Warda -> ‘You shall keep
-
H7676 -- Mi sabatnan -> My sabbaths
-
H3372a -- i tene reverensia -> and revere
-
H4720 -- pa Mi santuario -> My sanctuary
19:31
'No sigui tras di montadó ni spiritista; no konsultá ku nan pa wòrdu kontaminá dor di nan. Ami ta SEÑOR boso Dios.
-
H6437 -- 'No sigui tras di montadó ni spiritista; no konsultá ku nan pa wòrdu kontaminá dor di nan. Ami ta SEÑOR boso Dios. -> ‘Do not turn
-
H178 -- 'No sigui tras di montadó ni spiritista; no konsultá ku nan pa wòrdu kontaminá dor di nan. Ami ta SEÑOR boso Dios. -> to mediums
-
H3049 -- 'No sigui tras di montadó ni spiritista; no konsultá ku nan pa wòrdu kontaminá dor di nan. Ami ta SEÑOR boso Dios. -> or spiritists
-
H1245 -- 'No sigui tras di montadó ni spiritista; no konsultá ku nan pa wòrdu kontaminá dor di nan. Ami ta SEÑOR boso Dios. -> do not seek
-
H2930 -- 'No sigui tras di montadó ni spiritista; no konsultá ku nan pa wòrdu kontaminá dor di nan. Ami ta SEÑOR boso Dios. -> them out to be defiled
-
H430 -- 'No sigui tras di montadó ni spiritista; no konsultá ku nan pa wòrdu kontaminá dor di nan. Ami ta SEÑOR boso Dios. -> your God
19:32
'Lanta para pa esun ku tin kabei blanku, onra e ansiano i teme bo Dios; Ami ta SEÑOR.
-
H6965 -- 'Lanta para pa esun ku tin kabei blanku, onra e ansiano i teme bo Dios; Ami ta SEÑOR. -> ‘You shall rise
-
H4480 -- 'Lanta para pa esun ku tin kabei blanku, onra e ansiano i teme bo Dios; Ami ta SEÑOR. -> up before
-
H7872 -- 'Lanta para pa esun ku tin kabei blanku, onra e ansiano i teme bo Dios; Ami ta SEÑOR. -> the grayheaded
-
H1921 -- 'Lanta para pa esun ku tin kabei blanku, onra e ansiano i teme bo Dios; Ami ta SEÑOR. -> and honor
-
H6440 -- 'Lanta para pa esun ku tin kabei blanku, onra e ansiano i teme bo Dios; Ami ta SEÑOR. -> the aged
-
H3372a -- 'Lanta para pa esun ku tin kabei blanku, onra e ansiano i teme bo Dios; Ami ta SEÑOR. -> and you shall revere
-
H430 -- 'Lanta para pa esun ku tin kabei blanku, onra e ansiano i teme bo Dios; Ami ta SEÑOR. -> your God
19:33
'Ora ku un stranhero ta biba serka boso den boso tera, no trat'é malu.
-
H3588 -- 'Ora ku un stranhero ta biba serka boso den boso tera, no trat'é malu. -> ‘When
-
H1616 -- 'Ora ku un stranhero ta biba serka boso den boso tera, no trat'é malu. -> a stranger
-
H1481a -- 'Ora ku un stranhero ta biba serka boso den boso tera, no trat'é malu. -> resides
-
H776 -- 'Ora ku un stranhero ta biba serka boso den boso tera, no trat'é malu. -> with you in your land
-
H3238 -- 'Ora ku un stranhero ta biba serka boso den boso tera, no trat'é malu. -> you shall not do
-
H3238 -- 'Ora ku un stranhero ta biba serka boso den boso tera, no trat'é malu. -> him wrong
19:34
E stranhero ku ta biba serka boso mester ta pa boso manera un yu di tera meimei di boso; stim'é manera bo mes, pasobra boso tabata stranhero na tera di Egipto: Ami ta SEÑOR boso Dios.
-
H1616 -- E stranhero ku ta biba serka boso mester ta pa boso manera un yu di tera meimei di boso; stim'é manera bo mes, pasobra boso tabata stranhero na tera di Egipto: Ami ta SEÑOR boso Dios. -> ‘The stranger
-
H1481a -- E stranhero ku ta biba serka boso mester ta pa boso manera un yu di tera meimei di boso; stim'é manera bo mes, pasobra boso tabata stranhero na tera di Egipto: Ami ta SEÑOR boso Dios. -> who resides
-
H249 -- E stranhero ku ta biba serka boso mester ta pa boso manera un yu di tera meimei di boso; stim'é manera bo mes, pasobra boso tabata stranhero na tera di Egipto: Ami ta SEÑOR boso Dios. -> with you shall be to you as the native
-
H854 -- E stranhero ku ta biba serka boso mester ta pa boso manera un yu di tera meimei di boso; stim'é manera bo mes, pasobra boso tabata stranhero na tera di Egipto: Ami ta SEÑOR boso Dios. -> among
-
H157 -- E stranhero ku ta biba serka boso mester ta pa boso manera un yu di tera meimei di boso; stim'é manera bo mes, pasobra boso tabata stranhero na tera di Egipto: Ami ta SEÑOR boso Dios. -> you, and you shall love
-
H1616 -- E stranhero ku ta biba serka boso mester ta pa boso manera un yu di tera meimei di boso; stim'é manera bo mes, pasobra boso tabata stranhero na tera di Egipto: Ami ta SEÑOR boso Dios. -> him as yourself, for you were aliens
-
H776 -- na tera -> in the land
-
H4714 -- E stranhero ku ta biba serka boso mester ta pa boso manera un yu di tera meimei di boso; stim'é manera bo mes, pasobra boso tabata stranhero na tera di Egipto: Ami ta SEÑOR boso Dios. -> of Egypt
-
H430 -- E stranhero ku ta biba serka boso mester ta pa boso manera un yu di tera meimei di boso; stim'é manera bo mes, pasobra boso tabata stranhero na tera di Egipto: Ami ta SEÑOR boso Dios. -> your God
19:35
'No hasi inhustisia den huzgamentu, ni den midimentu di peso, ni den kantidat.
-
H3808 -- 'No hasi inhustisia den huzgamentu, ni den midimentu di peso, ni den kantidat. -> no
-
H6213a -- 'No hasi inhustisia den huzgamentu, ni den midimentu di peso, ni den kantidat. -> ‘You shall do
-
H5766 -- 'No hasi inhustisia den huzgamentu, ni den midimentu di peso, ni den kantidat. -> wrong
-
H4941 -- 'No hasi inhustisia den huzgamentu, ni den midimentu di peso, ni den kantidat. -> in judgment
-
H4060a -- 'No hasi inhustisia den huzgamentu, ni den midimentu di peso, ni den kantidat. -> in measurement
-
H4948 -- 'No hasi inhustisia den huzgamentu, ni den midimentu di peso, ni den kantidat. -> of weight
-
H4884 -- 'No hasi inhustisia den huzgamentu, ni den midimentu di peso, ni den kantidat. -> or capacity
19:36
Boso mester tin balansanan hustu, pesonan hustu, un efa hustu i un hin hustu: Ami ta SEÑOR boso Dios, Kende a saka boso for di tera di Egipto.
-
H1961 -- Boso mester tin balansanan hustu, pesonan hustu, un efa hustu i un hin hustu: Ami ta SEÑOR boso Dios, Kende a saka boso for di tera di Egipto. -> ‘You shall have
-
H6664 -- Boso mester tin balansanan hustu, pesonan hustu, un efa hustu i un hin hustu: Ami ta SEÑOR boso Dios, Kende a saka boso for di tera di Egipto. -> just
-
H3976 -- Boso mester tin balansanan hustu, pesonan hustu, un efa hustu i un hin hustu: Ami ta SEÑOR boso Dios, Kende a saka boso for di tera di Egipto. -> balances
-
H6664 -- Boso mester tin balansanan hustu, pesonan hustu, un efa hustu i un hin hustu: Ami ta SEÑOR boso Dios, Kende a saka boso for di tera di Egipto. -> just
-
H68 -- Boso mester tin balansanan hustu, pesonan hustu, un efa hustu i un hin hustu: Ami ta SEÑOR boso Dios, Kende a saka boso for di tera di Egipto. -> weights
-
H6664 -- Boso mester tin balansanan hustu, pesonan hustu, un efa hustu i un hin hustu: Ami ta SEÑOR boso Dios, Kende a saka boso for di tera di Egipto. -> a just
-
H374 -- Boso mester tin balansanan hustu, pesonan hustu, un efa hustu i un hin hustu: Ami ta SEÑOR boso Dios, Kende a saka boso for di tera di Egipto. -> ephah
-
H6664 -- Boso mester tin balansanan hustu, pesonan hustu, un efa hustu i un hin hustu: Ami ta SEÑOR boso Dios, Kende a saka boso for di tera di Egipto. -> and a just
-
H1969 -- Boso mester tin balansanan hustu, pesonan hustu, un efa hustu i un hin hustu: Ami ta SEÑOR boso Dios, Kende a saka boso for di tera di Egipto. -> hin
-
H430 -- Boso mester tin balansanan hustu, pesonan hustu, un efa hustu i un hin hustu: Ami ta SEÑOR boso Dios, Kende a saka boso for di tera di Egipto. -> your God
-
H834 -- Boso mester tin balansanan hustu, pesonan hustu, un efa hustu i un hin hustu: Ami ta SEÑOR boso Dios, Kende a saka boso for di tera di Egipto. -> who
-
H3318 -- Boso mester tin balansanan hustu, pesonan hustu, un efa hustu i un hin hustu: Ami ta SEÑOR boso Dios, Kende a saka boso for di tera di Egipto. -> brought
-
H776 -- Boso mester tin balansanan hustu, pesonan hustu, un efa hustu i un hin hustu: Ami ta SEÑOR boso Dios, Kende a saka boso for di tera di Egipto. -> you out from the land
-
H4714 -- Boso mester tin balansanan hustu, pesonan hustu, un efa hustu i un hin hustu: Ami ta SEÑOR boso Dios, Kende a saka boso for di tera di Egipto. -> of Egypt
19:37
'Asina boso mester warda tur Mi statutonan i tur Mi ordenansanan, i hasi nan: Ami ta SEÑOR.'"
-
H8104 -- 'Asina boso mester warda tur Mi statutonan i tur Mi ordenansanan, i hasi nan: Ami ta SEÑOR.'" -> ‘You shall thus observe
-
H3605 -- tur -> all
-
H2708 -- 'Asina boso mester warda tur Mi statutonan i tur Mi ordenansanan, i hasi nan: Ami ta SEÑOR.'" -> My statutes
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H4941 -- 'Asina boso mester warda tur Mi statutonan i tur Mi ordenansanan, i hasi nan: Ami ta SEÑOR.'" -> My ordinances
-
H6213a -- 'Asina boso mester warda tur Mi statutonan i tur Mi ordenansanan, i hasi nan: Ami ta SEÑOR.'" -> and do