Job 31
31:1
"Mi a sera un aliansa ku mi wowonan; kon anto mi por a wak un birgen?
-
H3772 -- Mi a sera -> I have made
-
H1285 -- un aliansa -> a covenant
-
H5869 -- ku mi wowonan -> with my eyes
-
H4100 -- ; kon -> How
-
H995 -- anto mi por a wak -> then could I gaze
-
H1330 -- un birgen -> at a virgin
31:2
I kiko ta e porshon di Dios for di ariba, òf e erensia di e Todopoderoso for di haltura?
-
H4100 -- I kiko -> And what
-
H2506 -- ta e porshon -> is the portion
-
H433 -- di Dios -> of God
-
H4605 -- for di ariba -> from above
-
H5159 -- òf e erensia -> Or the heritage
-
H7706b -- di e Todopoderoso -> of the Almighty
-
H4791 -- for di haltura -> from on high
31:3
Esei no ta kalamidat pa e inhustu, i desaster pa esnan ku ta hasi inikidat?
-
H343 -- Esei no ta kalamidat -> Is it not calamity
-
H5767a -- pa e inhustu -> to the unjust
-
H5235b -- i desaster -> And disaster
-
H6466 -- pa esnan ku ta hasi -> to those who work
-
H205 -- inikidat -> iniquity
31:4
E no ta mira mi kamindanan i ta konta tur mi pasonan?
-
H7200 -- E no ta mira -> Does He not see
-
H1870 -- mi kamindanan -> my ways
-
H5608 -- i ta konta -> And number
-
H6806 -- mi pasonan -> my steps
-
H3605 -- tur -> all
31:5
"Si mi a anda ku falsedat, i mi pia a pura bai tras di engaño,
-
H518 -- "Si -> If
-
H1980 -- mi a anda -> I have walked
-
H7723 -- ku falsedat -> with falsehood
-
H7272 -- , i mi pia -> And my foot
-
H2363a -- a pura -> has hastened
-
H5921 -- bai tras di -> after
-
H4820 -- engaño -> deceit
31:6
lagu'E pisami ku balansa eksakto, i laga Dios konosé mi integridat.
-
H8254 -- lagu'E pisami -> Let Him weigh
-
H6664 -- ku balansa eksakto -> me with accurate
-
H3976 -- , -> scales
-
H433 -- i laga Dios -> And let God
-
H3045 -- konosé -> know
-
H8538 -- mi integridat -> my integrity
31:7
Si mi paso a desviá for di e kaminda, òf mi kurason a sigui mi wowonan, òf si algun mancha a pega na mi man,
-
H518 -- Si -> If
-
H838 -- mi paso -> my step
-
H5186 -- a desviá -> has turned
-
H1870 -- for di e kaminda -> from the way
-
H3820 -- , òf mi kurason -> Or my heart
-
H310 -- a sigui -> followed
-
H5869 -- mi wowonan -> my eyes
-
H3971 -- , òf si algun mancha -> Or if any spot
-
H1692 -- a pega -> has stuck
-
H3709 -- na mi man -> to my hands
31:8
laga ami planta i un otro kome, i laga mi kosecha wòrdu ranká ku rais ku tur.
-
H2232 -- laga ami planta -> Let me sow
-
H312 -- i un otro -> and another
-
H398 -- kome -> eat
-
H6631 -- , i laga mi kosecha -> And let my crops
-
H8327 -- wòrdu ranká ku rais ku tur -> be uprooted
31:9
"Si mi kurason a wòrdu sedusí dor di un muhé, òf si mi a lur na porta di mi bisiña,
-
H518 -- "Si -> If
-
H3820 -- mi kurason -> my heart
-
H6601b -- a wòrdu sedusí -> has been enticed
-
H802 -- dor di un muhé -> by a woman
-
H693 -- , òf si mi a lur -> Or I have lurked
-
H7453 -- na porta di mi bisiña -> at my neighbor’s
-
H6607 -- , -> doorway
31:10
laga mi esposa mula pa un otro, i laga otronan drumi kuné.
-
H802 -- laga mi esposa -> May my wife
-
H2912 -- mula -> grind
-
H312 -- pa un otro -> for another
-
H312 -- , i laga otronan -> And let others
-
H3766 -- drumi -> kneel
-
H3766 -- kuné -> down
-
H5921 -- . -> over
31:11
Pasobra esei lo tabata maldat; ademas, e lo tabata inikidat kastigabel pa hues.
-
H2154 -- Pasobra esei lo tabata maldat; -> For that would be a lustful
-
H2154 -- maldat; -> crime
-
H5771 -- además, e lo tabata inikidat -> Moreover, it would be an iniquity
-
H6414 -- pa hues. -> ] judges
31:12
Pasobra esei lo tabata un kandela ku ta kima te na destrukshon, i lo a destruí tur mi ganashi.
-
H784 -- Pasobra esei lo tabata un kandela -> For it would be fire
-
H398 -- ku ta kima -> that consumes
-
H11 -- te na destrukshon, -> to Abaddon
-
H8327 -- i lo a destruí -> And would uproot
-
H8393 -- tur mi ganashi. -> my increase
-
H3605 -- tur -> all
31:13
"Si mi a despresiá derecho di mi esklabu hòmber òf esklabu muhé ora nan a lanta un keho kontra mi,
-
H518 -- "Si -> If
-
H3988a -- mi a despresiá -> I have despised
-
H4941 -- derecho -> the claim
-
H5650 -- di mi esklabu hòmber -> of my male
-
H519 -- òf esklabu muhé -> or female
-
H519 -- muhé -> slaves
-
H7378 -- ora nan a lanta -> When they filed
-
H7379 -- un keho -> a complaint
-
H5973 -- kontra -> against
31:14
kiko mi por hasi anto ora Dios lanta, i ora ku E yamami pa duna kuenta, kiko lo mi kontest'E?
-
H4100 -- kiko -> What
-
H6213a -- mi por hasi anto -> then could I do
-
H3588 -- ora -> when
-
H410 -- Dios -> God
-
H6965 -- lanta, -> arises
-
H3588 -- i ora ku -> ? And when
-
H6485 -- E yamami -> He calls
-
H6485 -- pa duna kuenta, -> me to account
-
H4100 -- kiko -> what
-
H7725 -- lo mi kontest'E? -> will I answer
31:15
No ta Esun ku a trahami den barika a traha nan? I no ta e Mesun ta forma nos den barika?
-
H6213a -- No ta Esun ku a trahami -> Did not He who made
-
H6213a -- Traha -> make
-
H990 -- den barika -> me in the womb
-
H259 -- a traha nan? I no ta e Mesun -> him, And the same
-
H259 -- Mesun -> one
-
H3559 -- ta forma -> fashion
-
H990 -- nos den barika? -> us in the womb
31:16
"Si mi a stroba e pober di haña su deseo, òf a hasi wowo di e biuda faya,
-
H518 -- "Si -> If
-
H4513 -- mi a stroba -> I have kept
-
H1800b -- e pober -> the poor
-
H2656 -- di haña su deseo, -> ] desire
-
H5869 -- òf a hasi wowo -> Or have caused the eyes
-
H490 -- di e biuda -> of the widow
-
H3615 -- faya, -> to fail
31:17
òf a kome mi boka di kuminda mi só, i e wérfano no a kome for di djé
-
H398 -- òf a kome -> Or have eaten
-
H6595 -- mi boka di kuminda -> my morsel
-
H905 -- mi só, -> alone
-
H3490 -- i e wérfano -> And the orphan
-
H398 -- no a kome for di djé -> has not shared
31:18
(ma for di mi hubentut el a lanta serka mi manera serka un tata, i for di infansia mi a gui'é),
-
H5271 -- (ma for di mi hubentut -> (But from my youth
-
H1431 -- el a lanta -> he grew
-
H1 -- serka mi manera serka un tata, -> up with me as with a father
-
H517 -- i for di infansia -> And from infancy
-
H5148 -- mi a gui'é), -> I guided
31:19
si mi a mira un hende peresé pa falta di paña, òf ku esun den nesesidat no tabatin ko'i tapa,
-
H518 -- Si -> if
-
H7200 -- si mi a mira -> I have seen
-
H6 -- un hende peresé -> anyone perish
-
H1097 -- pa falta -> for lack
-
H3830 -- di paña, -> of clothing
-
H34 -- òf ku esun den nesesidat -> Or that the needy
-
H369 -- no -> had
-
H369 -- no -> no
-
H3682 -- tabatin ko'i tapa, -> covering
31:20
si su kurason no a bendishonámi, i si e no a tene su kurpa kayente ku lana di mi karnénan,
-
H518 -- Si -> if
-
H2504 -- su kurason -> his loins
-
H1288 -- no a bendishonámi, -> have not thanked
-
H2552 -- i si e no a tene su kurpa kayente -> me, And if he has not been warmed
-
H1488 -- ku lana -> with the fleece
-
H3532 -- di mi karnénan, -> of my sheep
31:21
si mi a lanta mi man kontra e wérfano, pasobra mi a mira ku mi tabatin yudansa den e porta di stat,
-
H518 -- Si -> if
-
H5130 -- mi a lanta -> I have lifted
-
H3027 -- mi man -> up my hand
-
H5921 -- kontra -> against
-
H3490 -- e wérfano -> the orphan
-
H7200 -- mi a mira -> I saw
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H5833 -- mi tabatin yudansa -> I had support
-
H8179 -- den e porta di stat -> in the gate
31:22
laga mi skouder sali for di su lugá, i mi brasa wòrdu kibrá na èlebog.
-
H3802 -- laga mi skouder -> Let my shoulder
-
H5307 -- sali -> fall
-
H7926 -- for di su lugá -> from the socket
-
H248 -- i mi brasa -> And my arm
-
H7665 -- wòrdu kibrá -> be broken
-
H7665 -- na -> off
-
H7070 -- èlebog -> at the elbow
31:23
Pasobra kalamidat for di Dios ta un teror pa mi, i pa motibu di Su mahestat mi no por hasi nada.
-
H343 -- Pasobra kalamidat -> For calamity
-
H410 -- for di Dios -> from God
-
H6343 -- ta un teror -> is a terror
-
H4480 -- pa mi, i pa motibu -> to me, And because
-
H7613 -- di Su mahestat -> of His majesty
-
H3201 -- mi no por -> I can
-
H3201 -- hasi -> do
-
H3808 -- nada -> nothing
31:24
"Si mi a pone mi konfiansa den oro, i a yama oro fini mi konfiansa;
-
H518 -- "Si -> If
-
H7760 -- mi a pone -> I have put
-
H3689 -- mi konfiansa -> my confidence
-
H2091 -- den oro -> ] gold
-
H559 -- i a yama -> And called
-
H3800 -- oro fini -> fine
-
H3800 -- oro fini -> gold
-
H4009 -- mi konfiansa -> my trust
31:25
si mi a gaba, pasobra mi rikesa tabata grandi, i pasobra mi man a gana asina hopi;
-
H518 -- Si -> if
-
H8055 -- mi a gaba -> I have gloated
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H2428 -- mi rikesa -> my wealth
-
H3588 -- i pasobra -> And because
-
H7227a -- tabata grandi -> was great
-
H3027 -- mi man -> my hand
-
H4672 -- a gana -> had secured
-
H3524 -- hopi -> ] much
31:26
si mi a opservá solo ora ku e tabata briya, òf luna moviendo den splendor,
-
H518 -- Si -> if
-
H7200 -- mi a opservá -> I have looked
-
H216 -- solo -> at the sun
-
H3588 -- ora ku -> when
-
H1984a -- e tabata briya -> it shone
-
H3394 -- òf luna -> Or the moon
-
H1980 -- moviendo -> going
-
H3368 -- den splendor -> in splendor
31:27
i mi kurason a wòrdu engañá na sekreto, i mi man a tira un sunchi for di mi boka,
-
H3820 -- i mi kurason -> And my heart
-
H6601b -- a wòrdu -> became
-
H5643a -- na sekreto -> secretly
-
H6601b -- engañá -> enticed
-
H3027 -- i mi man -> And my hand
-
H5401a -- a tira -> threw
-
H5401a -- un sunchi -> a kiss
-
H6310 -- for di mi boka -> from my mouth
31:28
esaki tambe lo tabata un inikidat ku mester a wòrdu huzgá, pasobra lo mi a nenga e Dios aya riba.
-
H1571 -- esaki tambe -> That too
-
H5771 -- lo tabata un inikidat -> would have been an iniquity
-
H6416 -- ku mester a wòrdu huzgá -> ] judgment
-
H3584 -- pasobra lo mi a nenga -> For I would have denied
-
H410 -- e Dios -> God
-
H4480 -- aya riba -> above
31:29
"Mi a regosihá den destrukshon di mi enemigu, òf a sintimi gosá ora maldat a bin riba djé?
-
H8055 -- "Mi a regosihá -> Have I rejoiced
-
H6365 -- den destrukshon -> at the extinction
-
H8130 -- di mi enemigu -> of my enemy
-
H5782 -- òf a sintimi gosá -> Or exulted
-
H3588 -- ora -> when
-
H7451b -- maldat -> evil
-
H4672 -- a bin riba -> befell
31:30
Nò, mi no a pèrmití mi boka peka dor di pidi un maldishon pa su bida.
-
H3808 -- Nò -> No
-
H5414 -- mi no a pèrmití -> I have not allowed
-
H2441 -- mi boka -> my mouth
-
H2398 -- peka -> to sin
-
H7592 -- dor di pidi -> By asking
-
H5315 -- un maldishon pa su bida -> for his life
-
H423 -- un maldishon pa su bida -> in a curse
31:31
E hòmbernan di mi tènt no a puntra: 'Ken por haña un hende ku no a yena su barika ku karni ku Jòb a proveé'?
-
H4962 -- E hòmbernan -> Have the men
-
H168 -- di mi tènt -> of my tent
-
H559 -- no a puntra -> not said
-
H4310 -- : 'Ken -> ‘Who
-
H5414 -- por haña -> can find
-
H7646 -- un hende ku no a yena -> one who has not been satisfied
-
H1320 -- su barika ku karni ku Jòb a proveé' -> with his meat
31:32
E stranhero no a pasa nochi pafó, pasobra mi a habri mi portanan pa e biahero.
-
H1616 -- E stranhero -> The alien
-
H3885a -- no a pasa nochi -> has not lodged
-
H2351 -- pafó -> outside
-
H6605a -- pasobra mi a habri -> ] I have opened
-
H1817 -- mi portanan -> my doors
-
H734 -- pa e biahero -> to the traveler
31:33
Akaso mi a tapa mi transgreshonnan manera Adam, dor di skonde mi inikidat den mi bus,
-
H3680 -- Akaso mi a tapa -> Have I covered
-
H6588 -- mi transgreshonnan -> my transgressions
-
H121 -- manera Adam -> like Adam
-
H2934 -- , dor di skonde -> By hiding
-
H5771 -- mi inikidat -> my iniquity
-
H2243 -- den mi bus -> in my bosom
31:34
pasobra mi tabata teme e gran multitut; i e menospresio di e famianan a terorisámi, i mi a keda ketu i no a sali pafó?
-
H3588 -- pasobra -> Because
-
H6206 -- mi tabata teme -> I feared
-
H7227a -- e gran -> the great
-
H1995 -- multitut -> multitude
-
H937 -- ; i e menospresio -> And the contempt
-
H4940 -- di e famianan -> of families
-
H2865 -- a terorisá -> terrified
-
H1826a -- mi -> me, And kept
-
H1826a -- i mi a keda ketu -> silent
-
H3318 -- i no a sali -> and did not go
-
H6607 -- pafó -> out of doors
31:35
"O ku mi tabatin un hende pa skuchami! Mira, ata mi firma aki; laga e Todopoderoso kontestámi! I e akusashon ku mi kontrapartida a skirbi,
-
H4310 -- "O -> Oh
-
H5414 -- ku mi tabatin -> that I had
-
H8085 -- un hende pa skucha -> one to hear
-
H2005 -- mi! -> me! Behold
-
H2005 -- Mira, ata -> here
-
H8420a -- mi firma aki -> is my signature
-
H7706b -- ; laga e Todopoderoso -> Let the Almighty
-
H6030a -- kontestá -> answer
-
H5612 -- mi! I e akusashon -> me! And the indictment
-
H7379 -- ku mi kontrapartida -> which my adversary
-
H3789 -- a skirbi -> has written
31:36
siguramente lo mi a kargu'é riba mi skouder; lo mi a mar'é manera un korona.
-
H518 -- siguramente -> Surely
-
H5375 -- lo mi a kargu'é -> I would carry
-
H7926 -- riba mi skouder -> it on my shoulder
-
H6029 -- ; lo mi a mar'é -> I would bind
-
H5850 -- manera un korona -> it to myself like a crown
31:37
Lo mi a dun'E kuenta di tur mi pasonan; manera un prens lo mi a aserk'E.
-
H5608 -- Lo mi a dun'E kuenta -> I would declare
-
H4557 -- di -> to Him the number
-
H6806 -- tur mi pasonan -> of my steps
-
H3644 -- ; manera -> Like
-
H5057 -- un prens -> a prince
-
H7126 -- lo mi a aserk'E -> I would approach
31:38
"Si mi tera sklama kontra mi, i su hoyonan yora huntu;
-
H518 -- "Si -> If
-
H127 -- mi tera -> my land
-
H2199 -- sklama -> cries
-
H5921 -- kontra -> out against
-
H8525 -- mi, i su hoyonan -> me, And its furrows
-
H1058 -- yora -> weep
-
H3162 -- huntu -> together
31:39
si mi a kome su fruta sin paga, òf a hasi su doñonan pèrdè nan bida,
-
H518 -- Si -> if
-
H398 -- si mi a kome -> I have eaten
-
H3581b -- su fruta -> its fruit
-
H1097 -- sin -> without
-
H3701 -- paga -> money
-
H1167 -- , òf a hasi su doñonan -> Or have caused its owners
-
H5301 -- pèrdè -> to lose
-
H5315 -- nan bida -> their lives
31:40
laga mata di sumpiña krese na lugá di trigo, i yerba stinki na lugá di puspas." E palabranan di Jòb a tèrminá.
-
H2336 -- laga mata di sumpiña -> Let briars
-
H3318 -- krese -> grow
-
H8478 -- na lugá -> instead
-
H2406 -- di trigo -> of wheat
-
H890 -- , i yerba stinki -> And stinkweed
-
H8478 -- na lugá -> instead
-
H8184 -- di puspas -> of barley
-
H1697 -- ." E palabranan -> .” The words
-
H347 -- di Jòb -> of Job
-
H8552 -- a tèrminá -> are ended