Job 2
2:1
A yega un otro dia ku e yu hòmbernan di Dios a bin pa presentá nan mes dilanti di SEÑOR, i Satanás tambe a bin den nan pa presentá su mes dilanti di SEÑOR.
-
H3117 -- A yega un otro dia -> Again there was a day
-
H1121 -- ku e yu hòmbernan -> when the sons
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H935 -- a bin -> came
-
H3320 -- pa presentá -> to present
-
H5921 -- nan mes dilanti -> themselves before
-
H7854 -- , i Satanás -> and Satan
-
H935 -- tambe a bin -> came
-
H8432 -- den nan -> among
-
H3320 -- pa presentá -> them to present
-
H1571 -- tambe -> also
-
H5921 -- su mes dilanti -> himself before
2:2
I SEÑOR a bisa Satanás: "For di unda bo ta bin?" I Satanás a kontestá SEÑOR i a bisa: "For di bai-bin riba tera i di kana pariba-pabou den djé."
-
H559 -- a bisa -> said
-
H7854 -- Satanás -> to Satan
-
H335 -- : "For di unda -> Where
-
H935 -- bo ta bin -> have you come
-
H7854 -- ?" I Satanás -> from?” Then Satan
-
H6030a -- a kontestá -> answered
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H7751a -- : "For di bai-bin -> From roaming
-
H7751a -- riba -> about
-
H1980 -- i di kana -> and walking
-
H1980 -- pariba-pabou -> around
-
H776 -- riba tera -> on the earth
2:3
I SEÑOR a bisa Satanás: "Bo a konsiderá Mi sirbidó Jòb? Pasobra no tin ningun hende manera é riba tera, un hòmber perfekto i rekto, ku ta teme Dios i ku ta apartá su mes for di maldat. I ainda e ta mantené su integridat, maske ku bo a poneMi kontra djé, pa ruin'é sin motibu."
-
H559 -- a bisa -> said
-
H7854 -- Satanás -> to Satan
-
H7760 -- : "Bo a konsiderá -> Have you considered
-
H5650 -- Mi sirbidó -> My servant
-
H347 -- Jòb -> Job
-
H369 -- ? Pasobra -> ? For there
-
H369 -- no tin -> is no
-
H369 -- ningun -> one
-
H3644 -- hende manera -> like
-
H776 -- é riba tera -> him on the earth
-
H8535 -- , un hòmber perfekto -> a blameless
-
H3477 -- i rekto -> and upright
-
H376 -- , ku ta teme -> man
-
H3372a -- Dios -> fearing
-
H5493 -- i ku ta apartá -> and turning
-
H430 -- Dios -> god
-
H5493 -- su mes -> away
-
H7451b -- for di maldat -> from evil
-
H5750 -- . I ainda -> . And he still
-
H2388 -- e ta mantené -> holds
-
H2388 -- su integridat -> fast
-
H8538 -- , maske -> his integrity
-
H5496 -- ku bo a poneMi -> although you incited
-
H1104 -- kontra djé, pa ruin'é -> Me against him to ruin
-
H2600 -- sin -> him without
-
H2600 -- motibu -> cause
2:4
I Satanás a kontestá SEÑOR i a bisa: "Kueru pa kueru! Sí, tur loke un hende tin e lo duna pa su bida.
-
H7854 -- Satanás -> Satan
-
H6030a -- a kontestá -> answered
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H5785 -- : "Kueru -> Skin
-
H5785 -- pa kueru -> for skin
-
H3605 -- ! Sí, tur -> ! Yes, all
-
H376 -- loke un hende -> that a man
-
H5414 -- tin e lo duna -> has he will give
-
H5315 -- pa su bida -> for his life
2:5
Ma saka Bo man awor i mishi ku su wesu i ku su karni; e lo maldishonáBo den Bo kara."
-
H199 -- Ma -> However
-
H7971 -- saka -> put
-
H7971 -- Bo man -> forth
-
H3027 -- awor -> Your hand
-
H4994 -- i mishi -> now
-
H5060 -- ku su wesu -> and touch
-
H6106 -- i ku su karni -> his bone
-
H1320 -- ; e lo maldishonáBo -> and his flesh
-
H1288 -- den Bo kara -> he will curse
-
H6440 -- " -> You to Your face
2:6
Asina SEÑOR a bisa Satanás: "Mira, e ta den bo poder; solamente, spar su bida."
-
H559 -- a bisa -> said
-
H7854 -- Satanás -> to Satan
-
H3027 -- : "Mira, e ta den bo poder -> he is in your power
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H389 -- ; solamente -> only
-
H8104 -- , spar -> spare
-
H5315 -- su bida -> his life
2:7
E ora ei Satanás a sali bai for di e presensia di SEÑOR, i a suta Jòb ku blufein ku ta hasi masha doló, for di su plant'i pia te na su korona di kabes.
-
H7854 -- E ora ei Satanás -> Then Satan
-
H3318 -- a sali -> went
-
H5221 -- a suta -> and smote
-
H6440 -- for di e presensia -> out from the presence
-
H347 -- Jòb -> Job
-
H7451a -- ku blufein ku ta hasi masha doló -> with sore
-
H7822 -- for di su plant'i pia -> boils
-
H3709 -- te na su korona di kabes -> from the sole
2:8
I el a kohe un pida di wea di klei kibrá pa raspa su kurpa kuné, mientras ku e tabata sinta den shinishi.
-
H3947 -- I el a kohe -> And he took
-
H2789 -- un pida di wea di klei kibrá -> a potsherd
-
H1623 -- pa raspa -> to scrape
-
H3427 -- su kurpa kuné, mientras ku e tabata sinta -> himself while he was sitting
-
H8432 -- den -> among
-
H665 -- shinishi -> the ashes
2:9
E ora ei su esposa a bis'é: "Ainda bo ta mantené bo integridat? Maldishoná Dios i muri!"
-
H802 -- E ora ei su esposa -> Then his wife
-
H559 -- a bis'é -> said
-
H5750 -- : "Ainda bo ta -> to himDo you still
-
H2388 -- mantené -> hold
-
H2388 -- bo integridat -> fast
-
H8538 -- ? Maldishoná -> your integrity
-
H1288 -- Dios -> ? Curse
-
H4191 -- i muri -> and die
-
H430 -- Dios -> god
2:10
Ma Jòb a bis'é: "Bo ta papia manera un di e muhénan bobo ta papia. Akaso nos tin ku aseptá loke ta bon for di Dios i no aseptá atversidat?" Den tur esaki Jòb no a peka ku su lepnan.
-
H559 -- Ma Jòb a bis'é -> But he said
-
H1696 -- : "Bo ta papia -> to herYou speak
-
H259 -- manera un -> as one
-
H5036 -- di e muhénan -> of the foolish
-
H5036 -- bobo -> women
-
H1696 -- ta papia -> speaks
-
H1571 -- . Akaso nos tin ku -> . Shall we indeed
-
H6901 -- aseptá -> accept
-
H430 -- for di Dios -> from God
-
H6901 -- i no aseptá -> and not accept
-
H2896b -- bon -> good
-
H7451b -- atversidat -> adversity
-
H3605 -- ?" Den tur -> ?” In all
-
H384 -- esaki -> this
-
H347 -- Jòb -> Job
-
H2398 -- no a peka -> did not sin
-
H8193 -- ku su lepnan -> with his lips
2:11
Awor ora e tres amigunan di Jòb a tende di henter e atversidat aki ku a pasa kuné, kada un di nan a bin for di su mes lugá: Elifaz e temanita, Bildad e suhita, i Sofar e naamatita; i nan a palabrá ku otro pa nan bin kondoler Jòb i konsol'é.
-
H347 -- Awor ora e -> Now when Job’s
-
H7969 -- tres -> three
-
H7453 -- amigunan -> friends
-
H8085 -- tende -> heard
-
H3605 -- di henter -> of all
-
H384 -- e -> this
-
H7463a -- atversidat -> adversity
-
H935 -- ku a pasa -> that had come
-
H935 -- kuné, kada un di nan a bin -> upon him, they came
-
H376 -- kada -> each
-
H376 -- un -> one
-
H4725 -- for di su mes lugá -> from his own place
-
H464 -- : Elifaz -> Eliphaz
-
H8489 -- e temanita -> the Temanite
-
H1085 -- , Bildad -> Bildad
-
H7747 -- e suhita -> the Shuhite
-
H6691 -- i Sofar -> and Zophar
-
H5284 -- e naamatita -> the Naamathite
-
H3259 -- ; i nan a palabrá -> and they made
-
H3259 -- ku otro -> an appointment
-
H3164a -- ku otro -> together
-
H935 -- pa nan bin -> to come
-
H5110 -- kondoler -> to sympathize
-
H5162 -- Jòb i konsol'é -> with him and comfort
2:12
I ora nan a hisa kara wak é djaleu i no a rekonos'é, nan a grita yora. Anto kada un di nan a sker su pañanan, i nan a tira tera den laira lagu'é kai riba nan kabes.
-
H5375 -- I ora nan a hisa -> When they lifted
-
H5869 -- kara wak -> up their eyes
-
H7350 -- é djaleu -> at a distance
-
H5234 -- i no a rekonos'é -> and did not recognize
-
H5375 -- , nan a grita -> him, they raised
-
H6963 -- yora -> their voices
-
H1058 -- . Anto -> and wept
-
H376 -- kada -> . And each
-
H7167 -- un di nan a sker -> of them tore
-
H4598 -- su pañanan -> his robe
-
H2236b -- , i nan a tira -> and they threw
-
H6083 -- tera -> dust
-
H8064 -- lagu'é kai den laira -> toward the sky
-
H7218 -- riba nan kabes -> their heads
-
H5921 -- riba -> over
2:13
E ora ei nan a sinta abou na suela huntu kuné pa shete dia i shete anochi, sin ku ningun di nan a papia ún palabra kuné, pasobra nan a mira ku su doló tabata masha pisá.
-
H3427 -- E ora ei nan a sinta -> Then they sat
-
H3427 -- abou -> down
-
H776 -- na suela -> on the ground
-
H7651 -- huntu kuné pa shete -> with him for seven
-
H7651 -- dia i shete -> and seven
-
H3915 -- anochi -> nights
-
H369 -- , sin ku -> with no
-
H369 -- ningun -> one
-
H1696 -- di nan a papia -> speaking
-
H1697 -- ún palabra -> a word
-
H3117 -- dia -> days
-
H7200 -- kuné, pasobra nan a mira -> to him, for they saw
-
H3511 -- su doló -> ] pain
-
H3966 -- tabata masha -> was very
-
H1431 -- pisá -> great