Yeremias 9
9:1
O ku mi kabes tabata awa, i mi wowo un fuente di lágrima, ku mi por a yora di dia i anochi pa e mortonan di e yu muhé di mi pueblo!
-
H4310 -- O -> Oh
-
H7218 -- ku mi kabes -> that my head
-
H4325 -- tabata awa -> were waters
-
H5869 -- i mi wowo -> And my eyes
-
H4726 -- un fuente -> a fountain
-
H1832 -- di lágrima -> of tears
-
H1058 -- ku mi por a yora -> That I might weep
-
H3119 -- dia -> day
-
H3915 -- i anochi -> and night
-
H2491a -- pa e mortonan -> For the slain
-
H1323 -- di e yu muhé -> of the daughter
-
H5971a -- di mi pueblo -> of my people
9:2
O ku mi por tabatin un posada pa biahero den desierto, ku mi por a laga mi pueblo, i bai for di nan! Pasobra nan tur ta adúltero, un trupa di hende traishonero.
-
H4310 -- O -> Oh
-
H5414 -- ku mi por tabatin -> that I had
-
H4057b -- den desierto -> in the desert
-
H732 -- un posada -> A wayfarers’
-
H4411 -- pa biahero -> lodging
-
H4411 -- den desierto -> place
-
H5800a -- ku mi por a laga -> That I might leave
-
H5971a -- mi pueblo -> my people
-
H1980 -- i bai -> And go
-
H3605 -- for di nan! Pasobra nan tur -> from them! For all
-
H5003 -- ta adúltero -> of them are adulterers
-
H6116 -- , un trupa -> An assembly
-
H898 -- di hende traishonero -> of treacherous
9:3
"Nan ta span nan lenga manera nan bog; mentira ta prevalesé den e tera, i no bèrdat, pasobra nan ta bai di maldat pa maldat, i nan no konoséMi," SEÑOR ta deklará.
-
H1869 -- "Nan ta span -> They bend
-
H3956 -- nan lenga -> their tongue
-
H7198 -- manera nan bog -> ] their bow
-
H8267 -- ; mentira -> Lies
-
H1396 -- ta prevalesé -> prevail
-
H530 -- i no bèrdat -> and not truth
-
H776 -- den e tera -> in the land
-
H3318 -- , pasobra nan ta bai -> For they proceed
-
H7463a -- di maldat -> from evil
-
H7463a -- pa maldat -> to evil
-
H3045 -- , i nan no konosé -> And they do not know
-
H5002 -- Mi," SEÑOR ta deklará -> Me,” declares
9:4
"Laga tur hende tene kuidou ku su próhimo i no konfia ningun ruman, pasobra tur ruman ta trata ku astusia i tur próhimo ta kana rònt hasi redu.
-
H376 -- "Laga tur hende -> Let everyone
-
H3605 -- tur -> every
-
H8104 -- tene kuidou -> be on guard
-
H4480 -- ku -> against
-
H7453 -- su próhimo -> his neighbor
-
H982 -- i no konfia -> And do not trust
-
H3605 -- ningun -> any
-
H251 -- ruman -> brother
-
H3588 -- , pasobra -> Because
-
H251 -- tur ruman -> brother
-
H6117 -- ta trata -> deals
-
H6117 -- ku astusia -> craftily
-
H3605 -- i tur -> and every
-
H7453 -- i tur próhimo -> neighbor
-
H1980 -- ta kana -> goes
-
H7400 -- rònt hasi redu -> about as a slanderer
9:5
I tur hende ta gaña su próhimo i no ta papia bèrdat. Nan a kustumbrá nan lenga di papia mentira; nan ta kansa nan mes dor di kometé inikidat.
-
H376 -- I tur hende -> Everyone
-
H8524 -- ta gaña -> deceives
-
H7453 -- su próhimo -> his neighbor
-
H1696 -- i no ta papia -> And does not speak
-
H571 -- bèrdat -> the truth
-
H3925 -- . Nan a kustumbrá -> They have taught
-
H3956 -- nan lenga -> their tongue
-
H1696 -- di papia -> to speak
-
H8267 -- mentira -> lies
-
H3811 -- ; nan ta kansa -> They weary
-
H5753b -- nan mes dor di kometé -> themselves committing
-
H5753b -- inikidat -> iniquity
9:6
Bo lugá di biba ta meimei di engaño; pa motibu di engaño nan ta nenga di rekonoséMi," SEÑOR ta deklará.
-
H3427 -- Bo lugá di biba -> Your dwelling
-
H8432 -- ta meimei -> is in the midst
-
H4820 -- di engaño -> of deceit
-
H4820 -- ; pa motibu di engaño -> Through deceit
-
H3985 -- nan ta nenga -> they refuse
-
H3045 -- di rekonosé -> to know
-
H5002 -- Mi," SEÑOR ta deklará -> Me,” declares
9:7
Pesei, asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "Mira, lo Mi refiná nan i tèst nan; pasobra kiko mas Mi por hasi pa e yu muhé di Mi pueblo?
-
H3651 -- Pesei -> Therefore
-
H3541 -- , asina -> thus
-
H559 -- e ta bisa -> says
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H6884 -- : "Mira, lo Mi refiná -> I will refine
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H974 -- nan i tèst -> them and assay
-
H349 -- nan; pasobra kiko -> them; For what
-
H6213a -- mas Mi por hasi -> ] can I do
-
H4480 -- pa -> because
-
H1323 -- e yu muhé -> of the daughter
-
H5971a -- di Mi pueblo -> of My people
9:8
Nan lenga ta un flecha mortal; e ta papia mentira; ku su boka un hende ta papia di pas ku su próhimo, ma paden e ta pone un trampa p'é.
-
H3956 -- Nan lenga -> Their tongue
-
H7819 -- ta un flecha mortal -> is a deadly
-
H2671 -- mortal -> arrow
-
H1696 -- ; e ta papia -> It speaks
-
H4820 -- mentira -> deceit
-
H6310 -- ; ku su boka -> With his mouth
-
H1696 -- un hende ta papia -> one speaks
-
H7965 -- di pas -> peace
-
H7453 -- ku su próhimo -> to his neighbor
-
H7130 -- , ma paden -> But inwardly
-
H7760 -- e ta pone -> he sets
-
H696 -- un trampa p'é -> an ambush
9:9
Lo Mi no kastigá nan pa e kosnan aki?" SEÑOR ta deklará. "Lo Mi no venga Mi mes riba un nashon asina?
-
H6485 -- Lo Mi no kastigá -> Shall I not punish
-
H428 -- nan pa e kosnan aki -> them for these
-
H428 -- kosnan -> things
-
H5002 -- ?" SEÑOR ta deklará -> ?” declares
-
H1471 -- . "Lo Mi no venga -> . “On a nation
-
H834 -- Mi mes riba un nashon -> such
-
H2088 -- asina -> as this
-
H5358 -- asina -> Shall I not avenge
-
H5315 -- ? -> Myself
9:10
"Lo Mi yora i lamentá pa e serunan, i kanta un kantika di rou pa e lugánan di yerba bèrdè den desierto, pasobra esakinan ta keda bandoná; ningun hende ta pasa dor di nan; i gritu di baka no ta wòrdu tendí mas. Tantu e parhanan di shelu komo e bestianan a hui; nan tur a bai.
-
H2022 -- "Lo Mi yora i lamentá pa e serunan -> For the mountains
-
H5375 -- serunan -> I will take
-
H1065 -- serunan -> up a weeping
-
H5092 -- , i kanta un kantika di rou -> and wailing
-
H4999 -- pa e lugánan di yerba bèrdè -> And for the pastures
-
H4057b -- den desierto -> of the wilderness
-
H7015 -- , pasobra esakinan -> a dirge
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H5327c -- ta keda bandoná -> they are laid
-
H5327c -- ta keda bandoná -> waste
-
H4480 -- ; ningun -> so
-
H1097 -- hende -> that no
-
H376 -- hende -> one
-
H5674a -- ta pasa -> passes
-
H5674a -- dor di nan -> through
-
H6963 -- ; i gritu -> And the lowing
-
H4735 -- di baka -> of the cattle
-
H8085 -- no ta wòrdu tendí mas -> is not heard
-
H4480 -- . Tantu -> Both
-
H5775 -- e parhanan -> the birds
-
H929 -- komo e bestianan -> and the beasts
-
H8064 -- di shelu -> of the sky
-
H5074 -- a hui -> have fled
-
H1980 -- ; nan tur a bai -> they are gone
9:11
"Lo Mi hasi Jerusalèm un monton di ruina, un lugá pa chakál biba aden; i lo Mi hasi e statnan di Juda un desolashon, sin habitante."
-
H5414 -- "Lo Mi hasi -> I will make
-
H3389 -- Jerusalèm -> Jerusalem
-
H1530 -- un monton -> a heap
-
H4583 -- di ruina, un lugá -> of ruins, A haunt
-
H8565 -- pa chakál -> of jackals
-
H5414 -- ; i lo Mi hasi -> And I will make
-
H5892b -- e statnan -> the cities
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H8077 -- un desolashon -> a desolation
-
H1097 -- , sin -> without
-
H3427 -- habitante -> inhabitant
9:12
Ken ta e hende sabí ku por komprendé esaki? I ken ta esun ku e boka di SEÑOR a papia kuné, pa e por deklará esaki? Pakiko e tera ta ruiná, bashí manera desierto ku ningun hende no ta pasa dor di djé?
-
H4310 -- Ken -> Who
-
H2450 -- ta e hende sabí -> is the wise
-
H376 -- ku -> man
-
H995 -- por komprendé -> that may understand
-
H384 -- esaki -> this
-
H834 -- I ken ta esun ku -> ] he to whom
-
H6310 -- e boka -> the mouth
-
H1696 -- a papia -> has spoken
-
H5046 -- kuné, pa e por deklará -> that he may declare
-
H5921 -- esaki? Pakiko -> it? Why
-
H776 -- e tera -> is the land
-
H6 -- ta ruiná -> ruined
-
H5327c -- , bashí -> laid
-
H5327c -- manera -> waste
-
H4057b -- desierto -> like a desert
-
H4480 -- ku -> so
-
H1097 -- ningun -> that no
-
H1097 -- hende -> one
-
H5674a -- no ta pasa -> passes
-
H5674a -- dor di djé -> through
9:13
I SEÑOR a bisa: "Pasobra nan a bandoná Mi lei ku Mi a pone nan dilanti, i no a obedesé Mi bos, ni a kana segun Mi lei,
-
H5921 -- I SEÑOR a bisa: "Pasobra -> Because
-
H559 -- a bisa -> said
-
H5800a -- nan a bandoná -> they have forsaken
-
H8451 -- Mi lei -> My law
-
H5414 -- ku Mi a pone -> I set
-
H834 -- ku -> which
-
H6440 -- nan dilanti -> before
-
H8085 -- , i no a obedesé -> them, and have not obeyed
-
H6963 -- Mi bos -> My voice
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H1980 -- a kana -> walked
9:14
ma a kana segun e kapricho di nan kurason i a sigui tras di e Baalnan, manera nan tatanan a siña nan,"
-
H1980 -- ma a kana -> but have walked
-
H310 -- segun -> after
-
H8307 -- e kapricho -> the stubbornness
-
H3820 -- di nan kurason -> of their heart
-
H310 -- i a sigui tras -> and after
-
H1168a -- di e Baalnan -> the Baals
-
H1 -- , manera nan tatanan -> as their fathers
-
H3925 -- a siña -> taught
9:15
pesei, asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa, "mira, lo Mi alimentá nan, e pueblo aki, ku apsintus i duna nan awa venená pa bebe.
-
H3651 -- pesei -> therefore
-
H3541 -- , asina -> thus
-
H559 -- e ta bisa -> says
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H430 -- , e Dios -> the God
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H398 -- , mira, lo Mi alimentá -> I will feed
-
H2088 -- nan, e -> them, this
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H3939 -- aki, ku apsintus -> with wormwood
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H8248 -- i duna -> and give
-
H7219 -- nan awa venená -> them poisoned
-
H4325 -- pa -> water
-
H8248 -- bebe -> to drink
9:16
I lo Mi plama nan meimei di e nashonnan ku ni nan ni nan tatanan tabata konosé; i lo Mi manda spada tras di nan te ora ku Mi kaba ku nan."
-
H6327a -- I lo Mi plama -> I will scatter
-
H1471 -- nan meimei di e nashonnan -> them among the nations
-
H834 -- ku -> whom
-
H3808 -- ni -> neither
-
H3808 -- nan ni -> they nor
-
H1 -- nan tatanan -> their fathers
-
H3045 -- tabata konosé -> have known
-
H7971 -- ; i lo Mi manda -> and I will send
-
H2719 -- spada -> the sword
-
H310 -- tras -> after
-
H5704 -- di nan te ora ku -> them until
-
H3615 -- Mi kaba ku nan -> I have annihilated
9:17
Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "Konsiderá i laga yama e muhénan yoradó, pa nan bin; manda buska esnan ku ta yora mas mihó, pa nan bin!
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- e ta bisa -> says
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H995 -- : "Konsiderá -> Consider
-
H7121 -- i laga yama -> and call
-
H6969 -- e muhénan yoradó -> for the mourning
-
H6969 -- , pa nan bin -> women
-
H935 -- ; manda buska -> that they may come
-
H7971 -- esnan ku ta yora mas mihó -> And send
-
H2450 -- , pa nan bin! -> for the wailing
9:18
Laga nan hasi lihé i kuminsá lamentá pa nos, pa nos wowo por yena ku lágrima, i ku awa por basha for di nos wowo.
-
H4116 -- Laga nan hasi -> Let them make
-
H4116 -- lihé -> haste
-
H5375 -- i kuminsá -> and take
-
H5092 -- lamentá -> up a wailing
-
H5869 -- pa nos, pa nos wowo -> for us, That our eyes
-
H3381 -- por yena -> may shed
-
H1832 -- ku lágrima -> tears
-
H6079 -- , i ku awa -> And our eyelids
-
H5140 -- por basha -> flow
-
H4325 -- for di nos wowo -> with water
9:19
Pasobra for di Sion por tende gritu di lamentashon: 'Esta ruiná nos a keda! Mira kon grandi nos bèrguensa ta; nos mester a bandoná e tera, pa motibu ku nan a benta nos kasnan abou.'"
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H6963 -- Pasobra for di -> For a voice
-
H5092 -- Sion por tende gritu di lamentashon -> of wailing
-
H8085 -- : 'Esta -> is heard
-
H6726 -- ruiná -> from Zion
-
H349 -- nos a keda -> ‘How
-
H7703 -- ! Mira kon grandi -> are we ruined
-
H954 -- nos bèrguensa -> ! We are put
-
H3966 -- ta; nos mester a bandoná -> to great
-
H954 -- e tera -> shame
-
H5800a -- , pa motibu ku -> For we have left
-
H776 -- nan a benta -> the land
-
H7993 -- nos kasnan -> they have cast
-
H7993 -- abou -> down
9:20
Boso, muhénan, skucha awor e palabra di SEÑOR, i laga boso orea risibí e palabra di Su boka; siña boso yu muhénan kon pa lamentá; kada un siña su próhimo un kantika di rou.
-
H3588 -- Boso -> Now
-
H8085 -- , muhénan, skucha -> hear
-
H1697 -- awor e palabra -> the word
-
H802 -- di SEÑOR -> O you women
-
H241 -- , i laga boso orea -> And let your ear
-
H3947 -- risibí -> receive
-
H1697 -- e palabra -> the word
-
H6310 -- di Su boka -> of His mouth
-
H3925 -- ; siña -> Teach
-
H1323 -- boso yu muhénan -> your daughters
-
H5092 -- kon pa lamentá -> wailing
-
H802 -- ; kada un -> And everyone
-
H7468 -- siña su próhimo -> her neighbor
-
H7015 -- un kantika di rou -> a dirge
9:21
Pasobra morto a pasa dor di nos bentananan; el a drenta nos palasionan pa kaba ku e muchanan ku ta riba kaya, i ku e hobennan ku ta riba e plenchinan di stat.
-
H4194 -- Pasobra morto -> For death
-
H5927 -- a pasa -> has come
-
H2474 -- dor di nos bentananan -> up through our windows
-
H935 -- ; el a drenta -> It has entered
-
H759 -- nos palasionan -> our palaces
-
H3772 -- pa kaba -> To cut
-
H3772 -- ku -> off
-
H5768 -- e muchanan -> the children
-
H2351 -- ku ta riba kaya -> from the streets
-
H970 -- , i ku e hobennan -> The young
-
H970 -- ku ta riba e plenchinan di stat -> men
-
H7339 -- di stat -> from the town
-
H7339 -- . -> squares
9:22
Bisa nan: "Asina SEÑOR ta deklará: 'Kadaver di hòmbernan lo kai manera mèst riba tereno habrí, i manera bohí tras di kosechadó, ma ningun hende lo no rekohé nan.'"
-
H1696 -- Bisa -> Speak
-
H3541 -- : "Asina -> Thus
-
H5002 -- ta deklará -> says
-
H5038 -- : 'Kadaver -> ‘The corpses
-
H120 -- di hòmbernan -> of men
-
H5307 -- lo kai -> will fall
-
H1828 -- manera mèst -> like dung
-
H6440 -- riba tereno -> on the open
-
H7704 -- habrí -> field
-
H5995 -- , i manera bohí -> And like the sheaf
-
H4480 -- tras -> after
-
H7114b -- di kosechadó -> the reaper
-
H369 -- , ma ningun -> But no
-
H369 -- hende -> one
-
H622 -- lo no rekohé -> will gather
9:23
Asina SEÑOR ta bisa: "No laga un hende sabí gaba di su sabiduria, i no laga e hende poderoso gaba di su poder; no laga un hende riku gaba di su rikesa,
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H2450 -- : "No laga un hende sabí -> Let not a wise
-
H2450 -- gaba -> man
-
H1984b -- di su sabiduria -> boast
-
H2451 -- , i no laga e hende poderoso -> of his wisdom
-
H1368 -- gaba -> and let not the mighty
-
H1368 -- di su poder -> man
-
H1984b -- ; no laga un hende riku -> boast
-
H1369 -- gaba -> of his might
-
H6223 -- di su rikesa -> let not a rich
-
H6223 -- , -> man
9:24
ma laga esun ku ta gaba, gaba den esaki, ku e ta komprendé i konoséMi, ku Ami ta SEÑOR, Kende ta mustra miserikòrdia, huisio i hustisia riba tera; pasobra Mi tin delisia den e kosnan aki," SEÑOR ta deklará.
-
H1984b -- ma laga esun ku ta gaba -> but let him who boasts
-
H1984b -- , gaba -> boast
-
H384 -- den esaki -> of this
-
H7919a -- , ku e ta komprendé -> that he understands
-
H3045 -- i konoséMi -> and knows
-
H6213a -- , Kende ta mustra -> who exercises
-
H2617a -- miserikòrdia -> lovingkindness
-
H4941 -- , huisio -> justice
-
H6666 -- i hustisia -> and righteousness
-
H776 -- riba tera -> on earth
-
H2654a -- ; pasobra Mi tin delisia -> for I delight
-
H428 -- den e kosnan -> in these
-
H428 -- aki -> things
-
H5002 -- ," SEÑOR ta deklará -> declares
9:25
"Ata, e dianan ta bin," SEÑOR ta deklará, "ku lo Mi kastigá tur ku ta sirkumsidá i tòg insirkumsidá--
-
H2009 -- "Ata -> Behold
-
H3117 -- , e dianan -> the days
-
H935 -- ta bin -> are coming
-
H5002 -- ," SEÑOR ta deklará -> declares
-
H6485 -- , "ku lo Mi kastigá -> that I will punish
-
H4135 -- tur ku ta sirkumsidá -> who are circumcised
-
H6190 -- i tòg insirkumsidá -> and yet uncircumcised
-
H3605 -- tur -> all
9:26
Egipto, Juda, Edòm i e yu hòmbernan di Amon i Moab, i tur esnan ku ta biba den desierto, ku ta pela e kabei na banda di nan kabes; pasobra tur e nashonnan ta insirkumsidá, i henter e kas di Israel ta insirkumsidá di kurason."
-
H4714 -- Egipto -> Egypt
-
H3063 -- , Juda -> and Judah
-
H112b -- , Edòm -> and Edom
-
H1121 -- i e yu hòmbernan -> and the sons
-
H5983 -- di Amon -> of Ammon
-
H4124 -- i Moab -> and Moab
-
H3427 -- , i tur esnan ku ta biba -> those inhabiting
-
H4057b -- den desierto -> the desert
-
H7112 -- , ku ta pela -> who clip
-
H6285 -- e kabei na banda di nan kabes -> the hair on their temples
-
H3605 -- ; pasobra tur -> for all
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H1471 -- e nashonnan -> the nations
-
H3605 -- tur -> and all
-
H6189 -- ta insirkumsidá -> are uncircumcised
-
H1004 -- i henter e kas -> the house
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H6189 -- ta insirkumsidá -> are uncircumcised
-
H3820 -- di kurason -> of heart