Isaias 41
41:1
"Boso, teranan na kosta, skuchaMi den silensio, i laga e pueblonan haña forsa renobá; laga nan bin dilanti i laga nan papia; laga nos bin huntu pa huisio.
-
H339 -- Boso, teranan na kosta -> Coastlands
-
H2790b -- , skuchaMi den silensio -> listen to Me in silence
-
H3816 -- , i laga e pueblonan -> And let the peoples
-
H2498 -- haña -> gain
-
H3581b -- forsa -> strength
-
H2498 -- renobá -> new
-
H5066 -- ; laga nan bin -> Let them come
-
H5066 -- dilanti -> forward
-
H227 -- , i -> then
-
H1696 -- laga nan papia -> let them speak
-
H7126 -- ; laga nos bin -> Let us come
-
H3164a -- huntu -> together
-
H4941 -- pa huisio -> for judgment
41:2
"Ta ken a lanta un hende for di oriente, ku e ta yama den hustisia na su pianan? E ta entregá nashonnan na djé i ta hasi reinan someté. Ku su spada e ta hasi nan manera stòf, ku su bog e ta hasi nan manera bagas ku bientu ta supla bai kuné.
-
H4310 -- "Ta ken -> Who
-
H5782 -- a lanta -> has aroused
-
H4217 -- un hende for di oriente -> one from the east
-
H7121 -- , ku e ta yama -> Whom He calls
-
H6664 -- den hustisia -> in righteousness
-
H7272 -- na su pianan -> to His feet
-
H5414 -- ? E ta entregá -> ? He delivers
-
H6440 -- na -> before
-
H1471 -- nashonnan -> up nations
-
H7287a -- djé i ta hasi reinan someté -> him And subdues
-
H4428 -- reinan -> kings
-
H5414 -- . Ku su spada e ta hasi -> . He makes
-
H2719 -- , ku su spada -> with his sword
-
H6083 -- nan manera stòf -> them like dust
-
H7179 -- , ku su bog e ta hasi nan manera bagas ku bientu ta supla bai kuné -> As the wind-driven chaff
-
H7198 -- , ku su bog -> with his bow
41:3
E ta pèrsiguí nan, i ta pasa trankil riba un kaminda ku su pianan no a pasa nunka.
-
H7291 -- E ta pèrsiguí -> He pursues
-
H5674a -- nan, i ta pasa -> them, passing
-
H7965 -- trankil -> on in safety
-
H734 -- riba un kaminda -> By a way
-
H935 -- ku su pianan no a pasa nunka -> he had not been traversing
-
H7272 -- ku su pianan -> with his feet
41:4
Ken a prepará i a hasi esaki, yamando generashonnan for di prinsipio? 'Ami, SEÑOR, ta e promé; i ku e últimonan ta Ami t'E.'"
-
H4310 -- Ken -> Who
-
H6466 -- a prepará -> has performed
-
H6213a -- i a hasi -> and accomplished
-
H7121 -- , yamando -> ], Calling
-
H1755 -- generashonnan -> forth the generations
-
H7218 -- for di prinsipio -> from the beginning
-
H7223 -- , ta e promé -> am the first
-
H314 -- ; i ku e últimonan -> and with the last
41:5
E teranan na kosta a mira i nan tin miedu; e finnan di tera ta tembla; nan a hala serka i a yega.
-
H339 -- E teranan na kosta -> The coastlands
-
H7200 -- a mira -> have seen
-
H3372a -- i nan tin miedu -> and are afraid
-
H7098 -- ; e finnan -> The ends
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H2729 -- ta tembla -> tremble
-
H7126 -- ; nan a hala -> They have drawn
-
H7126 -- serka -> near
-
H857 -- i a yega -> and have come
41:6
Kada un ta yuda su bisiña i ta bisa su ruman hòmber: "Sea fuerte!"
-
H376 -- Kada -> Each
-
H376 -- un -> one
-
H5826 -- ta yuda -> helps
-
H7453 -- su bisiña -> his neighbor
-
H559 -- i ta bisa -> And says
-
H251 -- su ruman hòmber -> to his brother
-
H2388 -- : "Sea fuerte!" -> Be strong
41:7
Asina e hòmber di ofishi ta enkurashá e platé, i esun ku ta hasi metal plat ku martiu ta enkurashá esun ku ta bati ambelt, i ta bisa di loke el a sòlder: "E ta bon"; i e ta pegu'é ku klabu pa e no kènter.
-
H2796 -- Asina e hòmber di ofishi -> So the craftsman
-
H2388 -- ta enkurashá -> encourages
-
H6884 -- e platé -> the smelter
-
H2505b -- , i esun ku ta hasi metal plat -> ] he who smooths
-
H6360 -- ku martiu -> ] with the hammer
-
H1986 -- ta enkurashá esun ku ta bati -> ] him who beats
-
H6471 -- ambelt -> the anvil
-
H559 -- , i ta bisa -> Saying
-
H1694 -- di loke el a sòlder -> of the soldering
-
H2896a -- : "E ta bon" -> It is good
-
H2388 -- "; i e ta pegu'é -> And he fastens
-
H4548 -- ku klabu -> it with nails
-
H4131 -- pa e no kènter -> ] it will not totter
41:8
"Ma abo, Israel, Mi sirbidó, Jakòb, ku Mi a skohe, desendiente di Mi amigu Abraham,
-
H3478 -- "Ma abo, Israel -> But you, Israel
-
H5650 -- , Mi sirbidó -> My servant
-
H3290 -- , Jakòb -> Jacob
-
H834 -- ku -> whom
-
H977 -- , ku Mi a skohe -> whom I have chosen
-
H2233 -- , desendiente -> Descendant
-
H157 -- Mi amigu -> My friend
-
H85 -- di Abraham -> of Abraham
41:9
abo ku Mi a kohe for di e finnan di tera, i Mi a yama for di su lugánan di mas alehá, i a bisabo: 'Abo ta Mi sirbidó, Mi a skohebo i no a rechasábo.
-
H834 -- abo ku -> You whom
-
H2388 -- Mi a kohe -> I have taken
-
H7098 -- for di e finnan -> from the ends
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H7121 -- , i Mi a yama -> And called
-
H678 -- for di su lugánan di mas alehá -> from its remotest
-
H678 -- lugánan -> parts
-
H559 -- , i a bisa -> And said
-
H5650 -- bo: 'Abo ta Mi sirbidó -> to you, ‘You are My servant
-
H977 -- , Mi a skohebo -> I have chosen
-
H3988a -- i no a rechasábo -> you and not rejected
41:10
No tene miedu, pasobra Mi ta ku bo; no desmayá, pasobra Mi ta bo Dios. Lo Mi fortalesébo, sí, lo Mi yudabo, sí, lo Mi sostenébo ku Mi man drechi di hustisia.'
-
H3372a -- No tene miedu -> ‘Do not fear
-
H8159 -- , pasobra Mi ta ku bo; no desmayá -> for I am with you; Do not anxiously look
-
H430 -- , pasobra Mi ta bo Dios -> about you, for I am your God
-
H553 -- . Lo Mi fortalesébo -> . I will strengthen
-
H637 -- , sí -> you, surely
-
H5826 -- , lo Mi yudabo -> I will help
-
H637 -- , sí -> you, Surely
-
H8551 -- , lo Mi sostenébo -> I will uphold
-
H6664 -- ku Mi man drechi di hustisia -> you with My righteous
-
H3225 -- man drechi -> right
-
H3225 -- man -> hand
41:11
"Mira, tur esnan ku ta rabiá ku bo lo keda brongosá i desonrá; esnan ku ta pleita ku bo lo ta manera nada i lo peresé.
-
H3605 -- Mira, tur -> all
-
H2005 -- Mira -> behold
-
H2734 -- esnan ku ta rabiá -> those who are angered
-
H954 -- ku bo lo keda brongosá -> at you will be shamed
-
H3637 -- i desonrá -> and dishonored
-
H376 -- ; esnan -> Those
-
H376 -- ku -> who
-
H7379 -- ta pleita -> contend
-
H369 -- ku bo lo ta manera nada -> with you will be as nothing
-
H6 -- i lo peresé -> and will perish
41:12
Lo bo buska esnan ku ta bringa ku bo, ma lo bo no haña nan, esnan ku ta hasi guera kontra bo lo ta manera nada, manera un kos ku nunka a eksistí.
-
H1245 -- Lo bo buska -> You will seek
-
H376 -- esnan -> those
-
H376 -- ku -> who
-
H4695 -- ta bringa -> quarrel
-
H4672 -- ku bo, ma lo bo no haña -> with you, but will not find
-
H376 -- nan, esnan -> them, Those
-
H376 -- ku -> who
-
H4421 -- ta hasi guera -> war
-
H369 -- kontra bo lo ta manera nada, -> with you will be as nothing
-
H657 -- manera un kos ku nunka a eksistí -> and non-existent
41:13
Pasobra Ami ta SEÑOR bo Dios, Kende ta sostené bo man drechi, Kende ta bisabo: 'No tene miedu, lo Mi yudabo.'
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H2388 -- , Kende ta sostené -> who upholds
-
H3225 -- bo man drechi -> your right
-
H3225 -- man -> hand
-
H559 -- , Kende ta bisabo -> Who says
-
H3372a -- : 'No tene miedu -> to you, ‘Do not fear
-
H5826 -- , lo Mi yudabo.' -> I will help
41:14
No tene miedu, abo bichi Jakòb, boso hòmbernan di Israel; lo Mi yudabo," SEÑOR ta deklará, "I bo Redentor ta Esun Santu di Israel.
-
H3372a -- No tene miedu -> Do not fear
-
H8439b -- , abo bichi -> you worm
-
H3290 -- Jakòb -> Jacob
-
H4962 -- , boso hòmbernan -> you men
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5826 -- ; lo Mi yudabo -> I will help
-
H5002 -- ," SEÑOR ta deklará -> you,” declares
-
H1350 -- , "I bo Redentor -> and your Redeemer
-
H6918 -- ta Esun Santu -> is the Holy
-
H6918 -- Esun -> One
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
41:15
Mira, Mi a hasibo un hèrmènt-pa-bati-mainshi, ku ta nobo, skèrpi i di dos filo; lo bo bati e serunan i hasi nan bira stòf, i hasi e seritunan manera bagas.
-
H2009 -- Mira -> Behold
-
H7760 -- , Mi a hasibo -> I have made
-
H2319 -- un hèrmènt-pa-bati-mainshi -> you a new
-
H2742a -- , ku ta nobo, skèrpi -> sharp
-
H4173 -- i di dos filo -> threshing
-
H4173 -- i di dos filo -> sledge
-
H6310 -- i di dos filo -> with double edges
-
H1758 -- ; lo bo bati -> You will thresh
-
H2022 -- e serunan -> the mountains
-
H1854 -- i hasi nan bira stòf -> and pulverize
-
H7760 -- , i hasi -> ], And will make
-
H1389 -- e seritunan -> the hills
-
H4671b -- manera bagas -> like chaff
41:16
Lo bo bienta nan i bientu lo supla nan bai ku nan, i tempestat lo plama nan; ma abo lo regosihá den SEÑOR, lo bo gloria den Esun Santu di Israel.
-
H2219 -- Lo bo bienta -> You will winnow
-
H7307 -- nan i bientu -> them, and the wind
-
H5375 -- lo supla -> will carry
-
H5591b -- nan bai kunan, i tempestat -> them away, And the storm
-
H6327a -- lo plama -> will scatter
-
H1523 -- nan; ma abo lo regosihá -> them; But you will rejoice
-
H1984b -- , lo bo gloria -> You will glory
-
H6918 -- den Esun Santu -> in the Holy
-
H6918 -- Esun -> One
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
41:17
"E afligínan i esnan den nesesidat ta buska awa, ma no tin, i nan lenga ta seku di set; Ami, SEÑOR, lo kontestá nan Mi mes, komo e Dios di Israel lo Mi no bandoná nan.
-
H6041 -- "E afligínan -> The afflicted
-
H34 -- i esnan den nesesidat -> and needy
-
H1245 -- ta buska -> are seeking
-
H4325 -- awa -> water
-
H369 -- , ma no tin -> but there
-
H369 -- , ma no tin -> is none
-
H3956 -- , i nan lenga -> And their tongue
-
H5405 -- ta seku -> is parched
-
H6772 -- di set -> with thirst
-
H6030a -- , lo kontestá -> will answer
-
H430 -- , komo e Dios -> ] the God
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5800a -- lo Mi no bandoná -> I will not forsake
41:18
Lo Mi habri riunan riba e halturanan pelon, i fuentenan meimei di e vayenan; lo Mi hasi desierto bira un tanki di awa, i tera seku fuentenan di awa.
-
H6605a -- Lo Mi habri -> I will open
-
H5104 -- riunan -> rivers
-
H8205 -- riba e halturanan pelon -> on the bare
-
H8205 -- riba e halturanan pelon -> heights
-
H4599 -- , i fuentenan -> And springs
-
H8432 -- meimei -> in the midst
-
H1237 -- di e vayenan -> of the valleys
-
H7760 -- ; lo Mi hasi -> I will make
-
H4057b -- desierto -> the wilderness
-
H98 -- bira un tanki -> a pool
-
H4325 -- di awa -> of water
-
H4325 -- di awa -> of water
-
H6723 -- i tera seku -> And the dry
-
H776 -- tera -> land
-
H4161 -- fuentenan -> fountains
41:19
Lo Mi pone palu di seda, akasia, mirto i oleifi den tera seku; lo Mi pone palu di pino den desierto, huntu ku palu di bohes i di siprès,
-
H5414 -- Lo Mi pone -> I will put
-
H730 -- palu di seda -> the cedar
-
H7848 -- , akasia -> The acacia
-
H1918 -- , mirto -> and the myrtle
-
H8081 -- i oleifi -> and the olive
-
H4057b -- den tera seku -> in the wilderness
-
H7760 -- ; lo Mi pone -> I will place
-
H8410 -- palu -> tree
-
H1265 -- palu di pino -> the juniper
-
H6160 -- den desierto -> in the desert
-
H3164a -- , huntu -> Together
-
H8410 -- ku palu di bohes -> with the box
-
H8391 -- palu -> tree
-
H8391 -- i di siprès -> and the cypress
41:20
pa nan mira, rekonosé, konsiderá i komprendé tambe, ku e man di SEÑOR a hasi esaki, i Esun Santu di Israel a krea esaki.
-
H7200 -- pa nan mira -> That they may see
-
H3045 -- , rekonosé -> and recognize
-
H7760 -- , konsiderá -> And consider
-
H7919a -- i komprendé -> and gain
-
H7919a -- i komprendé -> insight
-
H3164a -- tambe -> as well
-
H3027 -- , ku e man -> That the hand
-
H6213a -- di SEÑOR a hasi -> has done
-
H384 -- esaki -> this
-
H6918 -- , i Esun Santu -> And the Holy
-
H6918 -- Esun -> One
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H1254a -- a krea -> has created
41:21
"Presentá bo kaso," SEÑOR ta bisa. "Trese bo defensanan fuerte padilanti," e Rei di Jakòb ta bisa.
-
H7126 -- "Presentá -> Present
-
H7379 -- bo kaso -> your case
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H5066 -- "Trese -> . “Bring
-
H6110 -- bo defensanan fuerte -> your strong
-
H5066 -- padilanti -> forward
-
H4428 -- e Rei -> ],” The King
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H559 -- ta bisa -> says
41:22
Laga nan yega serka i bisa nos kiko ta bai sosodé; bisa kiko e kosnan ku a sosodé antes tabata, pa nos konsiderá nan i haña sa nan resultado; òf anunsiá nos kiko ta bai sosodé.
-
H5066 -- Laga nan yega -> Let them bring
-
H5066 -- serka -> forth
-
H5046 -- i bisa -> and declare
-
H834 -- nos kiko -> to us what
-
H7136a -- ta bai sosodé -> is going to take
-
H7136a -- sosodé -> place
-
H7223 -- bisa kiko e kosnan ku a sosodé antes tabata -> As for the former
-
H5046 -- bisa -> ], declare
-
H4100 -- pa nos konsiderá nan i haña sa nan resultado -> what
-
H7760 -- pa nos konsiderá nan i haña sa nan resultado -> ], That we may consider
-
H3045 -- pa nos konsiderá nan i haña sa nan resultado -> them and know
-
H319 -- pa nos konsiderá nan i haña sa nan resultado -> their outcome
-
H176 -- òf -> . Or
-
H8085 -- anunsiá -> announce
-
H935 -- nos kiko ta bai sosodé -> to us what is coming
41:23
Konta e kosnan ku ta bin despues, pa nos haña sa ku boso ta diosnan; sí, hasi bon òf malu, pa huntu nos wak rònt di nos ku ansha i temor.
-
H5046 -- Konta -> Declare
-
H857 -- e kosnan -> the things
-
H857 -- ku ta bin -> that are going to come
-
H268 -- despues -> afterward
-
H3045 -- pa nos haña sa -> That we may know
-
H430 -- ku boso ta diosnan -> that you are gods
-
H637 -- sí -> Indeed
-
H3190 -- hasi -> do
-
H3190 -- bon -> good
-
H7489a -- òf malu -> or evil
-
H8159 -- pa huntu nos wak rònt di nos ku ansha i temor -> that we may anxiously look
-
H3372a -- pa huntu nos wak rònt di nos ku ansha i temor -> about us and fear
-
H3164a -- pa huntu nos wak rònt di nos ku ansha i temor -> together
41:24
Mira, boso no bal nada i boso obra ta sin balor; esun ku skohe boso ta un abominashon.
-
H2005 -- Mira -> Behold
-
H369 -- boso no -> you are of no
-
H369 -- bal nada -> account
-
H6467 -- i boso obra -> And your work
-
H657 -- ta sin balor -> amounts to nothing
-
H977 -- esun ku skohe -> He who chooses
-
H8441 -- boso ta un abominashon -> you is an abomination
41:25
"Mi a lanta un hende for di nòrt i el a bin; for di kaminda solo ta sali e lo invoká Mi nòmber; e lo trapa riba gobernantenan manera riba lodo, manera e alfarero ta trapa klei."
-
H5782 -- "Mi a lanta -> I have aroused
-
H6828 -- un hende for di nòrt -> one from the north
-
H857 -- i el a bin -> and he has come
-
H4217 -- for di kaminda solo ta sali -> From the rising
-
H8121 -- for di kaminda solo ta sali -> of the sun
-
H7121 -- e lo invoká -> he will call
-
H8034 -- Mi nòmber -> on My name
-
H935 -- e lo trapa -> And he will come
-
H5461 -- riba gobernantenan -> upon rulers
-
H2563a -- manera riba lodo -> ] mortar
-
H3335 -- manera e alfarero -> Even as the potter
-
H7429 -- ta trapa -> treads
-
H2563a -- klei -> clay
41:26
Ken a konta esaki for di prinsipio, pa nos por sa, òf for di promé aya, pa nos por bisa: "E tin rason"? Siguramente ningun hende no a konta, siguramente ningun hende no a proklamá, siguramente ningun hende no a tende bo palabranan.
-
H4310 -- Ken -> Who
-
H5046 -- a konta -> has declared
-
H7218 -- esaki for di prinsipio -> ] from the beginning
-
H3045 -- pa nos por sa -> that we might know
-
H6440 -- òf for di promé aya -> ? Or from former
-
H6440 -- òf for di promé aya -> times
-
H559 -- pa nos por bisa -> that we may say
-
H6662 -- "E tin rason"? -> ] right
-
H637 -- "E tin rason"? -> !”? Surely
-
H369 -- Siguramente ningun hende no a konta -> there
-
H369 -- Siguramente ningun hende no a konta -> was no
-
H369 -- Siguramente ningun hende no a konta -> one
-
H5046 -- Siguramente ningun hende no a konta -> who declared
-
H637 -- siguramente -> Surely
-
H369 -- ningun hende no a proklamá -> there
-
H369 -- ningun hende no a proklamá -> was no
-
H369 -- ningun hende no a proklamá -> one
-
H8085 -- ningun hende no a proklamá -> who proclaimed
-
H637 -- siguramente -> Surely
-
H369 -- ningun hende no a tende bo palabranan -> there
-
H369 -- ningun hende no a tende bo palabranan -> was no
-
H369 -- ningun hende no a tende bo palabranan -> one
-
H8085 -- ningun hende no a tende bo palabranan -> who heard
-
H561 -- bo palabranan -> your words
41:27
"Di antemano Mi a bisa Sion: 'Ata nan aki!' I Mi a bisa Jerusalèm: 'Lo Mi duna un mensahero ku ta trese bon nobo.'
-
H7223 -- "Di antemano -> Formerly
-
H6726 -- Mi a bisa Sion -> ] to Zion
-
H2009 -- : 'Ata -> ‘Behold
-
H2009 -- nan aki!' -> here
-
H3389 -- I Mi a bisa Jerusalèm -> they are.’ And to Jerusalem
-
H5414 -- : 'Lo Mi duna -> ‘I will give
-
H1319 -- un mensahero -> a messenger
-
H1319 -- ku ta trese bon nobo -> of good news
41:28
Ma ora Mi wak, no tin ningun hende, i entre nan no tin konsehero ku por duna kontesta, si Mi puntra nan.
-
H7200 -- Ma ora Mi wak -> But when I look
-
H369 -- no tin -> there
-
H369 -- no tin -> is no
-
H376 -- ningun hende -> one
-
H369 -- i entre nan no tin -> And there
-
H369 -- i entre nan no tin -> is no
-
H3289 -- konsehero -> counselor
-
H4480 -- i entre nan no tin -> among
-
H7592 -- ku por duna kontesta, si Mi puntra nan -> them Who, if I ask
-
H7725 -- ku por duna kontesta, si Mi puntra nan -> can give
-
H1697 -- kontesta -> an answer
41:29
Mira, nan tur ta falsu; nan obranan ta sin balor; nan imagennan bashá ta bientu i banidat.
-
H2005 -- Mira -> behold
-
H3605 -- nan tur -> all
-
H205 -- ta falsu -> of them are false
-
H4639 -- nan obranan -> Their works
-
H657 -- ta sin balor -> are worthless
-
H5262b -- nan imagennan bashá -> Their molten
-
H5262b -- nan imagennan bashá -> images
-
H7307 -- ta bientu -> are wind
-
H8414 -- i banidat -> and emptiness