Habakuk 2
2:1
Lo mi para tene warda i stashoná mi mes riba e baluarte; i lo mi spera pa mira kiko E lo papia ku mi, i kiko mi mester kontestá ora mi wòrdu reprendí.
-
H5975 -- Lo mi para -> I will stand
-
H4931 -- tene warda -> on my guard
-
H4931 -- i stashoná -> post
-
H3320 -- mi mes -> And station
-
H4692 -- riba e baluarte -> myself on the rampart
-
H6822 -- ; i lo mi spera -> And I will keep
-
H6822 -- pa mira -> watch
-
H7200 -- kiko -> to see
-
H4100 -- E lo papia -> what
-
H1696 -- ku mi -> He will speak
-
H4100 -- , i kiko -> to me, And how
-
H7725 -- mi mester kontestá -> I may reply
-
H5921 -- ora -> when
-
H8433b -- mi wòrdu reprendí -> I am reproved
2:2
E ora ei SEÑOR a kontestámi i a bisa: "Skirbi e vishon i grab'é riba tablanan, pa esun ku les'é por kore.
-
H6030a -- a kontestámi -> answered
-
H559 -- i a bisa -> me and said
-
H3789 -- : "Skirbi -> Record
-
H2377 -- e vishon -> the vision
-
H874 -- i grab'é -> And inscribe
-
H3871 -- riba tablanan -> ] on tablets
-
H7121 -- , pa esun ku les'é -> That the one who reads
-
H7323 -- por kore -> it may run
2:3
Pasobra e vishon lo ta pa e tempu stipulá; e ta pura yega na e fin, i e lo no faya. Maske e ta tarda, sper'é; pasobra e lo bin sigur, e lo no tarda.
-
H2377 -- Pasobra e vishon -> For the vision
-
H5750 -- lo ta -> is yet
-
H4150 -- pa e tempu -> for the appointed
-
H4150 -- stipulá -> time
-
H6315 -- ; e ta pura -> It hastens
-
H7093 -- yega na e fin -> toward the goal
-
H3576 -- , i e lo no faya -> and it will not fail
-
H518 -- . Maske -> . Though
-
H4102 -- e ta tarda -> it tarries
-
H2442 -- , sper'é -> wait
-
H935 -- ; pasobra e lo bin sigur -> for it; For it will certainly
-
H935 -- , -> come
-
H309 -- e lo no tarda -> it will not delay
2:4
"Mira, pa loke ta e hende orguyoso, su alma no ta rekto den djé; ma e hustu lo biba pa medio di su fe.
-
H2009 -- "Mira -> Behold
-
H6075a -- , pa loke ta e hende orguyoso -> as for the proud
-
H5315 -- , su alma -> one, His soul
-
H3474 -- no ta rekto -> is not right
-
H6662 -- den djé; ma e hustu -> within him; But the righteous
-
H2421a -- lo biba -> will live
-
H530 -- pa medio di su fe -> by his faith
2:5
Ademas, biña ta traishoná e hòmber arogante, asina ku e no ta keda kas. E ta habri su apetit manera Seol, i e ta manera morto, nunka satisfecho. Tambe e ta reuní tur nashon serka djé i ta trese tur e pueblonan serka djé.
-
H637 -- Ademas -> Furthermore
-
H3196 -- , biña -> wine
-
H898 -- ta traishoná -> betrays
-
H3093 -- e hòmber arogante -> the haughty
-
H1397 -- , -> man
-
H5115b -- , asina ku e no ta keda -> So that he does not stay
-
H5115b -- kas -> at home
-
H7337 -- . E ta habri -> . He enlarges
-
H5315 -- su apetit -> his appetite
-
H7585 -- manera Seol -> like Sheol
-
H4194 -- , i e ta manera morto -> And he is like death
-
H3808 -- , nunka -> never
-
H7646 -- satisfecho -> satisfied
-
H622 -- . Tambe e ta reuní -> . He also gathers
-
H3605 -- tur nashon -> to himself all
-
H1471 -- serka djé -> nations
-
H622 -- i ta trese -> And collects
-
H3605 -- tur e pueblonan -> to himself all
-
H5971a -- serka djé -> peoples
2:6
"Tur esakinan lo no entoná un proverbio di menospresio kontra djé, sí, bofon i insinuashonnan kontra djé, i bisa: 'Ai di esun ku ta oumentá loke no ta di djé, i ta hasi su mes riku ku kosnan fiá! Te ki tempu esaki mester sigui asina?'
-
H3605 -- "Tur -> Will not all
-
H428 -- esakinan -> of these
-
H5375 -- lo no entoná -> take
-
H4912 -- un proverbio di menospresio -> up a taunt-song
-
H5921 -- kontra -> against
-
H4426 -- djé, sí, bofon -> him, Even mockery
-
H2420 -- i insinuashonnan -> ] insinuations
-
H559 -- kontra djé, i bisa -> against him And say
-
H1945 -- : 'Ai -> ‘Woe
-
H7235a -- di esun ku ta oumentá -> to him who increases
-
H4970 -- loke no ta di djé, i ta hasi su mes riku ku kosnan fiá! Te ki tempu esaki mester sigui asina?' -> what is not his For how
-
H5704 -- loke no ta di djé, i ta hasi su mes riku ku kosnan fiá! Te ki tempu esaki mester sigui asina?' -> long
-
H3513 -- loke no ta di djé, i ta hasi su mes riku ku kosnan fiá! Te ki tempu esaki mester sigui asina?' -> And makes
-
H3513 -- loke no ta di djé, i ta hasi su mes riku ku kosnan fiá! Te ki tempu esaki mester sigui asina?' -> himself rich
-
H5671 -- loke no ta di djé, i ta hasi su mes riku ku kosnan fiá! Te ki tempu esaki mester sigui asina?' -> with loans
2:7
Esnan ku ta dunabo fiansa lo no lanta direpiente, i esnan ku ta kobrabo lo no spièrta? Di bèrdat, lo bo bira botín pa nan.
-
H5391a -- Esnan ku ta dunabo fiansa -> Will not your creditors
-
H6965 -- lo no lanta -> rise
-
H6621 -- direpiente -> up suddenly
-
H2111 -- , i esnan ku ta kobrabo -> And those who collect
-
H3364 -- lo no spièrta -> from you awaken
-
H1961 -- ? Di bèrdat, lo bo bira -> ? Indeed, you will become
-
H4933 -- botín -> plunder
2:8
Pasobra bo a plùnder hopi nashon, tur e pueblonan ku a keda lo plùnder bo-- pa kousa di dramamentu di sanger humano i violensia hasí na e tera, na e stat i na tur su habitantenan.
-
H3588 -- Pasobra -> Because
-
H7997b -- bo a plùnder -> you have looted
-
H7227a -- hopi -> many
-
H1471 -- nashon -> nations
-
H3605 -- , tur -> All
-
H3499a -- e pueblonan ku a keda -> the remainder
-
H5971a -- e pueblonan ku a keda -> of the peoples
-
H7997b -- lo plùnder -> will loot
-
H4480 -- bo-- pa kousa -> you Because
-
H120 -- di dramamentu di sanger humano -> of human
-
H1818 -- di dramamentu di sanger humano -> bloodshed
-
H2555 -- i violensia -> and violence
-
H776 -- hasí na e tera -> done to the land
-
H7151 -- , na e stat -> To the town
-
H3605 -- i na tur -> and all
-
H3427 -- su habitantenan -> its inhabitants
2:9
"Ai di esun ku ta haña mal ganashi pa su kas, pa pone su neishi na haltu, pa wòrdu librá for di e man di kalamidat!
-
H1945 -- "Ai -> Woe
-
H1214 -- di esun ku ta haña -> to him who gets
-
H7451a -- mal -> evil
-
H1215 -- ganashi -> gain
-
H1004 -- pa su kas -> for his house
-
H7760 -- pa pone -> To put
-
H7064 -- su neishi -> his nest
-
H4791 -- na haltu -> on high
-
H5337 -- , pa wòrdu librá -> To be delivered
-
H3709 -- for di e man -> from the hand
-
H7451b -- di kalamidat -> of calamity
2:10
Bo a plania un kos bèrgonsoso pa bo kas dor di ruiná hopi pueblo; asina bo ta peka kontra bo mes.
-
H3289 -- Bo a plania -> You have devised
-
H1322 -- un kos bèrgonsoso -> a shameful
-
H1322 -- un kos bèrgonsoso -> thing
-
H1004 -- pa bo kas -> for your house
-
H7096 -- dor di ruiná -> By cutting
-
H7096 -- dor di ruiná -> off
-
H7227a -- hopi -> many
-
H5971a -- pueblo -> peoples
-
H2398 -- ; asina bo ta peka -> So you are sinning
-
H5315 -- kontra bo mes -> against yourself
2:11
Siguramente e piedra lo sklama for di muraya, i e biga lo kontest'é for di e span di dak.
-
H3588 -- Siguramente -> Surely
-
H68 -- e piedra -> the stone
-
H2199 -- lo sklama -> will cry
-
H7023 -- for di muraya -> out from the wall
-
H3714 -- i e biga -> And the rafter
-
H6030a -- lo kontest'é -> will answer
-
H6086 -- for di e span di dak -> it from the framework
2:12
"Ai di esun ku ta traha un stat ku dramamentu di sanger i ku ta funda un stat ku violensia!
-
H1945 -- "Ai -> Woe
-
H1129 -- di esun ku ta traha -> to him who builds
-
H1818 -- ku dramamentu di sanger -> with bloodshed
-
H3559 -- i ku ta funda -> And founds
-
H7151 -- un stat -> a town
-
H5767b -- ku violensia! -> with violence
-
H5892b -- un stat -> a city
2:13
No ta e SEÑOR di ehérsitonan a determiná ku e trabou duru di e pueblonan ta solamente kombustibel pa kandela, i ku e nashonnan ta kansa nan kurpa pòrnada?
-
H2009 -- No ta -> Is it not indeed
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H5971a -- ku e trabou duru di e pueblonan -> That peoples
-
H3021 -- ta solamente kombustibel -> toil
-
H784 -- pa kandela -> for fire
-
H3816 -- i ku e nashonnan -> And nations
-
H3286 -- ta kansa -> grow
-
H3286 -- nan kurpa pòrnada? -> weary
-
H7385b -- pòrnada? -> for nothing
2:14
Pasobra tera lo wòrdu yená ku konosementu di e gloria di SEÑOR, manera e awanan ta tapa laman.
-
H776 -- Pasobra tera -> For the earth
-
H4390 -- lo wòrdu yená -> will be filled
-
H3045 -- ku konosementu -> With the knowledge
-
H3519b -- di e gloria -> of the glory
-
H4325 -- manera e awanan -> As the waters
-
H3680 -- ta tapa -> cover
-
H3220 -- laman -> the sea
2:15
"Ai di bo ku ta hasi bo bisiñanan bebe, ku ta meskla bo veneno den djé pa hasi nan burachi, pa asina wak nan desnudes!
-
H1945 -- "Ai -> Woe
-
H7453 -- di bo ku ta hasi bo bisiñanan -> to you who make your neighbors
-
H8248 -- bebe -> drink
-
H5596 -- ku ta meskla -> Who mix
-
H2534 -- bo veneno den djé -> in your venom
-
H637 -- pa hasi nan burachi -> even
-
H7937 -- pa asina wak -> to make
-
H7937 -- nan desnudes! -> ] drunk
-
H4616 -- nan desnudes! -> So
-
H5027 -- nan desnudes! -> as to look
-
H4589 -- nan desnudes! -> on their nakedness
2:16
Lo bo wòrdu yená ku bèrguensa enbes di onor. Awor abo mes bebe i eksponé bo mes desnudes. E kopa den e man drechi di SEÑOR lo pasa rònt bin pa bo, i bèrguensa grandi lo tapa bo gloria.
-
H7646 -- Lo bo wòrdu yená -> You will be filled
-
H7036 -- ku bèrguensa -> with disgrace
-
H4480 -- enbes -> rather
-
H3519b -- di onor -> honor
-
H4480 -- ku -> than
-
H1571 -- . Awor -> . Now
-
H859 -- abo mes -> you yourself
-
H8354 -- bebe -> drink
-
H6188 -- i eksponé -> and expose
-
H6188 -- bo mes desnudes -> ] nakedness
-
H3563a -- . E kopa -> . The cup
-
H3225 -- den e man drechi -> right
-
H3225 -- di SEÑOR -> hand
-
H5437 -- lo pasa -> will come
-
H5437 -- rònt bin pa bo -> around
-
H7022 -- i bèrguensa grandi -> to you, And utter
-
H7022 -- lo tapa -> disgrace
-
H3519b -- bo gloria -> ] upon your glory
2:17
Pasobra e violensia ku bo a hasi kontra Líbano lo poderá di bo, i e destrukshon di e bestianan lo terorisábo, pa motibu di e dramamentu di sanger di hende i e violensia hasí na e tera, na e stat i na tur su habitantenan.
-
H2555 -- Pasobra e violensia -> For the violence
-
H3844 -- ku bo a hasi kontra Líbano -> done to Lebanon
-
H3680 -- lo poderá di bo -> will overwhelm
-
H7701 -- i e destrukshon -> you, And the devastation
-
H929 -- di e bestianan -> ] beasts
-
H2865 -- lo terorisábo -> by which you terrified
-
H4480 -- pa motibu -> them, Because
-
H120 -- di e dramamentu di sanger di hende -> of human
-
H1818 -- di hende -> bloodshed
-
H2555 -- i e violensia hasí na e tera -> and violence
-
H776 -- na e tera -> done to the land
-
H7151 -- , na e stat -> To the town
-
H3605 -- i na tur -> and all
-
H3427 -- su habitantenan -> its inhabitants
2:18
"Ki probecho e ídolo tin, ora esun ku a trah'é a kaba di grab'é, òf un imagen, un siñadó di mentira? Pasobra esun ku a trah'é ta konfia den loke e mes a krea ora ku e ta traha ídolonan ku no por papia.
-
H4100 -- "Ki -> What
-
H3276 -- probecho -> profit
-
H6459 -- e ídolo tin -> is the idol
-
H3588 -- ora -> when
-
H3335 -- esun ku a trah'é -> its maker
-
H6458 -- a kaba di grab'é -> has carved
-
H4541a -- òf un imagen -> ] an image
-
H3384 -- , un siñadó -> a teacher
-
H8267 -- di mentira? -> of falsehood
-
H3335 -- Pasobra esun ku a trah'é -> ] maker
-
H982 -- ta konfia -> trusts
-
H3336 -- den loke e mes a krea -> ] handiwork
-
H6213a -- ora ku e ta traha -> When he fashions
-
H483 -- ídolonan ku no por papia -> speechless
-
H457 -- papia -> idols
2:19
Ai di esun ku ta bisa na un pida palu: 'Spièrta!' Na un piedra mudo: 'Lanta!' I esei ta bo siñadó? Mira, e ta kubrí ku oro i plata, i no tin rosea mes den djé.
-
H1945 -- Ai -> Woe
-
H559 -- di esun ku ta bisa -> to him who says
-
H6086 -- na un pida palu -> ] wood
-
H7019a -- : 'Spièrta!' -> ‘Awake
-
H1748 -- Na un piedra mudo -> !’ To a mute
-
H68 -- mudo -> stone
-
H5782 -- : 'Lanta!' -> ‘Arise
-
H3384 -- I esei ta bo siñadó? -> ] teacher
-
H2009 -- Mira -> ? Behold
-
H8610 -- , e ta kubrí -> it is overlaid
-
H2091 -- ku oro -> with gold
-
H3701 -- i plata -> and silver
-
H369 -- , i no -> And there
-
H369 -- no -> is no
-
H7307 -- tin rosea -> breath
-
H3605 -- mes -> at all
-
H7130 -- den djé -> inside
2:20
Ma SEÑOR ta den Su tèmpel santu. Laga henter tera keda ketu Su dilanti."
-
H6944 -- ta den Su tèmpel santu -> is in His holy
-
H1964 -- santu -> temple
-
H3605 -- . Laga henter -> . Let all
-
H2013 -- tera keda ketu -> be silent
-
H4480 -- Su dilanti -> before
-
H776 -- tera -> the earth