Genesis 44
44:1
I Jose a duna mayordomo di su kas òrdu, bisando: "Yena e hòmbernan su sakunan ku kuminda, mes tantu ku nan por karga, i pone plaka di kada hòmber den boka di su saku.
-
H6680 -- I Jose a duna -> Then he commanded
-
H834 -- mayordomo -> steward
-
H1004 -- di su kas -> his house
-
H4390 -- òrdu, bisando: "Yena -> Fill
-
H376 -- e hòmbernan -> the men’s
-
H572 -- su sakunan -> sacks
-
H559 -- bisando -> saying
-
H400 -- ku kuminda -> with food
-
H3512c -- , mes tantu -> as much
-
H3201 -- ku nan por -> as they can
-
H5375 -- karga -> carry
-
H7760 -- , i pone -> and put
-
H376 -- hòmber -> man’s
-
H376 -- kada -> each
-
H3701 -- plaka -> money
-
H6310 -- den boka -> in the mouth
-
H572 -- di su saku -> of his sack
44:2
I pone mi kopa, e kopa di plata, den boka di saku di esun di mas chikitu, huntu ku su plaka pa su mainshi." I el a hasi manera Jose a bisa.
-
H7760 -- I pone -> Put
-
H1375 -- mi kopa -> my cup
-
H3701 -- , e kopa di plata -> the silver
-
H1375 -- , e kopa di plata -> cup
-
H6310 -- , den boka -> in the mouth
-
H572 -- di saku -> of the sack
-
H6996b -- di esun di mas chikitu -> of the youngest
-
H3701 -- , huntu ku su plaka -> and his money
-
H7668 -- pa su mainshi -> for the grain
-
H6213a -- ." I el a hasi -> .” And he did
-
H3130 -- manera Jose -> as Joseph
-
H1696 -- a bisa -> had told
44:3
Asina ku dia a kuminsá habri nan a laga e hòmbernan bai, nan ku nan burikunan.
-
H1242 -- Asina -> As soon
-
H215 -- ku dia a kuminsá habri -> as it was light
-
H376 -- nan a laga e hòmbernan -> the men
-
H7971 -- bai -> were sent
-
H7971 -- bai -> away
-
H2543 -- , nan ku nan burikunan -> they with their donkeys
44:4
Apenas nan a sali for di e stat, i no tabata muchu leu ainda, ku Jose a bisa mayordomo di su kas: "Lant'ariba, bai tras di e hòmbernan, i ora bo alkansá nan, bisa nan: 'Pakiko boso a paga bon ku malu?
-
H3318 -- Apenas nan a sali -> ] gone
-
H5892b -- for di e stat -> out of the city
-
H7368 -- , i no tabata muchu leu -> ] were not far
-
H3130 -- ainda, ku Jose -> off, when Joseph
-
H834 -- mayordomo -> steward
-
H1004 -- di su kas -> to his house
-
H7291 -- : "Lant'ariba, bai tras -> Up, follow
-
H376 -- di e hòmbernan -> the men
-
H5381 -- , i ora bo alkansá -> and when you overtake
-
H559 -- a bisa -> said
-
H559 -- nan, bisa -> them, say
-
H4100 -- nan: 'Pakiko -> to them, ‘Why
-
H7999a -- boso a paga -> have you repaid
-
H2899b -- ku bon -> for good
-
H7463a -- malu -> evil
44:5
Esaki no ta esun for di kual mi señor ta bebe, i ku e sa uza pa adiviná? Boso a hasi malu di hasi e kos aki.'"
-
H2088 -- Esaki no ta esun -> ‘Is not this
-
H834 -- for di kual -> the one from which
-
H113 -- mi señor -> my lord
-
H8354 -- ta bebe -> drinks
-
H5172 -- , i ku e sa uza -> and which he indeed
-
H5172 -- , i ku e sa uza -> uses
-
H5172 -- pa adiviná -> for divination
-
H7489a -- ? Boso a hasi -> ? You have done
-
H7489a -- malu -> wrong
-
H6213a -- di hasi -> in doing
-
H834 -- e kos aki -> this
44:6
Asina el a alkansá nan i a papia e palabranan aki ku nan.
-
H5381 -- Asina el a alkansá -> So he overtook
-
H1696 -- nan i a papia -> them and spoke
-
H428 -- e palabranan aki -> these
-
H1697 -- e palabranan aki -> words
44:7
I nan a bis'é: "Pakiko mi señor ta papia palabranan asina? Nunka bo sirbidónan lo no hasi un kos asina.
-
H559 -- I nan a bis'é -> They said
-
H4100 -- : "Pakiko -> to himWhy
-
H113 -- mi señor -> does my lord
-
H1696 -- ta papia -> speak
-
H1697 -- palabranan asina -> such words
-
H428 -- ? -> as these
-
H2486 -- Nunka -> ? Far
-
H5650 -- bo sirbidónan -> be it from your servants
-
H6213a -- lo no hasi -> to do
-
H2088 -- un kos -> such
-
H1697 -- un kos -> a thing
44:8
Mira, e plaka ku nos a haña den boka di nos sakunan nos a trese bèk pa bo for di tera di Kanaan. Kon anto nos por a hòrta plata òf oro for di kas di bo señor?
-
H2005 -- Mira -> behold
-
H3701 -- Mira, e plaka -> the money
-
H4672 -- ku nos a haña -> we found
-
H834 -- ku -> which
-
H6310 -- den boka -> in the mouth
-
H572 -- di nos sakunan -> of our sacks
-
H7725 -- nos a trese -> we have brought
-
H7725 -- bèk -> back
-
H776 -- pa bo for di tera -> to you from the land
-
H3667a -- di Kanaan -> of Canaan
-
H349 -- . Kon -> . How
-
H1589 -- anto nos por a hòrta -> then could we steal
-
H3701 -- plata -> silver
-
H176 -- òf -> or
-
H2091 -- oro -> gold
-
H113 -- for di kas di bo señor -> from your lord’s
-
H1004 -- for di kas di bo señor -> house
44:9
Esun di bo sirbidónan ku nan haña e kopa den su poder, laga esei muri, i nos tambe lo ta mi señor su esklabunan."
-
H834 -- Esun -> With whomever
-
H5650 -- di bo sirbidónan -> of your servants
-
H4672 -- ku nan haña e kopa den su poder -> it is found
-
H4191 -- , laga esei muri -> let him die
-
H1571 -- , i nos tambe -> and we also
-
H113 -- lo ta mi señor su -> will be my lord’s
-
H5650 -- esklabunan -> slaves
44:10
I el a bisa: "Awor laga sosodé tambe konforme boso palabranan; esun den kende su poder esaki wòrdu hañá lo ta mi esklabu, i e otronan lo ta inosente."
-
H559 -- I el a bisa -> So he said
-
H6258 -- : "Awor -> Now
-
H1571 -- laga sosodé tambe -> let it also
-
H1697 -- konforme boso palabranan -> be according to your words
-
H834 -- ; esun den kende su poder -> he with whom
-
H4672 -- esaki wòrdu hañá -> it is found
-
H5650 -- lo ta mi esklabu -> shall be my slave
-
H5355a -- , i e otronan lo ta inosente -> ] you shall be innocent
44:11
E ora ei kada un di nan masha lihé a baha su saku pone abou, i kada un a habri su saku.
-
H4116 -- E ora ei kada un di nan masha lihé -> Then they hurried
-
H376 -- a -> each
-
H376 -- un -> man
-
H3381 -- baha -> lowered
-
H572 -- su saku -> his sack
-
H776 -- pone abou -> to the ground
-
H376 -- i kada un -> and each
-
H376 -- a -> man
-
H6605a -- habri -> opened
-
H572 -- su saku -> his sack
44:12
Asina el a buska, i a kuminsá serka esun mayó i a tèrminá serka esun di mas chikitu; i e kopa a wòrdu hañá den Benjamin su saku.
-
H2664 -- Asina el a buska -> He searched
-
H2490c -- i a kuminsá -> beginning
-
H1419 -- serka esun mayó -> with the oldest
-
H3615 -- i a tèrminá -> and ending
-
H6996b -- serka esun di mas chikitu -> with the youngest
-
H1375 -- i e kopa -> and the cup
-
H4672 -- a wòrdu hañá -> was found
-
H1144 -- den Benjamin su -> in Benjamin’s
-
H572 -- saku -> sack
44:13
E ora ei nan a sker nan pañanan, i kada un a pone su karga riba su buriku i nan a bai bèk na e stat.
-
H7167 -- E ora ei nan a sker -> Then they tore
-
H8071 -- nan pañanan -> their clothes
-
H376 -- i kada un -> and when each
-
H376 -- a -> man
-
H6006 -- pone -> loaded
-
H2543 -- su karga riba su buriku -> his donkey
-
H7725 -- i nan a bai bèk -> they returned
-
H5892b -- na e stat -> to the city
44:14
Ora Juda i su rumannan a yega Jose su kas, e tabat'ei ainda, i nan a tira nan kurpa abou su dilanti.
-
H3063 -- Ora Juda -> When Judah
-
H251 -- i su rumannan -> and his brothers
-
H935 -- a yega -> came
-
H3130 -- Jose su -> to Joseph’s
-
H1004 -- kas -> house
-
H5750 -- e tabat'ei ainda -> he was still
-
H8033 -- ei -> there
-
H5307 -- i nan a tira nan kurpa abou -> and they fell
-
H776 -- abou -> to the ground
-
H6440 -- su dilanti -> before
44:15
Anto Jose a bisa nan: "Ta kiko e kos ku boso a hasi aki ta? Boso no sa ku un hòmber manera ami di bèrdat por praktiká adivinashon?"
-
H3130 -- Anto Jose -> Joseph
-
H4100 -- a bisa nan: "Ta kiko -> to themWhat
-
H559 -- a bisa -> said
-
H2088 -- e kos -> is this
-
H4639 -- ku -> deed
-
H6213a -- boso a hasi aki ta -> that you have done
-
H3045 -- ? Boso no sa -> ? Do you not know
-
H3644 -- ku un -> that such
-
H5172 -- manera ami di bèrdat -> as I can indeed
-
H5172 -- por praktiká -> practice
-
H376 -- un hòmber -> a man
-
H5172 -- adivinashon -> divination
44:16
E ora ei Juda a bisa: "Kiko nos por bisa mi señor? Kiko nos por papia? I kon nos por hustifiká nos mes? Dios a haña sa e inikidat di bo sirbidónan; mira, nos ta mi señor su esklabunan, tantu nos komo esun serka kende e kopa a wòrdu hañá."
-
H3063 -- E ora ei Juda -> So Judah
-
H4100 -- a bisa: "Kiko -> What
-
H559 -- a bisa -> said
-
H559 -- nos por bisa -> can we say
-
H113 -- mi señor -> to my lord
-
H4100 -- ? Kiko -> ? What
-
H1696 -- nos por papia -> can we speak
-
H4100 -- ? I kon -> ? And how
-
H6663 -- nos por hustifiká -> can we justify
-
H430 -- nos mes? Dios -> ourselves? God
-
H4672 -- a haña -> has found
-
H5771 -- sa e inikidat -> out the iniquity
-
H5650 -- di bo sirbidónan -> of your servants
-
H2009 -- ; mira -> behold
-
H113 -- , nos ta mi señor su -> we are my lord’s
-
H5650 -- esklabunan -> slaves
-
H1571 -- , tantu -> both
-
H834 -- nos komo esun serka kende -> we and the one in whose
-
H1375 -- e kopa -> the cup
-
H4672 -- a wòrdu hañá -> has been found
44:17
Ma el a bisa: "Nunka lo mi no hasi un kos asina. E hòmber serka kende e kopa a wòrdu hañá, esei lo ta mi esklabu; ma boso bai na pas serka boso tata."
-
H559 -- Ma el a bisa -> But he said
-
H2486 -- : "Nunka -> Far
-
H6213a -- lo mi no hasi -> be it from me to do
-
H2088 -- un kos asina -> this
-
H376 -- . E hòmber -> . The man
-
H834 -- serka kende -> in whose
-
H1375 -- e kopa -> the cup
-
H4672 -- a wòrdu hañá -> has been found
-
H5650 -- , esei lo ta mi esklabu -> he shall be my slave
-
H5927 -- ; ma boso bai -> but as for you, go
-
H7965 -- na pas -> up in peace
-
H1 -- serka boso tata -> to your father
44:18
E ora ei Juda a aserk'é i a bisa: "Ai, mi señor, pa fabor, laga bo sirbidó papia un palabra den orea di mi señor, i no rabia ku bo sirbidó; pasobra bo ta igual ku Farao.
-
H3063 -- E ora ei Juda -> Then Judah
-
H5066 -- a aserk'é -> approached
-
H559 -- i a bisa -> him, and said
-
H994a -- : "Ai -> Oh
-
H113 -- , mi señor -> my lord
-
H5650 -- , pa fabor, laga bo sirbidó -> may your servant
-
H1696 -- papia -> speak
-
H1697 -- un palabra -> a word
-
H113 -- den orea di mi señor -> in my lord’s
-
H639 -- , i no rabia -> and do not be angry
-
H5650 -- ku bo sirbidó -> with your servant
-
H6547 -- ; pasobra bo ta igual ku Farao -> for you are equal to Pharaoh
44:19
Mi señor a puntra su sirbidónan, bisando: 'Boso tin tata òf ruman hòmber?'
-
H113 -- Mi señor -> My lord
-
H7592 -- a puntra -> asked
-
H5650 -- su sirbidónan -> his servants
-
H3426 -- , bisando: 'Boso tin -> ‘Have
-
H559 -- bisando -> saying
-
H1 -- tata -> you a father
-
H176 -- òf -> or
-
H251 -- ruman hòmber -> a brother
44:20
I nos a bisa mi señor: 'Nos tin un tata bieu i un mucha chikitu di su biehes; su ruman hòmber a muri, asina ku ta e so a keda di su mama, i su tata ta stim'é.'
-
H559 -- I nos a bisa -> We said
-
H113 -- mi señor -> to my lord
-
H3426 -- : 'Nos tin -> ‘We have
-
H2205 -- un bieu -> an old
-
H1 -- tata -> father
-
H6996a -- i un mucha chikitu -> and a little
-
H2208 -- di su biehes -> ] old
-
H251 -- ; su ruman hòmber -> . Now his brother
-
H4191 -- a muri -> is dead
-
H905 -- , asina ku ta e so -> so he alone
-
H3498 -- a keda -> is left
-
H517 -- di su mama -> of his mother
-
H1 -- , i su tata -> and his father
-
H157 -- ta stim'é -> loves
44:21
"E ora ei bo a bisa bo sirbidónan: 'Tres'é pa mi, pa mi mir'é ku mi mes wowo.'
-
H559 -- "E ora ei bo a bisa -> Then you said
-
H5650 -- bo sirbidónan -> to your servants
-
H3381 -- : 'Tres'é -> ‘Bring
-
H3381 -- pa mi -> him down
-
H7760 -- pa mi, pa mi mir'é -> to me that I may set
-
H5869 -- ku mi mes wowo.' -> my eyes
44:22
Ma nos a bisa mi señor: 'E mucha no por bai laga su tata, pasobra si e bai laga su tata, su tata ta muri.'
-
H559 -- Ma nos a bisa -> But we said
-
H113 -- mi señor -> to my lord
-
H5288 -- : 'E mucha -> ‘The lad
-
H3201 -- no por -> cannot
-
H5800a -- bai laga -> leave
-
H1 -- su tata -> his father
-
H5800a -- , pasobra si e bai laga -> for if he should leave
-
H1 -- su tata -> his father
-
H4191 -- , su tata ta muri.' -> his father would die
44:23
Ma bo a bisa bo sirbidónan: 'Si boso ruman di mas chikitu no bin huntu ku boso, boso lo no mira mi kara mas.'
-
H559 -- Ma bo a bisa -> You said
-
H5650 -- bo sirbidónan -> to your servants
-
H518 -- : 'Si -> however, ‘Unless
-
H6996b -- boso ruman di mas chikitu -> your youngest
-
H251 -- ruman -> brother
-
H3381 -- no bin -> comes
-
H3381 -- huntu -> down
-
H7200 -- ku boso, boso lo no mira -> with you, you will not see
-
H6440 -- mi kara -> my face
-
H3254 -- mas.' -> again
44:24
Asina a sosodé ku ora nos a bai serka bo sirbidó mi tata, nos a kont'é e palabranan di mi señor.
-
H1961 -- Asina a sosodé -> Thus it came
-
H3588 -- ku ora -> about when
-
H5927 -- nos a bai -> we went
-
H5650 -- serka bo sirbidó -> up to your servant
-
H1 -- mi tata -> my father
-
H5046 -- , nos a kont'é -> we told
-
H1697 -- e palabranan -> him the words
-
H113 -- di mi señor -> of my lord
44:25
"I nos tata a bisa: 'Bai kumpra poko kuminda pa nos atrobe.'
-
H1 -- "I nos tata -> Our father
-
H559 -- a bisa -> said
-
H7725 -- a bisa: 'Bai -> ‘Go
-
H7725 -- kumpra -> back
-
H7666 -- poko -> buy
-
H4592 -- kuminda -> us a little
-
H400 -- pa nos atrobe.' -> food
44:26
Ma nos a bisa: 'Nos no por bai. Si nos ruman hòmber di mas chikitu bai ku nos, e ora ei nos lo bai; pasobra nos no por bai mira kara di e hòmber si nos ruman di mas chikitu no ta huntu ku nos.'
-
H559 -- Ma nos a bisa -> But we said
-
H3201 -- : 'Nos no por -> ‘We cannot
-
H3381 -- bai -> go
-
H3381 -- . Si -> down
-
H518 -- nos ruman hòmber di mas chikitu -> . If
-
H6996b -- bai ku nos, e ora ei -> our youngest
-
H251 -- nos lo bai -> brother
-
H3381 -- ; pasobra nos no por -> is with us, then we will go
-
H3381 -- bai mira -> down
-
H3201 -- kara di e hòmber -> for we cannot
-
H7200 -- si nos ruman di mas chikitu -> see
-
H376 -- no ta huntu ku nos.' -> the man’s
44:27
"I bo sirbidó, mi tata, a bisa nos: 'Boso sa ku mi esposa a haña dos yu hòmber pa mi;
-
H5650 -- "I bo sirbidó, -> Your servant
-
H1 -- mi tata, -> my father
-
H3045 -- a bisa nos: 'Boso sa -> to us, ‘You know
-
H559 -- a bisa -> said
-
H802 -- ku mi esposa -> that my wife
-
H3205 -- a haña -> bore
-
H8147 -- dos -> me two
44:28
i esun a bai for di mi, i mi a bisa: "Siguramente bestia a sker é na pida-pida," i for di e tempu ei mi no a mir'é mas.
-
H259 -- i esun -> and the one
-
H3318 -- a bai -> went
-
H559 -- for di mi, i mi a bisa: -> out from me, and I said
-
H389 -- "Siguramente -> Surely
-
H2963 -- bestia a sker é -> he is torn
-
H2963 -- na pida-pida," -> in pieces
-
H7200 -- i for di e tempu ei mi no a mir'é -> and I have not seen
-
H5704 -- mas. -> him since
44:29
I si boso kita esun aki tambe for di mi, i algu malu pas'é, boso lo hasi mi kabei blanku baha ku tristesa den Seol.'
-
H3947 -- I si boso kita -> ‘If you take
-
H2088 -- esun -> this
-
H2088 -- aki -> one
-
H611 -- tambe for di mi, i algu malu -> from me, and harm
-
H1571 -- tambe -> also
-
H7136a -- pas'é, -> befalls
-
H3381 -- boso lo hasi -> him, you will bring
-
H7872 -- mi kabei blanku -> my gray
-
H7872 -- baha -> hair
-
H3381 -- ku tristesa -> down
-
H7585 -- den Seol.' -> to Sheol
44:30
"Pesei anto, ora mi yega serka bo sirbidó mi tata, i e mucha no ta huntu ku nos, siendo ku su bida ta mará na e mucha su bida,
-
H6258 -- "Pesei -> Now
-
H935 -- anto, ora mi yega -> therefore, when I come
-
H5650 -- serka bo sirbidó -> to your servant
-
H1 -- mi tata, -> my father
-
H5288 -- i e mucha -> and the lad
-
H5315 -- no ta huntu ku nos, siendo ku su bida -> is not with us, since his life
-
H7194 -- ta mará -> is bound
-
H5315 -- na e mucha su bida, -> up in the lad’s life
44:31
lo sosodé, ora ku e mira ku e mucha no ta huntu ku nos, ku e lo muri. Asina bo sirbidónan lo hasi e kabei blanku di bo sirbidó nos tata baha ku tristesa den Seol.
-
H7200 -- ora ku e mira -> when he sees
-
H5288 -- ku e mucha -> that the lad
-
H4191 -- ku e lo muri -> ], he will die
-
H5650 -- Asina bo sirbidónan -> . Thus your servants
-
H3381 -- lo hasi -> will bring
-
H7872 -- e kabei blanku -> the gray
-
H7872 -- kabei blanku -> hair
-
H5650 -- di bo sirbidó -> of your servant
-
H1 -- nos tata -> our father
-
H3381 -- baha -> down
-
H3015 -- ku tristesa -> in sorrow
-
H7585 -- den Seol -> to Sheol
44:32
Pasobra bo sirbidó a para responsabel pa e mucha serka mi tata, bisando: 'Si mi no tres'é bèk pa bo, e ora ei lo mi karga e kulpa dilanti di mi tata pa semper.'
-
H5650 -- Pasobra bo sirbidó -> For your servant
-
H6148 -- a para -> became
-
H6148 -- responsabel -> surety
-
H5288 -- pa e mucha -> for the lad
-
H1 -- serka mi tata -> to my father
-
H518 -- bisando: 'Si -> ‘If
-
H935 -- mi no tres'é -> I do not bring
-
H2398 -- bèk pa bo, e ora ei lo mi karga -> ] to you, then let me bear
-
H559 -- bisando -> saying
-
H2398 -- e kulpa -> the blame
-
H1 -- dilanti di mi tata -> before my father
-
H3605 -- pa semper -> forever
44:33
"Pesei anto, pa fabor, laga bo sirbidó keda esklabu di mi señor na lugá di e mucha, i laga e mucha bai ku su rumannan.
-
H6258 -- "Pesei -> Now
-
H4994 -- anto, pa fabor -> therefore, please
-
H5650 -- laga bo sirbidó -> let your servant
-
H3427 -- keda -> remain
-
H5650 -- esklabu -> a slave
-
H113 -- di mi señor -> to my lord
-
H8478 -- na lugá -> instead
-
H5288 -- di e mucha -> of the lad
-
H5288 -- , i laga e mucha -> and let the lad
-
H5927 -- bai -> go
-
H251 -- ku su rumannan -> up with his brothers
44:34
Pasobra kon mi ta hasi bai serka mi tata si e mucha no ta huntu ku mi? Lo mi no por mira e kos malu ku lo pasa ku mi tata."
-
H349 -- Pasobra kon -> For how
-
H5927 -- mi ta hasi bai -> shall I go
-
H1 -- serka mi tata -> up to my father
-
H5288 -- si e mucha -> if the lad
-
H6435 -- no ta huntu ku mi? -> is not with mefor fear
-
H7200 -- Lo mi no por mira -> that I see
-
H7451b -- e kos malu -> the evil
-
H4672 -- ku lo pasa -> that would overtake
-
H1 -- ku mi tata -> my father