Genesis 34
34:1
Awor Dina, yu muhé di Lea, ku el a haña pa Jakòb, a sali bai bishitá e yu muhénan di e pais.
-
H1783 -- Awor Dina -> Now Dinah
-
H1323 -- yu muhé -> the daughter
-
H3812 -- di Lea -> of Leah
-
H834 -- , ku -> whom
-
H3205 -- el a haña -> she had borne
-
H3290 -- pa Jakòb -> to Jacob
-
H3318 -- a sali -> went
-
H7200 -- bai bishitá -> out to visit
-
H1323 -- e yu muhénan -> the daughters
-
H776 -- di e pais -> of the land
34:2
I ora Sikem, yu hòmber di Hamor e heveo, e prens di e tera, a mir'é, el a tum'é i a drumi kuné i a viol'é.
-
H7927 -- I ora Sikem -> When Shechem
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H2544 -- di Hamor -> of Hamor
-
H2340 -- e heveo -> the Hivite
-
H5387a -- , e prens -> the prince
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H7200 -- a mir'é -> saw
-
H3947 -- el a tum'é -> her, he took
-
H7901 -- i a drumi kuné -> her and lay
-
H6031a -- i a viol'é -> with her by force
34:3
I el a pega mashá na Dina, yu muhé di Jakòb, i el a stima e mucha muhé, i su palabranan a toka kurason di e mucha muhé.
-
H1692 -- I el a pega mashá -> He was deeply
-
H1692 -- na -> attracted
-
H1783 -- Dina -> to Dinah
-
H1323 -- yu muhé -> the daughter
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H157 -- , i el a stima -> and he loved
-
H5291 -- e mucha muhé -> the girl
-
H1696 -- , i su palabranan -> and spoke
-
H3820 -- a toka kurason -> tenderly
34:4
Pesei Sikem a papia ku su tata Hamor, bisando: "Buska e mucha muhé aki pa mi, pa e bira mi esposa."
-
H7927 -- Pesei Sikem -> So Shechem
-
H559 -- a papia -> spoke
-
H1 -- ku su tata -> to his father
-
H2544 -- Hamor -> Hamor
-
H3947 -- , bisando: "Buska -> Get
-
H559 -- bisando -> saying
-
H2088 -- e -> me this
-
H3207 -- mucha -> young
-
H3207 -- muhé -> girl
-
H802 -- pa mi, pa e bira mi esposa -> for a wife
34:5
Awor Jakòb a tende ku el a desonrá su yu muhé Dina. Ma su yu hòmbernan tabata den kunuku ku su bestianan; pesei Jakòb a keda ketu te ora nan a bin.
-
H3290 -- Awor Jakòb -> Now Jacob
-
H8085 -- a tende -> heard
-
H2930 -- ku el a desonrá -> that he had defiled
-
H1323 -- su yu muhé -> his daughter
-
H1783 -- Dina -> Dinah
-
H1121 -- . Ma su yu hòmbernan -> but his sons
-
H4735 -- tabata den kunuku ku su bestianan -> were with his livestock
-
H7704 -- den kunuku -> in the field
-
H3290 -- ; pesei Jakòb -> so Jacob
-
H2790b -- a keda -> kept
-
H2790b -- ketu -> silent
-
H5704 -- te ora -> until
-
H935 -- nan a bin -> they came
34:6
Awor Hamor, tata di Sikem, a sali bai serka Jakòb pa papia kuné.
-
H2544 -- Awor Hamor -> Then Hamor
-
H1 -- tata -> the father
-
H7927 -- di Sikem -> of Shechem
-
H3318 -- a sali -> went
-
H3290 -- a sali bai serka Jakòb -> out to Jacob
-
H1696 -- pa papia -> to speak
34:7
I e yu hòmbernan di Jakòb a bin for di kunuku ora nan a tende esaki; i a duel e hòmbernan i nan tabata masha rabiá, pasobra el a hasi un kos skandaloso asina na Israel, esta, di drumi ku yu muhé di Jakòb, pasobra un kos asina no mag wòrdu hasí.
-
H1121 -- I e yu hòmbernan -> Now the sons
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H935 -- a bin -> came
-
H7704 -- for di kunuku -> in from the field
-
H8085 -- ora nan a tende esaki -> when they heard
-
H376 -- ; i a duel e hòmbernan -> ]; and the men
-
H6087a -- i nan tabata masha rabiá -> were grieved
-
H3966 -- , pasobra -> and they were very
-
H2734 -- el a hasi un kos skandaloso asina -> angry
-
H3588 -- na Israel -> because
-
H6213a -- , esta, di drumi ku yu muhé di Jakòb -> he had done
-
H5039 -- , pasobra un kos asina no mag wòrdu hasí -> a disgraceful
-
H5039 -- kos -> thing
-
H3478 -- asina -> in Israel
-
H7901 -- no -> by lying
-
H3290 -- mag -> with Jacob’s
-
H1323 -- wòrdu -> daughter
-
H3651 -- hasí -> for such
-
H3651 -- wòrdu -> a thing
-
H6213a -- hasí -> ought not to be done
34:8
Ma Hamor a papia ku nan, bisando: "Mi yu hòmber Sikem ta anhelá na bo yu muhé; pa fabor, dun'éle komo esposa.
-
H2544 -- Ma Hamor -> But Hamor
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H559 -- ku nan, bisando -> with them, saying
-
H5315 -- : "Mi yu hòmber Sikem ta anhelá -> The soul
-
H1121 -- yu -> of my son
-
H7927 -- hòmber -> Shechem
-
H2836a -- Sikem -> longs
-
H1323 -- na bo yu muhé -> for your daughter
-
H4994 -- ; pa fabor -> please
-
H5414 -- dun'éle -> give
-
H802 -- komo esposa -> her to him in marriage
34:9
I emparentá ku nos; duna nos boso yu muhénan i tuma nos yu muhénan pa boso.
-
H2859 -- I emparentá -> Intermarry
-
H5414 -- ku nos; duna -> with us; give
-
H1323 -- boso yu muhénan -> your daughters
-
H3947 -- i tuma -> to us and take
-
H1323 -- nos yu muhénan -> our daughters
34:10
Asina boso lo keda biba serka nos, i e tera lo ta na boso òrdu; biba i negoshá den djé, i atkirí propiedat den djé."
-
H3427 -- Asina boso lo keda biba -> Thus you shall live
-
H776 -- serka nos, i e tera -> with us, and the land
-
H6440 -- lo ta na boso òrdu -> ] before
-
H3427 -- ; biba -> you; live
-
H5503 -- i negoshá -> and trade
-
H270 -- den djé, i atkirí -> in it and acquire
-
H270 -- propiedat -> property
34:11
Tambe Sikem a bisa tata di Dina i su ruman hòmbernan: "Si mi haña grasia den boso bista, lo mi duna boso tur loke boso pidimi.
-
H7927 -- Sikem -> Shechem
-
H559 -- a bisa -> also said
-
H1 -- tata di Dina -> to her father
-
H251 -- i su ruman hòmbernan -> and to her brothers
-
H4672 -- : "Si mi haña -> If I find
-
H5869 -- grasia den boso bista -> in your sight
-
H5414 -- , lo mi duna -> then I will give
-
H834 -- tur loke -> whatever
-
H559 -- boso pidimi -> you say
-
H2580 -- grasia -> favor
34:12
Pidimi kuantu plaka-di-brùit i regalo ku boso ke, i lo mi duna boso loke boso pidimi, ma dunami e mucha muhé komo esposa."
-
H7235a -- Pidimi -> Ask
-
H3966 -- kuantu -> me ever so
-
H7235a -- plaka-di-brùit -> much
-
H4119 -- plaka-di-brùit -> bridal
-
H4119 -- plaka-di-brùit -> payment
-
H4976 -- i regalo -> and gift
-
H5414 -- ku boso ke, i lo mi duna -> and I will give
-
H559 -- boso loke boso pidimi -> according as you say
-
H5414 -- , ma dunami -> to me; but give
-
H5291 -- e mucha muhé -> me the girl
-
H802 -- komo esposa -> in marriage
34:13
Ma e yu hòmbernan di Jakòb a kontestá Sikem i su tata Hamor, i a papia ku engaño, pasobra el a desonrá nan ruman muhé Dina.
-
H3290 -- Ma e yu hòmbernan di Jakòb -> But Jacob’s
-
H1121 -- yu hòmbernan -> sons
-
H6030a -- a kontestá -> answered
-
H7927 -- Sikem -> Shechem
-
H1 -- i su tata -> and his father
-
H2544 -- Hamor -> Hamor
-
H4820 -- i a papia ku engaño -> with deceit
-
H834 -- , pasobra -> because
-
H2930 -- el a desonrá -> he had defiled
-
H1783 -- Dina -> Dinah
-
H269 -- nan ruman muhé -> their sister
34:14
I nan a bisa nan: "Nos no por hasi e kos aki, esta, duna nos ruman muhé na un hende ku ta insirkumsidá, pasobra esei lo ta un bèrguensa pa nos.
-
H559 -- I nan a bisa -> They said
-
H3201 -- nan: "Nos no por -> to themWe cannot
-
H6213a -- hasi -> do
-
H2088 -- e kos aki -> this
-
H1697 -- kos -> thing
-
H5414 -- , esta, duna -> to give
-
H269 -- nos ruman muhé -> our sister
-
H376 -- na un hende -> to one
-
H834 -- ku -> who
-
H6190 -- ta insirkumsidá -> is uncircumcised
-
H2781 -- , pasobra esei lo ta un bèrguensa -> for that would be a disgrace
34:15
Solamente ku e kondishon aki nos lo konsentí ku boso: si boso bira manera nos, esta, si tur boso hende hòmbernan wòrdu sirkumsidá;
-
H389 -- Solamente -> Only
-
H2088 -- ku e kondishon aki -> on this
-
H225 -- nos lo konsentí -> ] will we consent
-
H518 -- ku boso: si -> to you: if
-
H1961 -- boso bira -> you will become
-
H3644 -- manera -> like
-
H3605 -- nos, esta, si tur -> us, in that every
-
H2145 -- boso hende hòmbernan -> male
-
H4135 -- wòrdu sirkumsidá -> of you be circumcised
34:16
e ora ei nos lo duna boso nos yu muhénan, i nos lo tuma boso yu muhénan pa nos, i nos lo biba serka boso i bira ún pueblo.
-
H5414 -- e ora ei nos lo duna -> then we will give
-
H1323 -- nos yu muhénan -> our daughters
-
H3947 -- boso, i nos lo tuma -> to you, and we will take
-
H1323 -- boso yu muhénan -> your daughters
-
H3427 -- pa nos, i nos lo biba -> for ourselves, and we will live
-
H1961 -- serka boso i bira -> with you and become
-
H259 -- ún -> one
-
H5971a -- pueblo -> people
34:17
Ma si boso no skucha na nos pa wòrdu sirkumsidá, nos lo tuma nos yu muhé i bai."
-
H518 -- Ma si -> But if
-
H8085 -- boso no skucha -> you will not listen
-
H4135 -- na nos pa wòrdu sirkumsidá -> to us to be circumcised
-
H3947 -- , nos lo tuma -> then we will take
-
H1323 -- nos yu muhé -> our daughter
-
H1980 -- i bai -> and go
34:18
I nan palabranan a agradá Hamor i Sikem, yu hòmber di Hamor.
-
H1697 -- I nan palabranan -> Now their words
-
H3190 -- a agradá -> seemed
-
H3190 -- agradá -> reasonable
-
H2544 -- Hamor -> to Hamor
-
H7927 -- i Sikem -> and Shechem
-
H2544 -- , yu hòmber di Hamor -> Hamor’s
-
H1121 -- yu hòmber -> son
34:19
I e hoben no a tarda pa hasi esaki, pasobra e tabata enkantá ku e yu muhé di Jakòb. Awor e tabata esun di mas respetá di henter e kas di su tata.
-
H5288 -- I e hoben -> The young
-
H5288 -- hoben -> man
-
H309 -- no a tarda -> did not delay
-
H6213a -- pa hasi -> to do
-
H1697 -- esaki -> the thing
-
H2654a -- e tabata enkantá -> he was delighted
-
H3290 -- ku e yu muhé di Jakòb -> with Jacob’s
-
H1323 -- yu muhé -> daughter
-
H4480 -- . Awor e tabata -> . Now he was more
-
H3513 -- esun di mas respetá -> respected
-
H3605 -- henter -> all
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H1004 -- e kas -> the household
-
H1 -- di su tata -> of his father
-
H4480 -- ku -> than
34:20
Asina Hamor i su yu hòmber Sikem a yega na porta di nan stat, i a papia ku e hòmbernan di nan stat, bisando:
-
H2544 -- Asina Hamor -> So Hamor
-
H1121 -- i su yu hòmber -> and his son
-
H7927 -- Sikem -> Shechem
-
H935 -- a yega -> came
-
H8179 -- na porta -> to the gate
-
H5892b -- di nan stat -> of their city
-
H1696 -- , i a papia -> and spoke
-
H376 -- ku e hòmbernan -> to the men
-
H5892b -- di nan stat -> of their city
-
H559 -- bisando -> saying
34:21
"E hòmbernan aki ta na pas ku nos; pesei, laga nan keda biba den e tera i negoshá den djé, pasobra mira, e tera tin basta lugá pa nan. Laga nos tuma nan yu muhénan komo esposa i duna nan nos yu muhénan.
-
H428 -- E -> These
-
H376 -- hòmbernan -> men
-
H8003 -- ta na pas -> are friendly
-
H3427 -- ku nos; pesei, laga nan keda biba -> with us; therefore let them live
-
H776 -- den e tera -> in the land
-
H5503 -- i negoshá -> and trade
-
H2009 -- den djé, pasobra mira -> in it, for behold
-
H776 -- e tera -> the land
-
H7342 -- tin basta lugá -> is large
-
H3027 -- pa nan -> enough
-
H3947 -- Laga nos tuma -> for them. Let us take
-
H1323 -- nan yu muhénan -> their daughters
-
H802 -- komo esposa -> in marriage
-
H5414 -- i duna -> and give
-
H1323 -- nan nos yu muhénan. -> our daughters
34:22
Solamente ku e kondishon aki e hòmbernan lo konsentí pa keda biba serka nos, pa bira ún pueblo: si tur hende hòmber entre nos wòrdu sirkumsidá, meskos ku nan ta sirkumsidá.
-
H389 -- Solamente -> Only
-
H2088 -- ku e kondishon aki -> on this
-
H376 -- e hòmbernan -> ] will the men
-
H225 -- lo konsentí -> consent
-
H3427 -- pa keda biba -> to us to live
-
H1961 -- serka nos, pa bira -> with us, to become
-
H259 -- ún -> one
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H3605 -- si tur -> that every
-
H2145 -- hende hòmber -> male
-
H4135 -- entre nos wòrdu sirkumsidá -> among us be circumcised
-
H4135 -- meskos ku nan ta sirkumsidá. -> as they are circumcised
34:23
Nan bestianan di kria, nan propiedat i tur nan animalnan, no ta di nos nan lo ta? Solamente, laga nos duna nan nos konsentimentu, i nan lo keda biba serka nos."
-
H4735 -- Nan bestianan di kria -> Will not their livestock
-
H7075 -- nan propiedat -> and their property
-
H929 -- tur nan animalnan -> their animals
-
H389 -- no ta di nos nan lo ta? Solamente -> be ours? Only
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H225 -- laga nos duna nan nos konsentimentu -> let us consent
-
H3427 -- i nan lo keda biba -> to them, and they will live
34:24
I tur esnan ku a sali pa e porta di su stat a skucha na Hamor i na su yu hòmber Sikem, i tur hende hòmber a wòrdu sirkumsidá, tur ku a sali pa e porta di su stat.
-
H3605 -- i tur -> and every
-
H3605 -- tur -> all
-
H3318 -- ku a sali -> who went
-
H8179 -- pa e porta -> out of the gate
-
H5892b -- di su stat -> of his city
-
H8085 -- a skucha -> listened
-
H2544 -- na Hamor -> to Hamor
-
H1121 -- i na su yu hòmber -> and to his son
-
H7927 -- Sikem -> Shechem
-
H2145 -- hende hòmber -> male
-
H4135 -- a wòrdu sirkumsidá -> was circumcised
-
H3605 -- tur -> all
-
H3318 -- ku a sali -> who went
-
H8179 -- pa e porta -> out of the gate
-
H5892b -- di su stat. -> of his city
34:25
Awor a sosodé ku riba e di tres dia, ora nan tabata den doló, dos di Jakòb su yu hòmbernan, Simeon i Leví, rumannan di Dina, kada un a kohe su spada i a bin inesperadamente riba e stat, i a mata tur e hòmbernan.
-
H1961 -- Awor a sosodé -> Now it came
-
H7992 -- ku riba e di tres -> about on the third
-
H3510 -- ora nan tabata den doló -> when they were in pain
-
H3117 -- dia -> day
-
H8147 -- dos -> that two
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob’s
-
H1121 -- su yu hòmbernan -> sons
-
H8095 -- Simeon -> Simeon
-
H3878 -- i Leví -> and Levi
-
H1783 -- rumannan di Dina -> Dinah’s
-
H251 -- kada un -> brothers
-
H376 -- kada un -> each
-
H2719 -- su spada -> his sword
-
H935 -- i a bin -> and came
-
H983 -- inesperadamente -> unawares
-
H5892b -- riba e stat -> upon the city
-
H2026 -- i a mata -> and killed
-
H2145 -- tur e hòmbernan. -> male
-
H3947 -- a kohe -> took
-
H3605 -- tur -> every
34:26
I nan a mata Hamor i su yu hòmber Sikem ku filo di spada, i a kohe Dina bai kuné for di kas di Sikem.
-
H2026 -- I nan a mata -> They killed
-
H2544 -- Hamor -> Hamor
-
H1121 -- i su yu hòmber -> and his son
-
H7927 -- Sikem -> Shechem
-
H6310 -- ku filo -> with the edge
-
H2719 -- di spada -> of the sword
-
H3947 -- i a kohe -> and took
-
H1783 -- Dina -> Dinah
-
H7927 -- for di kas di Sikem. -> from Shechem’s
-
H1004 -- for di kas di Sikem. -> house
-
H3318 -- bai kuné -> and went
-
H3318 -- bai kuné -> forth
34:27
E yu hòmbernan di Jakòb a pasa riba esnan ku a wòrdu matá i a plùnder e stat, pasobra nan a desonrá nan ruman muhé.
-
H3290 -- E yu hòmbernan di Jakòb -> Jacob’s
-
H1121 -- E yu hòmbernan di Jakòb -> sons
-
H935 -- a pasa -> came
-
H2491a -- riba esnan ku a wòrdu matá -> upon the slain
-
H962 -- i a plùnder -> and looted
-
H5892b -- e stat -> the city
-
H834 -- pasobra -> because
-
H2930 -- nan a desonrá -> they had defiled
-
H269 -- nan ruman muhé. -> their sister
34:28
Nan a kohe nan karnénan, nan bakanan i nan burikunan, i loke tabatin den e stat i loke tabatin den kunuku,
-
H3947 -- Nan a kohe -> They took
-
H6629 -- nan karnénan -> their flocks
-
H1241 -- nan bakanan -> and their herds
-
H2543 -- i nan burikunan -> and their donkeys
-
H834 -- i loke tabatin -> and that which
-
H5892b -- den e stat -> was in the city
-
H834 -- i loke tabatin -> and that which
-
H7704 -- den kunuku -> was in the field
34:29
i tur nan rikesa. Tur nan yu chikitunan i nan esposanan nan a kapturá; i nan a plùnder tur loke tabatin den e kasnan.
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H7617 -- i tur nan rikesa. -> and they captured
-
H3605 -- tur -> all
-
H962 -- i tur nan rikesa. -> and looted
-
H2428 -- i tur nan rikesa. -> their wealth
-
H2945 -- Tur nan yu chikitunan -> their little
-
H2945 -- Tur nan yu chikitunan -> ones
-
H802 -- i nan esposanan -> and their wives
-
H3605 -- nan a kapturá; i nan a plùnder -> even all
-
H1004 -- tur loke tabatin den e kasnan. -> ] in the houses
34:30
E ora ei Jakòb a bisa Simeon i Leví: "Boso a hinkami den problema dor di hasimi odiá serka e habitantenan di e tera, serka e kananeonan i e ferezeonan; i komo ku mi hòmbernan ta poko den kantidat, nan lo bin huntu kontra mi i atakámi, i lo mi wòrdu destruí, ami i e hendenan di mi kas."
-
H3290 -- E ora ei Jakòb -> Then Jacob
-
H8095 -- a bisa Simeon -> to Simeon
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3878 -- i Leví -> and Levi
-
H5916 -- Boso a hinkami -> You have brought
-
H5916 -- den problema -> trouble
-
H887 -- dor di hasimi -> on me by making
-
H887 -- odiá -> me odious
-
H3427 -- serka e habitantenan -> among the inhabitants
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H3669a -- serka e kananeonan -> among the Canaanites
-
H6522 -- i e ferezeonan -> and the Perizzites
-
H4962 -- i komo ku mi hòmbernan -> and my men
-
H4962 -- ta poko -> being few
-
H4557 -- den kantidat -> in number
-
H622 -- nan lo bin huntu -> they will gather
-
H5921 -- kontra mi -> together against
-
H5221 -- i atakámi -> me and attack
-
H8045 -- i lo mi wòrdu destruí -> me and I will be destroyed
-
H1004 -- ami i e hendenan di mi kas.” -> I and my household
34:31
Ma nan a bisa: "E tabatin mag di trata nos ruman muhé komo prostituta anto?"
-
H559 -- Ma nan a bisa -> But they said
-
H6213a -- : "E tabatin mag di trata -> Should he treat
-
H269 -- nos ruman muhé -> our sister
-
H2181 -- komo prostituta -> as a harlot