Genesis 29
29:1
Despues Jakòb a sigui su biahe i a yega na e tera di e hendenan di oriente.
-
H3290 -- Despues Jakòb -> Then Jacob
-
H5375 -- a sigui -> went
-
H7272 -- su biahe -> on his journey
-
H1980 -- i a yega -> and came
-
H776 -- na e tera -> to the land
-
H1121 -- di e hendenan -> of the sons
-
H6924a -- di oriente -> of the east
29:2
I el a wak rònt i a mira un pos den kunuku. I ata, tabatin tres tou di karné drumí ayanan banda di e pos, pasobra for di e pos ei nan tabata duna e tounan awa. I e piedra na boka di e pos tabata grandi.
-
H7200 -- I el a wak -> He looked
-
H7200 -- i a mira -> and saw
-
H875 -- un pos -> a well
-
H7704 -- den kunuku -> in the field
-
H7969 -- tres -> three
-
H5739 -- tou -> flocks
-
H6629 -- di karné -> of sheep
-
H7257 -- drumí -> were lying
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H2009 -- i ata -> and behold
-
H5921 -- banda -> beside
-
H875 -- di e pos, pasobra for di e pos -> it, for from that well
-
H8248 -- nan tabata duna -> they watered
-
H5739 -- e tounan -> the flocks
-
H68 -- . I e piedra -> . Now the stone
-
H6310 -- na boka -> on the mouth
-
H875 -- di e pos -> of the well
-
H1419 -- tabata grandi -> was large
29:3
Ora tur e tounan di karné a wòrdu huntá einan, e wardadónan tabata lora e piedra kita for di boka di e pos i duna e karnénan awa i pone e piedra bèk na su lugá na boka di e pos.
-
H3605 -- Ora tur -> When all
-
H5739 -- e tounan -> the flocks
-
H622 -- di karné a wòrdu huntá -> were gathered
-
H8033 -- einan -> there
-
H1556 -- , e wardadónan tabata lora -> they would then roll
-
H68 -- e piedra -> the stone
-
H6310 -- kita for di boka -> from the mouth
-
H875 -- di e pos -> of the well
-
H8248 -- i duna -> and water
-
H6629 -- e karnénan -> the sheep
-
H7725 -- i pone -> and put
-
H68 -- e piedra -> the stone
-
H7725 -- bèk -> back
-
H4725 -- na su lugá -> in its place
-
H6310 -- na boka -> on the mouth
-
H875 -- di e pos -> of the well
29:4
I Jakòb a bisa nan: "Mi rumannan, di unda boso ta?" I nan a bisa: "Nos ta di Haran."
-
H3290 -- I Jakòb -> Jacob
-
H251 -- a bisa nan: "Mi rumannan -> to themMy brothers
-
H559 -- a bisa -> said
-
H370 -- , di unda -> where
-
H559 -- boso ta?" I nan a bisa -> are you from?” And they said
-
H2771a -- , "Nos ta di Haran -> We are from Haran
29:5
I el a bisa nan: "Boso konosé Laban, yu hòmber di Nakor?" I nan a bisa: "Sí, nos konos'é."
-
H3045 -- a bisa nan: "Boso konosé -> to themDo you know
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H3837a -- Laban -> Laban
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H5152 -- di Nakor -> of Nahor
-
H559 -- ?" I nan a bisa -> ? And they said
-
H3045 -- : "Sí, nos konos'é -> We know
29:6
Anto Jakòb a bisa nan: "Tur kos ta bon kuné?" I nan a kontestá: "Tur kos ta bon, i ata su yu muhé Raquel ta bin ku e karnénan."
-
H559 -- Anto Jakòb a bisa -> And he said
-
H7965 -- nan: "Tur kos ta bon -> to themIs it well
-
H559 -- kuné?" I nan a kontestá -> with him?” And they said
-
H7965 -- : "Tur kos ta bon -> It is well
-
H2009 -- , i ata -> and here
-
H7354 -- su yu muhé Raquel -> is Rachel
-
H935 -- ta bin -> coming
-
H6629 -- ku e karnénan -> with the sheep
29:7
I el a bisa: "Mira, solo ta haltu ainda; no ta ora di hunta bestia ainda. Duna e karnénan awa i bai laga nan kome atrobe."
-
H5750 -- I el a bisa: "Mira, solo ta haltu -> it is still
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H2005 -- Mira -> behold
-
H3117 -- ainda -> day
-
H6256 -- ; no ta ora -> it is not time
-
H4735 -- di hunta bestia -> for the livestock
-
H622 -- ainda -> to be gathered
-
H8248 -- . Duna -> . Water
-
H6629 -- e karnénan -> the sheep
-
H1980 -- i bai -> and go
-
H7462a -- laga nan kome atrobe -> pasture
29:8
Ma nan a bisa: "Nos no por te ora tur e tounan di karné wòrdu huntá i nan lora e piedra kita for di boka di e pos; e ora ei nos ta duna e karnénan awa."
-
H559 -- Ma nan a bisa -> But they said
-
H3201 -- : "Nos no por -> We cannot
-
H5704 -- te ora -> until
-
H5739 -- tur e tounan -> the flocks
-
H622 -- di karné wòrdu huntá -> are gathered
-
H1556 -- i nan lora -> and they roll
-
H68 -- e piedra -> the stone
-
H6310 -- kita for di boka -> from the mouth
-
H3605 -- tur -> all
-
H875 -- di e pos -> of the well
-
H8248 -- ; e ora ei nos ta duna -> then we water
-
H6629 -- e karnénan -> the sheep
29:9
Mientras ku e tabata papia ku nan ainda, Raquel a yega ku e karnénan di su tata, pasobra e tabata un wardadó di karné.
-
H5750 -- Mientras ku e tabata -> While he was still
-
H1696 -- papia -> speaking
-
H7354 -- ku nan ainda, Raquel -> with them, Rachel
-
H935 -- a yega -> came
-
H1 -- ku e karnénan di su tata -> with her father’s
-
H7462a -- , pasobra e tabata un wardadó di karné -> for she was a shepherdess
29:10
I a sosodé ku ora Jakòb a mira Raquel, yu muhé di Laban, ruman di su mama, i e karnénan di Laban, ruman di su mama, Jakòb a yega serka i a lora e piedra kita for di boka di e pos i a duna e tou di Laban, ruman di su mama, awa.
-
H3512c -- I a sosodé ku ora -> When
-
H3290 -- Jakòb -> Jacob
-
H7354 -- a mira Raquel -> Rachel
-
H1323 -- , yu muhé -> the daughter
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H3837a -- di Laban -> of Laban
-
H517 -- , ruman di su mama -> his mother’s
-
H6629 -- , i e karnénan -> and the sheep
-
H3837a -- di Laban -> of Laban
-
H517 -- , ruman di su mama -> his mother’s
-
H3290 -- , Jakòb -> Jacob
-
H5066 -- a yega serka -> went
-
H1556 -- i a lora -> up and rolled
-
H68 -- e piedra -> the stone
-
H6310 -- kita for di boka -> from the mouth
-
H875 -- di e pos -> of the well
-
H8248 -- i a duna -> and watered
-
H6629 -- e tou -> the flock
-
H3837a -- di Laban -> of Laban
-
H517 -- , ruman di su mama -> his mother’s
29:11
E ora ei Jakòb a sunchi Raquel i a halsa su bos i a yora.
-
H3290 -- E ora ei Jakòb -> Then Jacob
-
H5401a -- a sunchi -> kissed
-
H7354 -- Raquel -> Rachel
-
H5375 -- i a halsa -> and lifted
-
H6963 -- su bos -> his voice
-
H1058 -- i a yora -> and wept
29:12
I Jakòb a konta Raquel ku e tabata famia di su tata i ku e tabata yu di Rebeka, i Raquel a kore bai konta su tata.
-
H3290 -- Jakòb -> Jacob
-
H5046 -- a konta -> told
-
H7354 -- Raquel -> Rachel
-
H251 -- ku e tabata famia -> that he was a relative
-
H1 -- di su tata -> of her father
-
H7259 -- i ku e tabata yu di Rebeka -> and that he was Rebekah’s
-
H7323 -- i Raquel a kore -> and she ran
-
H5046 -- bai konta -> and told
-
H1 -- su tata -> her father
29:13
Asina a sosodé ku ora Laban a tende e notisia di Jakòb, yu hòmber di su ruman muhé, el a kore bai kontr'é, a bras'é, sunch'é i hib'é su kas. E ora ei el a konta Laban tur e kosnan aki.
-
H3837a -- Asina a sosodé ku ora Laban -> So when Laban
-
H8085 -- a tende -> heard
-
H8088 -- e notisia -> the news
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H269 -- di su ruman -> his sister’s
-
H1121 -- muhé -> son
-
H7323 -- el a kore -> he ran
-
H7122 -- bai kontr'é -> to meet
-
H2263 -- a bras'é -> him, and embraced
-
H5401a -- sunch'é -> him and kissed
-
H935 -- i hib'é -> him and brought
-
H1004 -- su kas -> him to his house
-
H5608 -- . E ora ei el a konta -> . Then he related
-
H3837a -- Laban -> to Laban
-
H428 -- e kosnan -> these
-
H1697 -- aki -> things
-
H3605 -- tur -> all
29:14
I Laban a bis'é: "Siguramente bo ta mi wesu i mi karni." I el a keda un luna serka djé.
-
H3837a -- I Laban -> Laban
-
H559 -- a bisa -> said
-
H389 -- bis'é: "Siguramente -> to himSurely
-
H6106 -- bo ta mi wesu -> you are my bone
-
H1320 -- i mi karni -> and my flesh
-
H3427 -- ." I el a keda -> .” And he stayed
-
H2320 -- un luna serka djé -> with him a month
29:15
E ora ei Laban a bisa Jakòb: "Ta pasobra bo ta mi famia bo mester sirbimi pòrnada? Bisami, kiko bo pago mester ta?"
-
H3837a -- E ora ei Laban -> Then Laban
-
H3290 -- a bisa Jakòb -> to Jacob
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3588 -- : "Ta pasobra -> Because
-
H251 -- bo ta mi famia -> you are my relative
-
H5647 -- bo mester sirbimi -> should you therefore serve
-
H2600 -- pòrnada -> me for nothing
-
H5046 -- ? Bisami -> ? Tell
-
H4100 -- , kiko -> me, what
-
H4909 -- bo pago mester ta -> shall your wages
29:16
Awor Laban tabatin dos yu muhé; esun mayó tabata yama Lea i esun mas chikitu tabata yama Raquel.
-
H3837a -- Awor Laban -> Now Laban
-
H8147 -- tabatin dos -> had two
-
H1323 -- yu muhé -> daughters
-
H8034 -- ; esun -> the name
-
H1419 -- mayó -> of the older
-
H3812 -- tabata yama Lea -> was Leah
-
H8034 -- i esun -> and the name
-
H6996a -- mas chikitu -> of the younger
-
H7354 -- tabata yama Raquel -> was Rachel
29:17
Lea su wowonan tabata swak, ma Raquel tabatin bunita kurpa i bunita kara.
-
H3812 -- Lea su -> And Leah’s
-
H5869 -- wowonan -> eyes
-
H7390 -- tabata swak -> were weak
-
H7354 -- , ma Raquel -> but Rachel
-
H3303 -- tabatin bunita -> was beautiful
-
H8389 -- kurpa -> of form
-
H4758 -- i bunita kara -> and face
29:18
Awor Jakòb tabata stima Raquel. Pesei el a bisa: "Lo mi sirbibo shete aña pa Raquel, bo yu mas chikitu."
-
H3290 -- Awor Jakòb -> Now Jacob
-
H157 -- tabata stima -> loved
-
H7354 -- Raquel -> Rachel
-
H559 -- . Pesei el a bisa -> so he said
-
H5647 -- : "Lo mi sirbibo -> I will serve
-
H7651 -- shete -> you seven
-
H6996a -- aña pa Raquel, bo yu mas chikitu -> for your younger
-
H8141 -- aña -> years
29:19
I Laban a bisa: "Mihó mi dun'é na abo ku mi dun'é na un otro hòmber; keda serka mi."
-
H3837a -- I Laban -> Laban
-
H2896a -- a bisa: "Mihó -> It is better
-
H559 -- a bisa -> said
-
H5414 -- mi dun'é -> that I give
-
H4480 -- na abo ku -> her to you than
-
H5414 -- mi dun'é -> to give
-
H312 -- na un otro -> her to another
-
H376 -- hòmber -> man
-
H3427 -- ; keda -> stay
29:20
Asina Jakòb a sirbi shete aña pa Raquel i nan tabata parse djis un par di dia p'é, pasobra e tabata stim'é.
-
H3290 -- Asina Jakòb -> So Jacob
-
H5647 -- a sirbi -> served
-
H7651 -- shete -> seven
-
H7354 -- aña pa Raquel -> for Rachel
-
H8141 -- aña -> years
-
H1961 -- i nan tabata parse -> and they seemed
-
H259 -- djis un par -> to him but a few
-
H160 -- pasobra e tabata stim'é -> because of his love
-
H3117 -- dia -> days
29:21
E ora ei Jakòb a bisa Laban: "Dunami mi esposa pa mi drumi kuné, pasobra mi tempu ta kumplí."
-
H3290 -- E ora ei Jakòb -> Then Jacob
-
H3837a -- a bisa Laban -> to Laban
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3051 -- Dunami -> Give
-
H802 -- mi esposa -> ] my wife
-
H935 -- pa mi drumi -> that I may go
-
H3117 -- pasobra mi tempu -> for my time
-
H4390 -- ta kumplí -> is completed
29:22
I Laban a reuní tur e hòmbernan di e lugá i a hasi un fiesta.
-
H3837a -- I Laban -> Laban
-
H622 -- a reuní -> gathered
-
H376 -- e hòmbernan -> the men
-
H3605 -- tur -> all
-
H4725 -- di e lugá -> of the place
-
H6213a -- i a hasi -> and made
-
H4960 -- un fiesta -> a feast
29:23
Awor a sosodé ku anochi Laban a tuma su yu muhé Lea i a hib'é pa Jakòb, i Jakòb a drumi kuné.
-
H6153 -- Awor a sosodé ku anochi -> Now in the evening
-
H3947 -- Laban a tuma -> he took
-
H1323 -- su yu muhé -> his daughter
-
H3812 -- Lea -> Leah
-
H935 -- i Jakòb a drumi kuné -> ] went
-
H935 -- i a hib'é -> and brought
29:24
Tambe Laban a duna su kriá Zilpa na su yu muhé Lea komo kriá.
-
H3837a -- Tambe Laban -> Laban
-
H5414 -- a duna -> also gave
-
H8198 -- su kriá -> his maid
-
H2153 -- Zilpa -> Zilpah
-
H1323 -- na su yu muhé -> to his daughter
-
H3812 -- Lea -> Leah
-
H8198 -- komo kriá -> as a maid
29:25
Asina a sosodé ku ora a bira mainta, ata, tabata Lea! I Jakòb a bisa Laban: "Ta kiko e kos aki ku bo a hasi ku mi? No ta pa Raquel mi a sirbibo? Pakiko bo a gañami anto?"
-
H1961 -- Asina a sosodé -> So it came
-
H1242 -- ku ora a bira mainta -> about in the morning
-
H2009 -- ata -> that, behold
-
H3812 -- tabata Lea -> it was Leah
-
H559 -- I Jakòb a bisa -> ! And he said
-
H3837a -- Laban -> to Laban
-
H4100 -- Ta kiko -> What
-
H7354 -- ku bo a hasi ku mi? No ta pa Raquel -> to me? Was it not for Rachel
-
H2088 -- e kos aki -> is this
-
H5647 -- mi a sirbibo -> that I served
-
H6213a -- bo a hasi -> you have done
-
H4100 -- Pakiko -> with you? Why
-
H7411b -- bo a gañami anto -> then have you deceived
29:26
Ma Laban a bisa: "No ta kustumber di nos lugá pa kasa esun di mas chikitu promé ku esun mayó.
-
H3837a -- Ma Laban -> But Laban
-
H559 -- a bisa -> said
-
H6213a -- No ta kustumber -> It is not the practice
-
H4725 -- di nos lugá -> in our place
-
H5414 -- pa kasa -> to marry
-
H5414 -- esun -> off
-
H6810 -- di mas chikitu -> the younger
-
H6440 -- promé ku -> before
-
H1067 -- esun mayó -> the firstborn
29:27
Kompletá e siman di esun aki, i nos lo dunabo e otro tambe pa shete aña mas di sirbishi ku bo mester dunami."
-
H4390 -- Kompletá -> Complete
-
H7620 -- e siman -> the week
-
H2088 -- di esun -> of this
-
H2088 -- aki -> one
-
H5414 -- i nos lo dunabo -> and we will give
-
H2088 -- e otro -> you the other
-
H5656 -- pa shete aña mas di sirbishi -> for the service
-
H7651 -- shete -> seven
-
H1571 -- tambe -> also
-
H5647 -- ku bo mester dunami -> you shall serve
-
H312 -- ku bo mester dunami -> with me for another
-
H8141 -- aña -> years
-
H834 -- ku -> which
29:28
I asina Jakòb a hasi i a kompletá su siman, i Laban a dun'é su yu muhé Raquel komo su esposa.
-
H3290 -- I asina Jakòb -> Jacob
-
H3651 -- a hasi -> so
-
H6213a -- a hasi -> did
-
H4390 -- i a kompletá -> and completed
-
H7620 -- su siman -> her week
-
H5414 -- i Laban a dun'é -> and he gave
-
H1323 -- su yu muhé -> him his daughter
-
H7354 -- Raquel -> Rachel
-
H802 -- komo su esposa -> as his wife
29:29
Tambe Laban a duna su kriá Bilha na su yu muhé Raquel komo su kriá.
-
H3837a -- Tambe Laban -> Laban
-
H5414 -- a duna -> also gave
-
H8198 -- su kriá -> his maid
-
H1090a -- Bilha -> Bilhah
-
H1323 -- na su yu muhé -> to his daughter
-
H7354 -- Raquel -> Rachel
-
H8198 -- komo su kriá -> as her maid
29:30
Asina Jakòb a drumi ku Raquel tambe, i di bèrdat e tabata stima Raquel mas ku Lea, i el a sirbi Laban shete aña mas.
-
H935 -- Asina Jakòb a drumi -> ] went
-
H7354 -- ku Raquel -> in to Rachel
-
H4480 -- ku -> than
-
H1571 -- tambe, i di bèrdat -> and indeed
-
H1571 -- tambe -> also
-
H157 -- e tabata stima -> he loved
-
H7354 -- Raquel -> Rachel
-
H4480 -- mas -> more
-
H3812 -- ku Lea -> Leah
-
H5647 -- i el a sirbi -> and he served
-
H312 -- Laban shete aña mas -> with Laban for another
-
H7651 -- shete -> seven
-
H8141 -- aña -> years
29:31
Awor SEÑOR a mira ku Lea no tabata stimá, i El a habri su matris, ma Raquel tabata steril.
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H3812 -- ku Lea -> that Leah
-
H8130 -- no tabata stimá -> was unloved
-
H6605a -- , i El a habri -> and He opened
-
H7358 -- su matris -> her womb
-
H7354 -- , ma Raquel -> but Rachel
-
H6135 -- tabata steril -> was barren
29:32
I Lea a sali na estado i a haña un yu hòmber i a dun'é e nòmber Ruben, pasobra el a bisa: "Pasobra SEÑOR a mira mi aflikshon; awor sí mi esposo lo stimami."
-
H3812 -- Lea -> Leah
-
H2029 -- a sali na estado -> conceived
-
H3205 -- i a haña -> and bore
-
H7121 -- i a dun'é e nòmber -> and named
-
H7205 -- Ruben -> him Reuben
-
H559 -- , pasobra el a bisa -> for she said
-
H1121 -- un yu -> a son
-
H3588 -- : "Pasobra -> Because
-
H7200 -- a mira -> has seen
-
H6040a -- mi aflikshon -> my affliction
-
H3588 -- ; awor -> surely
-
H6258 -- sí -> now
-
H376 -- mi esposo -> my husband
-
H157 -- lo stimami -> will love
29:33
I el a bolbe sali na estado i a haña un yu hòmber i a bisa: "Pasobra SEÑOR a tende ku mi no ta stimá, pesei El a dunami e yu hòmber aki tambe." I el a dun'é e nòmber Simeon.
-
H2029 -- I el a bolbe sali na estado -> Then she conceived
-
H5750 -- bolbe -> again
-
H3205 -- i a haña -> and bore
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H3588 -- : "Pasobra -> Because
-
H8085 -- a tende -> has heard
-
H1121 -- un yu -> a son
-
H8130 -- ku mi no ta stimá -> that I am unloved
-
H5414 -- , pesei El a dunami -> He has therefore given
-
H2088 -- e yu hòmber aki -> me this
-
H1571 -- tambe -> ] also
-
H7121 -- . I el a dun'é e nòmber -> .” So she named
-
H8095 -- Simeon -> him Simeon
29:34
I el a bolbe sali na estado i a haña un yu hòmber i a bisa: "Awor e biaha aki mi esposo lo ta mará na mi, pasobra mi a haña tres yu hòmber p'é." Pesei el a wòrdu yamá Leví.
-
H2029 -- I el a bolbe sali na estado -> She conceived
-
H5750 -- bolbe -> again
-
H3205 -- i a haña -> and bore
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H6258 -- : "Awor -> Now
-
H6471 -- e -> this
-
H6471 -- biaha aki -> time
-
H1121 -- un yu -> a son
-
H376 -- mi esposo -> my husband
-
H3867a -- lo ta -> will become
-
H3867a -- mará -> attached
-
H3588 -- na mi, pasobra -> to me, because
-
H3205 -- mi a haña -> I have borne
-
H7969 -- tres -> him three
-
H1121 -- yu hòmber -> sons
-
H5921 -- . Pesei -> .” Therefore
-
H7121 -- el a wòrdu yamá -> he was named
-
H3878 -- Leví -> Levi
29:35
Anto el a bolbe sali na estado i a haña un yu hòmber i a bisa: "E biaha aki lo mi alabá SEÑOR." Pesei el a dun'é e nòmber Juda. E ora ei el a stòp di haña yu.
-
H2029 -- Anto el a bolbe sali na estado -> And she conceived
-
H5750 -- bolbe -> again
-
H3205 -- i a haña -> and bore
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H6471 -- : "E -> This
-
H6471 -- biaha aki -> time
-
H3034 -- lo mi alabá -> I will praise
-
H1121 -- un yu -> a son
-
H5921 -- . Pesei -> .” Therefore
-
H7121 -- el a dun'é e nòmber -> she named
-
H3063 -- Juda -> him Judah
-
H5975 -- . E ora ei el a stòp -> . Then she stopped
-
H3205 -- di haña yu -> bearing