Genesis 25
25:1
Awor Abraham a tuma un otro esposa ku tabata yama Ketura.
-
H85 -- Awor Abraham -> Now Abraham
-
H3947 -- a tuma -> took
-
H3254 -- un otro -> another
-
H802 -- esposa -> wife
-
H8034 -- ku tabata yama -> whose name
-
H6989 -- Ketura -> was Keturah
25:2
I esaki a haña Zimram, Joksan, Medan, Madian, Isbak i Súa pa Abraham.
-
H3205 -- I esaki a haña -> She bore
-
H2175 -- Zimram -> to him Zimran
-
H3370 -- Joksan -> and Jokshan
-
H4091 -- Medan -> and Medan
-
H4080 -- Madian -> and Midian
-
H3435 -- Isbak -> and Ishbak
-
H7774 -- i Súa -> and Shuah
25:3
I Joksan a engendrá Seba i Dedan. I e yu hòmbernan di Dedan tabata Asurim, Letusim i Leumim.
-
H3370 -- I Joksan -> Jokshan
-
H3205 -- a engendrá -> became
-
H3205 -- Seba -> the father
-
H7614 -- i Dedan -> of Sheba
-
H1719 -- I e yu hòmbernan -> and Dedan
-
H1121 -- di Dedan -> . And the sons
-
H1719 -- tabata Asurim -> of Dedan
-
H805b -- Letusim -> were Asshurim
-
H3912 -- i Leumim -> and Letushim
-
H3817 -- . -> and Leummim
25:4
I e yu hòmbernan di Madian tabata Efa, Efer, Hanok, Abida i Elda. Tur esakinan tabata yu hòmbernan di Ketura.
-
H1121 -- I e yu hòmbernan -> The sons
-
H4080 -- di Madian -> of Midian
-
H5891 -- tabata Efa -> ] Ephah
-
H6081 -- Efer -> and Epher
-
H2585 -- Hanok -> and Hanoch
-
H28 -- Abida -> and Abida
-
H420 -- i Elda -> and Eldaah
-
H3605 -- Tur -> . All
-
H428 -- esakinan -> these
-
H1121 -- tabata yu hòmbernan -> ] the sons
-
H6989 -- di Ketura -> of Keturah
25:5
I Abraham a duna Isaak tur loke e tabatin,
-
H85 -- I Abraham -> Now Abraham
-
H5414 -- a duna -> gave
-
H3327 -- Isaak tur loke e tabatin -> that he had to Isaac
-
H3605 -- tur -> all
25:6
ma e yu hòmbernan di su konkubinanan Abraham a duna regalo, mientras ku e tabata na bida ainda, i a manda nan bai for di su yu Isaak, direkshon pariba, na e pais di oriente.
-
H1121 -- ma e yu hòmbernan -> but to the sons
-
H6370 -- di su konkubinanan -> of his concubines
-
H85 -- Abraham -> Abraham
-
H5414 -- a duna -> gave
-
H4979 -- regalo -> gifts
-
H5750 -- mientras ku e tabata -> while he was still
-
H2416a -- na bida ainda -> living
-
H7971 -- i a manda -> and sent
-
H7971 -- nan bai -> them away
-
H1121 -- for di su yu -> from his son
-
H3327 -- Isaak -> Isaac
-
H6924b -- direkshon pariba -> eastward
-
H776 -- na e pais -> to the land
-
H6924a -- di oriente -> of the east
25:7
I esakinan ta tur e añanan di Abraham su bida, ku el a biba: shent'i setent'i sinku aña.
-
H428 -- I esakinan -> These
-
H3117 -- ta tur -> are all
-
H8141 -- e añanan -> the years
-
H85 -- di Abraham su -> of Abraham’s
-
H2425b -- bida -> life
-
H8141 -- aña -> years
-
H2421a -- ku el a biba -> that he lived
-
H3967 -- shent'i -> one hundred
-
H7657 -- setent'i sinku aña -> and seventy-five
25:8
I Abraham a hala su último rosea i a muri na un edat hopi avansá, un hòmber bieu i satisfecho di su bida, i el a wòrdu reuní ku su pueblo.
-
H85 -- I Abraham -> Abraham
-
H1478 -- a hala -> breathed
-
H1478 -- su último rosea -> his last
-
H4191 -- i a muri -> and died
-
H2896a -- na un edat -> in a ripe
-
H7872 -- hopi avansá -> old
-
H7872 -- un hòmber bieu -> age
-
H2205 -- i satisfecho -> an old
-
H2205 -- di su bida -> man
-
H7649 -- i el a wòrdu reuní -> and satisfied
-
H622 -- ku su pueblo -> ]; and he was gathered
-
H5971b -- . -> to his people
25:9
E ora ei su yu hòmbernan Isaak i Ismael a der'é den e kueba di Makpela, den e kunuku di Efron, yu hòmber di Zohar e heteo, enfrente di Mamre,
-
H1121 -- E ora ei su yu hòmbernan -> Then his sons
-
H3327 -- Isaak -> Isaac
-
H3458 -- i Ismael -> and Ishmael
-
H6912 -- a der'é -> buried
-
H4631 -- den e kueba -> him in the cave
-
H4375 -- di Makpela -> of Machpelah
-
H7704 -- den e kunuku -> in the field
-
H6085 -- di Efron -> of Ephron
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H6714 -- di Zohar -> of Zohar
-
H2850 -- e heteo -> the Hittite
-
H5921 -- enfrente -> facing
-
H4471 -- di Mamre -> Mamre
25:10
e kunuku ku Abraham a kumpra serka e yu hòmbernan di Hèt; ayanan Abraham a wòrdu derá serka su esposa Sara.
-
H7704 -- e kunuku -> the field
-
H834 -- ku -> which
-
H85 -- Abraham -> Abraham
-
H7069 -- a kumpra -> purchased
-
H1121 -- serka e yu hòmbernan -> from the sons
-
H2845 -- di Hèt -> of Heth
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H85 -- Abraham -> Abraham
-
H6912 -- a wòrdu derá -> was buried
-
H8283 -- serka su esposa Sara -> with Sarah
-
H802 -- . -> his wife
25:11
I a sosodé ku despues di morto di Abraham Dios a bendishoná su yu Isaak; i Isaak tabata biba na Beer-lahai-roi.
-
H1961 -- I -> It came
-
H310 -- a sosodé ku despues di -> about after
-
H4194 -- morto -> the death
-
H85 -- di Abraham -> of Abraham
-
H430 -- Dios -> that God
-
H1288 -- a bendishoná -> blessed
-
H1121 -- su yu -> his son
-
H3327 -- Isaak -> Isaac
-
H3327 -- i Isaak -> and Isaac
-
H3427 -- tabata biba -> lived
-
H883 -- na Beer-lahai-roi -> by Beer-lahai-roi
25:12
Awor esakinan ta e generashonnan di Ismael, yu hòmber di Abraham, ku Hagar e egipsio, kriá di Sara, a haña pa Abraham.
-
H428 -- Awor esakinan -> Now these
-
H8435 -- ta e generashonnan -> ] the generations
-
H3458 -- di Ismael -> of Ishmael
-
H85 -- yu hòmber di Abraham -> Abraham’s
-
H1121 -- yu hòmber di Abraham -> son
-
H834 -- ku -> whom
-
H1904 -- Hagar -> Hagar
-
H4713 -- e egipsio -> the Egyptian
-
H8283 -- kriá di Sara -> Sarah’s
-
H8198 -- kriá di Sara -> maid
-
H3205 -- a haña -> bore
-
H85 -- pa Abraham -> to Abraham
25:13
I esakinan ta e nòmbernan di e yu hòmbernan di Ismael, nombrá den e orden di nan nasementu: Nebaiot, e primogénito di Ismael, i Kedar, Adbeel i Mibsam,
-
H428 -- I esakinan -> and these
-
H8034 -- ta e nòmbernan -> are the names
-
H1121 -- di e yu hòmbernan -> of the sons
-
H3458 -- di Ismael -> of Ishmael
-
H8034 -- nombrá -> by their names
-
H8435 -- den e orden -> in the order
-
H8435 -- di nan nasementu -> of their birth
-
H5032 -- Nebaiot -> Nebaioth
-
H1060 -- e primogénito -> the firstborn
-
H3458 -- di Ismael -> of Ishmael
-
H6938 -- i Kedar -> and Kedar
-
H110 -- Adbeel -> and Adbeel
-
H4017 -- i Mibsam -> and Mibsam
25:14
Misma, Duma i Masa,
-
H4927 -- Misma -> and Mishma
-
H1746 -- Duma -> and Dumah
-
H4854 -- i Masa -> and Massa
25:15
Hadar, Tema, Jetur, Nafis i Kedema.
-
H2301 -- Hadar -> Hadad
-
H8485 -- Tema -> and Tema
-
H3195 -- Jetur -> Jetur
-
H5305 -- Nafis -> Naphish
-
H6929 -- i Kedema -> and Kedemah
25:16
Esakinan ta e yu hòmbernan di Ismael i esakinan ta nan nòmbernan, segun nan statnan i segun nan kampamentunan; diesdos prens konforme nan tribunan.
-
H428 -- Esakinan -> These
-
H1121 -- ta e yu hòmbernan -> are the sons
-
H3458 -- di Ismael -> of Ishmael
-
H428 -- i esakinan -> and these
-
H8034 -- ta nan nòmbernan -> are their names
-
H2691b -- segun nan statnan -> by their villages
-
H2918 -- segun nan kampamentunan -> and by their camps
-
H8147 -- diesdos -> twelve
-
H5387a -- prens -> princes
-
H523 -- konforme nan tribunan -> according to their tribes
25:17
I esakinan ta e añanan di bida di Ismael: shent'i trint'i shete aña; i el a hala su último rosea i a muri i a wòrdu reuní ku su pueblo.
-
H428 -- I esakinan -> These
-
H8141 -- ta e añanan -> are the years
-
H8141 -- aña -> years
-
H2425b -- di bida -> of the life
-
H3458 -- di Ismael -> of Ishmael
-
H3967 -- shent'i -> one hundred
-
H7970 -- trint'i shete -> and thirty-seven
-
H1478 -- aña; i el a hala -> and he breathed
-
H1478 -- su último rosea -> his last
-
H4191 -- i a muri -> and died
-
H622 -- i a wòrdu reuní -> and was gathered
-
H5971b -- ku su pueblo -> to his people
25:18
I nan tabata biba di Havila te na Shur ku ta keda pariba di Egipto ora bo ta bai den direkshon di Asiria; el a muri den presensia di tur su famianan.
-
H7931 -- I nan tabata biba -> They settled
-
H2341 -- di Havila -> from Havilah
-
H7793 -- te na Shur -> to Shur
-
H5921 -- ku ta keda pariba -> is east
-
H834 -- ku -> which
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H935 -- ora bo ta bai -> as one goes
-
H804b -- den direkshon di Asiria -> toward Assyria
-
H5307 -- el a muri -> he settled
-
H5921 -- den presensia -> in defiance
-
H3605 -- di tur -> of all
-
H251 -- su famianan -> his relatives
25:19
Awor esakinan ta e generashonnan di Isaak, yu hòmber di Abraham. Abraham a engendrá Isaak;
-
H428 -- Awor esakinan -> Now these
-
H8435 -- ta e generashonnan -> ] the generations
-
H3327 -- di Isaak -> of Isaac
-
H85 -- yu hòmber di Abraham -> Abraham’s
-
H1121 -- yu hòmber di Abraham -> son
-
H85 -- Abraham -> Abraham
-
H3205 -- a engendrá -> became
-
H3205 -- a engendrá -> the father
-
H3327 -- Isaak -> of Isaac
25:20
i Isaak tabatin kuarenta aña tempu ku el a tuma Rebeka, yu muhé di Bètuel, e amoreo di Padan-aram, ruman muhé di Laban e amoreo, pa ta su esposa.
-
H3327 -- i Isaak -> and Isaac
-
H705 -- tabatin kuarenta -> was forty
-
H1121 -- aña -> old
-
H8141 -- aña -> years
-
H3947 -- tempu ku el a tuma -> when he took
-
H7259 -- Rebeka -> Rebekah
-
H1323 -- yu muhé -> the daughter
-
H1328a -- di Bètuel -> of Bethuel
-
H761 -- e amoreo -> the Aramean
-
H6307 -- di Padan-aram -> of Paddan-aram
-
H269 -- ruman muhé -> the sister
-
H3837a -- di Laban -> of Laban
-
H761 -- e amoreo -> the Aramean
-
H802 -- pa ta su esposa -> to be his wife
25:21
Anto Isaak a hasi orashon na SEÑOR pa su esposa, pasobra esaki tabata steril; i SEÑOR a kontest'é i su esposa Rebeka a sali na estado.
-
H3327 -- Isaak -> Isaac
-
H6279 -- hasi orashon -> prayed
-
H5227 -- pa -> on behalf
-
H802 -- su esposa -> of his wife
-
H6135 -- esaki tabata steril -> she was barren
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H6279 -- kontest'é -> answered
-
H7259 -- i su esposa Rebeka -> him and Rebekah
-
H802 -- su esposa -> his wife
-
H2029 -- a sali na estado -> conceived
25:22
Ma e yunan tabata bringa ku otro den su barika, i el a bisa: "Si t'asina, ta pakiko esaki ta pasa ku mi?" Pesei el a bai konsultá ku SEÑOR.
-
H1121 -- Ma e yunan -> But the children
-
H7533 -- tabata bringa -> struggled
-
H7130 -- ku otro den -> together within
-
H559 -- su barika, i el a bisa -> her; and she said
-
H518 -- : "Si -> If
-
H3651 -- t'asina -> it is so
-
H4100 -- , ta pakiko -> why
-
H1980 -- pasa ku mi?" Pesei el a bai -> ]?” So she went
-
H1875 -- konsultá -> to inquire
25:23
I SEÑOR a bis'é: "Ta dos nashon tin den bo barika; i ta dos pueblo lo wòrdu separá for di bo kurpa; i esun pueblo lo ta mas fuerte ku e otro; i esun mayó lo sirbi esun mas chikitu."
-
H8147 -- : "Ta dos -> to herTwo
-
H559 -- bis'é -> said
-
H1471 -- nashon -> nations
-
H990 -- tin den bo barika -> are in your womb
-
H8147 -- ; i ta dos -> And two
-
H3816 -- pueblo -> peoples
-
H6504 -- lo wòrdu separá -> will be separated
-
H4578 -- for di bo kurpa -> from your body
-
H3816 -- ; i esun pueblo -> And one people
-
H553 -- lo ta mas fuerte -> shall be stronger
-
H3816 -- ku e otro -> the other
-
H7227a -- ; i esun mayó -> And the older
-
H5647 -- lo sirbi -> shall serve
-
H6810 -- esun mas chikitu -> the younger
-
H4480 -- ku -> than
25:24
Ora su dianan pa duna lus a keda kumplí, ata, tabatin yu morocho den su barika.
-
H3117 -- Ora su dianan -> When her days
-
H3205 -- pa duna lus -> to be delivered
-
H4390 -- a keda kumplí -> were fulfilled
-
H2009 -- , ata -> behold
-
H8420b -- , tabatin yu morocho -> there were twins
-
H990 -- den su barika -> in her womb
25:25
I e promé yu a nase kòrá, tur na kabei, manera un bistí di lana; i nan a dun'é e nòmber Esau.
-
H7223 -- I e promé yu -> Now the first
-
H3318 -- a -> came
-
H3318 -- nase -> forth
-
H132 -- kòrá -> red
-
H3605 -- , tur -> all
-
H8181 -- na kabei, manera -> over like a hairy
-
H155 -- un bistí di lana -> garment
-
H7121 -- ; i nan a dun'é e nòmber -> and they named
-
H6215 -- Esau -> him Esau
25:26
I despues su ruman hòmber a nase, ku su man ta tene hilchi di Esau; pesei el a wòrdu yamá Jakòb; i Isaak tabatin sesenta aña dia ku Rebeka a haña nan.
-
H310 -- I despues -> Afterward
-
H3027 -- su ruman hòmber -> with his hand
-
H251 -- su ruman -> his brother
-
H3318 -- a -> came
-
H3318 -- nase -> forth
-
H270 -- , ku su man ta tene -> holding
-
H6215 -- hilchi di Esau -> on to Esau’s
-
H6119 -- hilchi -> heel
-
H8034 -- ; pesei el a wòrdu yamá -> so his name
-
H7121 -- yamá -> was called
-
H3290 -- Jakòb -> Jacob
-
H3327 -- ; i Isaak -> and Isaac
-
H8346 -- tabatin sesenta -> was sixty
-
H1121 -- aña -> old
-
H3205 -- dia ku Rebeka a haña -> when she gave
-
H3205 -- haña -> birth
-
H8141 -- aña -> years
25:27
Ora ku e muchanan a krese bira grandi, Esau a bira un bon yagdó, un hòmber di kunuku; ma Jakòb tabata un hòmber trankil ku tabata biba den tènt.
-
H5288 -- Ora ku e muchanan -> When the boys
-
H1431 -- a krese -> grew
-
H6215 -- bira grandi, Esau -> up, Esau
-
H1961 -- a bira -> became
-
H3045 -- un bon -> a skillful
-
H376 -- yagdó -> hunter
-
H376 -- , un hòmber -> a man
-
H7704 -- di kunuku -> of the field
-
H3290 -- ; ma Jakòb -> but Jacob
-
H8535 -- tabata un hòmber trankil -> was a peaceful
-
H376 -- hòmber -> man
-
H3427 -- ku tabata biba -> living
-
H168 -- den tènt -> in tents
25:28
Awor Isaak tabata stima Esau, pasobra e tabata gusta kome bestia ku é yag, ma Rebeka tabata stima Jakòb.
-
H3327 -- Awor Isaak -> Now Isaac
-
H157 -- tabata stima -> loved
-
H6215 -- Esau -> Esau
-
H6310 -- , pasobra e tabata gusta kome -> he had a taste
-
H6718a -- bestia ku é yag -> for game
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H7259 -- , ma Rebeka -> but Rebekah
-
H157 -- tabata stima -> loved
-
H3290 -- Jakòb -> Jacob
25:29
Awor Jakòb a kushiná stobá, i Esau a bin di kunuku i tabata mort'i hamber;
-
H3290 -- Awor Jakòb -> When Jacob
-
H2102 -- a kushiná -> had cooked
-
H5138 -- stobá -> stew
-
H6215 -- , i Esau -> Esau
-
H935 -- a bin -> came
-
H7704 -- di kunuku -> in from the field
-
H5889 -- i tabata mort'i hamber -> and he was famished
25:30
i Esau a bisa Jakòb: "Pa fabor, dunami di e stobá kòrá ei pa mi kome, pasobra mi ta mort'i hamber." Pesei el a wòrdu yamá Edòm.
-
H6215 -- i Esau -> and Esau
-
H3290 -- a bisa Jakòb -> to Jacob
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4994 -- : "Pa fabor -> Please
-
H3938 -- , dunami -> let me have
-
H3938 -- di -> a swallow
-
H122 -- e stobá kòrá -> of that red
-
H123 -- ei -> stuff
-
H5889 -- pa mi kome, pasobra mi ta mort'i hamber -> there, for I am famished
-
H5921 -- ." Pesei -> .” Therefore
-
H8034 -- el a wòrdu yamá -> his name
-
H7121 -- yamá -> was called
-
H112b -- Edòm -> Edom
25:31
Ma Jakòb a bisa: "Bendemi bo derecho di primogenitura promé."
-
H3290 -- Ma Jakòb -> But Jacob
-
H4376 -- Bendemi -> sell
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1062 -- bo derecho di primogenitura -> me your birthright
-
H3117 -- promé -> First
25:32
I Esau a bisa: "Mira, mi ta serka di muri; di kiko anto e derecho di primogenitura ta sirbimi?"
-
H6215 -- Esau -> Esau
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1980 -- mi ta -> I am
-
H1980 -- serka di -> about
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H4191 -- muri -> to die
-
H4100 -- di kiko anto -> so of what
-
H1062 -- e derecho di primogenitura -> ] then is the birthright
25:33
Anto Jakòb a bisa: "Hurami promé"; asina el a hur'é i a bende su derecho di primogenitura ku Jakòb.
-
H3290 -- Anto Jakòb -> And Jacob
-
H559 -- a bisa -> said
-
H7650 -- Hurami -> swear
-
H7650 -- é i a hur'é -> to me”; so he swore
-
H3117 -- promé -> First
-
H4376 -- asina el a hur'é i a bende -> to him, and sold
-
H1062 -- su derecho di primogenitura -> his birthright
-
H3290 -- ku Jakòb -> to Jacob
25:34
E ora ei Jakòb a duna Esau pan i stobá di lenteha, i el a kome i bebe i a lanta bai. Asina Esau a despresiá su derecho di primogenitura.
-
H3290 -- E ora ei Jakòb -> Then Jacob
-
H5414 -- a duna -> gave
-
H6215 -- Esau -> Esau
-
H3899 -- pan -> bread
-
H5742 -- i stobá di lenteha -> and lentil
-
H5138 -- i stobá di lenteha -> stew
-
H398 -- i el a kome -> and he ate
-
H8354 -- i bebe -> and drank
-
H6965 -- i a lanta -> and rose
-
H1980 -- bai -> and went
-
H1980 -- Asina Esau -> on his way
-
H6215 -- Asina Esau -> . Thus Esau
-
H959 -- a despresiá -> despised
-
H1062 -- su derecho di primogenitura -> his birthright