Galatanan 6
6:1
Rumannan, asta si un hende wòrdu sorprendí den kualkier delito, boso, ku ta spiritual, restorá un hende asina den un spiritu di mansedumbre; kada un wak su mes, pa boso tambe no wòrdu tentá.
-
G80 -- Rumannan -> Brethren
-
G2532 -- , asta -> even
-
G1437 -- si -> if
-
G444 -- un hende -> anyone
-
G4301 -- wòrdu sorprendí -> is caught
-
G5100 -- den kualkier -> in any
-
G3900 -- delito -> trespass
-
G4152 -- , ku ta spiritual -> you who are spiritual
-
G2675 -- , restorá -> restore
-
G5108 -- un -> such
-
G5108 -- hende -> a one
-
G4151 -- den un spiritu -> in a spirit
-
G4240 -- di mansedumbre -> of gentleness
-
G4648 -- ; kada un wak -> ] looking
-
G4572 -- su mes -> to yourself
-
G3361 -- , pa -> so
-
G2532 -- boso tambe -> that you too
-
G3985 -- no wòrdu tentá -> will not be tempted
6:2
Kada un karga peso di otro, i asina kumpli ku e lei di Cristo.
-
G941 -- Kada un karga -> Bear
-
G240 -- peso -> one
-
G240 -- di otro -> another’s
-
G922 -- , -> burdens
-
G3779 -- i asina -> and thereby
-
G378 -- kumpli -> fulfill
-
G3551 -- ku e lei -> the law
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
6:3
Pasobra si un hende pensa ku e ta algu, siendo ku e no ta nada, e ta gaña su mes.
-
G1487 -- Pasobra si -> For if
-
G5100 -- un hende -> anyone
-
G1380 -- pensa -> thinks
-
G5100 -- ku e ta algu -> he is something
-
G3367 -- , siendo ku e no ta nada -> when he is nothing
-
G5422 -- , e ta gaña -> he deceives
-
G1438 -- su mes -> himself
6:4
Ma laga kada un saminá su mes obra, i e ora ei e lo tin motibu pa gaba solamente enkuanto su mes, i no enkuanto un otro.
-
G1538 -- Ma laga kada -> But each
-
G1538 -- un -> one
-
G1381a -- saminá -> must examine
-
G1438 -- su mes -> his own
-
G2041 -- obra -> work
-
G5119 -- , i e ora ei -> and then
-
G2192 -- e lo tin -> he will have
-
G2745 -- motibu pa gaba -> ] boasting
-
G1519 -- solamente enkuanto -> in regard
-
G1438 -- su mes -> to himself
-
G3441 -- , -> alone
-
G1519 -- i no enkuanto -> and not in regard
-
G2087 -- un otro -> to another
6:5
Pasobra kada un lo karga su mes karga.
-
G1538 -- Pasobra kada -> For each
-
G1538 -- un -> one
-
G941 -- lo karga -> will bear
-
G2398 -- su mes -> his own
-
G5413 -- karga -> load
6:6
I laga esun ku ta wòrdu siñá den e palabra kompartí tur kos bon ku esun ku ta siñ'é.
-
G2727 -- I laga esun ku ta wòrdu siñá -> The one who is taught
-
G3056 -- den e palabra -> the word
-
G2841 -- kompartí -> is to share
-
G3956 -- tur -> all
-
G18 -- kos bon -> good
-
G18 -- ku esun ku ta siñ'é -> things
-
G2727 -- . -> with the one who teaches
6:7
No gaña boso mes: Dios no ta laga hasi bofon di djE; pasobra loke un hende sembra, esaki tambe e lo kosechá.
-
G4105 -- No gaña boso mes -> Do not be deceived
-
G2316 -- : Dios -> God
-
G3456 -- no ta laga hasi bofon di djE -> is not mocked
-
G3739 -- ; pasobra loke -> for whatever
-
G444 -- un hende -> a man
-
G4687 -- sembra -> sows
-
G3778 -- , esaki -> this
-
G2532 -- tambe e lo -> he will also
-
G2325 -- kosechá -> reap
6:8
Pasobra esun ku sembra pa su mes karni lo kosechá korupshon for di e karni, ma esun ku sembra pa e Spiritu lo kosechá bida etèrno for di e Spiritu.
-
G4687 -- Pasobra esun ku sembra -> For the one who sows
-
G1438 -- pa su mes -> to his own
-
G4561 -- karni -> flesh
-
G4561 -- lo kosechá korupshon for di e karni -> will from the flesh
-
G2325 -- , -> reap
-
G5356 -- ma esun ku sembra -> corruption
-
G4687 -- pa e Spiritu -> but the one who sows
-
G4151 -- lo kosechá bida etèrno for di e Spiritu -> to the Spirit
-
G4151 -- . -> will from the Spirit
6:9
I no laga nos kansa di hasi bon, pasobra na debido tempu nos lo kosechá, si nos no desmayá.
-
G1457b -- I no laga nos kansa -> Let us not lose
-
G1457b -- di hasi bon -> heart
-
G4160 -- , -> in doing
-
G2570 -- pasobra na debido tempu -> good
-
G2398 -- nos lo kosechá -> for in due
-
G2540 -- , si nos no desmayá -> time
-
G2325 -- . -> we will reap
6:10
Asina anto, mientras nos tin oportunidat, laga nos hasi bon na tur hende, i spesialmente na esnan ku ta di e famia di fe.
-
G686 -- Asina -> So
-
G686 -- anto -> then
-
G5613 -- , mientras -> while
-
G2192 -- nos tin -> we have
-
G2540 -- oportunidat -> opportunity
-
G2038b -- , laga nos hasi -> let us do
-
G18 -- bon -> good
-
G3956 -- na tur -> to all
-
G3956 -- hende -> people
-
G3122 -- , i spesialmente -> and especially
-
G3588 -- na esnan -> to those
-
G3609b -- ku ta di e famia -> who
-
G3609b -- di fe -> are of the household
-
G4102 -- . -> of the faith
6:11
Mira ku ki lèternan grandi mi ta skirbi boso ku mi mes man.
-
G3708 -- Mira -> See
-
G4080 -- ku ki -> with what
-
G1121 -- lèternan -> letters
-
G4080 -- grandi -> large
-
G1125 -- mi ta skirbi -> I am writing
-
G1699 -- boso ku mi mes -> to you with my own
-
G5495 -- man -> hand
6:12
Esnan ku kier hasi un bon impreshon den karni ta purba obligá boso pa wòrdu sirkumsidá, simplemente pa nan no wòrdu pèrsiguí pa kousa di e krus di Cristo.
-
G3745 -- Esnan -> Those
-
G3745 -- ku -> who
-
G2309 -- kier -> desire
-
G2146a -- hasi -> to make
-
G2146a -- un bon -> a good
-
G2146a -- impreshon -> showing
-
G4561 -- den karni -> in the flesh
-
G315 -- ta purba obligá -> try to compel
-
G4059 -- boso pa wòrdu sirkumsidá -> you to be circumcised
-
G3440 -- simplemente -> simply
-
G2443 -- pa -> so
-
G1377 -- nan no wòrdu pèrsiguí -> that they will not be persecuted
-
G4716 -- pa kousa di e krus -> for the cross
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
6:13
Pasobra esnan ku ta sirkumsidá, ni nan mes no ta kumpli ku e Lei, ma nan kier pa boso wòrdu sirkumsidá, pa nan por gloria den boso karni.
-
G3588 -- Pasobra esnan -> For those
-
G4059 -- ku ta sirkumsidá -> who are circumcised
-
G3761 -- ni nan mes no ta -> do not even
-
G846 -- mes -> themselves
-
G5442 -- kumpli -> keep
-
G3551 -- ku e Lei -> the Law
-
G2309 -- ma nan kier -> but they desire
-
G4059 -- pa boso wòrdu sirkumsidá -> to have you circumcised
-
G2443 -- pa -> so
-
G2744 -- nan por gloria -> that they may boast
-
G4561 -- den boso karni -> in your flesh
6:14
Ma ohalá ku nunka lo mi gloria sino den e krus di nos Señor Jesu-Cristo, dor di kual e mundu a wòrdu krusifiká pa mi, i ami pa e mundu.
-
G3361 -- Ma ohalá ku nunka -> But may it never
-
G2744 -- lo mi gloria -> be that I would boast
-
G1508 -- sino -> except
-
G4716 -- den e krus -> in the cross
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- Jesu-Cristo -> Christ
-
G1223 -- dor di kual -> through
-
G3739 -- kual -> which
-
G2889 -- e mundu -> the world
-
G4717 -- a wòrdu krusifiká -> has been crucified
-
G2889 -- pa mi, i ami pa e mundu -> to me, and I to the world
6:15
Pasobra ni sirkumsishon no ta nada, ni insirkumsishon, ma un kreashon nobo.
-
G3777 -- Pasobra ni -> For neither
-
G4061 -- sirkumsishon -> is circumcision
-
G5100 -- nada -> anything
-
G3777 -- ni -> nor
-
G203 -- insirkumsishon -> uncircumcision
-
G2537 -- ma un kreashon nobo -> but a new
-
G2937 -- kreashon -> creation
6:16
I esnan ku lo kana segun e regla aki, pas i miserikòrdia sea riba nan, i riba e Israel di Dios.
-
G3745 -- I esnan -> And those
-
G3745 -- ku -> who
-
G4748 -- lo kana -> will walk
-
G3778 -- segun e -> by this
-
G2583 -- regla -> rule
-
G1515 -- pas -> peace
-
G1656 -- i miserikòrdia -> and mercy
-
G2474 -- sea riba nan, i riba e Israel -> ] upon them, and upon the Israel
-
G2316 -- di Dios -> of God
6:17
For di awor padilanti, no laga ni un hende molestiámi, pasobra mi ta karga na mi kurpa e markanan di Jesus.
-
G3062 -- For di awor -> From now
-
G3367 -- padilanti, no laga ni -> on let no
-
G3367 -- un -> one
-
G3930 -- hende molestiámi -> cause
-
G2873 -- molestiámi -> trouble
-
G941 -- pasobra mi ta karga -> for me, for I bear
-
G4983 -- na mi kurpa -> on my body
-
G4742b -- e markanan -> the brand-marks
-
G2424 -- di Jesus -> of Jesus
6:18
E grasia di nos Señor Jesu-Cristo sea ku boso spiritu, rumannan. Amèn.
-
G5485 -- E grasia -> The grace
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- Jesu-Cristo -> Christ
-
G4151 -- sea ku boso spiritu -> be with your spirit
-
G80 -- rumannan -> brethren
-
G281 -- Amèn -> . Amen