Ezikiel 22
22:1
E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
-
H1697 -- E ora ei e palabra -> Then the word
-
H1961 -- a yega -> came
-
H559 -- na mi, bisando: -> to me, saying
22:2
"I abo, yu di hende, ta huzga bo kier huzga? Bo kier huzga e stat dramadó di sanger? Hasié konosé tur su abominashonnan anto.
-
H1121 -- "I abo, yu -> And you, son
-
H120 -- di hende -> of man
-
H8199 -- , ta huzga -> will you judge
-
H8199 -- Bo kier huzga -> will you judge
-
H1818 -- e stat dramadó -> the bloody
-
H5892b -- di sanger -> city
-
H3045 -- ? Hasié konosé -> ? Then cause her to know
-
H8441 -- tur su abominashonnan -> her abominations
-
H3605 -- tur -> all
22:3
I bo mester bisa: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "E stat ta drama sanger meimei di su mes, asina ku su tempu lo yega; i e ta traha ídolonan kontra su mes pa kontaminá su mes!
-
H559 -- I bo mester bisa -> You shall say
-
H3541 -- : 'Asina -> ‘Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H5892b -- , "E stat -> A city
-
H8210 -- ta drama -> shedding
-
H1818 -- sanger -> blood
-
H8432 -- meimei di su mes -> in her midst
-
H6256 -- , asina ku su tempu -> so that her time
-
H935 -- lo yega -> will come
-
H6213a -- ; i e ta traha -> and that makes
-
H1544 -- ídolonan -> idols
-
H5921 -- kontra -> contrary
-
H2930 -- pa kontaminá su mes! -> ], for defilement
22:4
Bo a bira kulpabel dor di e sanger ku bo a drama, i bo a wòrdu kontaminá dor di e ídolonan ku bo a traha. Asina bo a trese bo dia serka i a yega na e fin di bo añanan. Pesei Mi a hasibo un reproche pa e nashonnan i un kos di bofon pa tur e teranan.
-
H816 -- Bo a bira -> You have become
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> which
-
H816 -- kulpabel -> guilty
-
H1818 -- dor di e sanger -> by the blood
-
H8210 -- ku bo a drama -> you have shed
-
H2930 -- , i bo a wòrdu kontaminá -> and defiled
-
H1544 -- dor di e ídolonan -> by your idols
-
H6213a -- ku bo a traha -> you have made
-
H7126 -- . Asina bo a trese -> . Thus you have brought
-
H3117 -- bo dia -> your day
-
H7126 -- serka -> near
-
H935 -- i a yega -> and have come
-
H8141 -- na e fin di bo añanan -> to your years
-
H5921 -- . Pesei -> therefore
-
H6213a -- Mi a hasibo -> I have made
-
H2781 -- un reproche -> you a reproach
-
H1471 -- pa e nashonnan -> to the nations
-
H7048 -- i un kos di bofon -> and a mocking
-
H3605 -- pa tur -> to all
-
H776 -- e teranan -> the lands
22:5
Esnan ku ta serka i esnan ku ta leu di bo lo hasi bofon di bo, abo ku tin mal fama i ku ta yen di desòrdu.
-
H7138 -- Esnan ku -> Those who
-
H7138 -- ta serka -> are near
-
H7350 -- i esnan ku -> and those who
-
H7350 -- ta leu -> are far
-
H7046 -- di bo lo hasi bofon -> from you will mock
-
H2931 -- di bo, abo ku tin mal -> you, you of ill
-
H8034 -- fama -> repute
-
H7227a -- i ku ta yen -> full
-
H4103 -- di desòrdu -> of turmoil
22:6
"Mira, e gobernantenan di Israel, kada un segun su poder, tabata den bo, ku e propósito di drama sanger.
-
H2009 -- "Mira -> Behold
-
H5387a -- , e gobernantenan -> the rulers
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H376 -- , kada un -> each
-
H2220 -- segun su poder -> according to his power
-
H1961 -- , tabata -> have been
-
H4616 -- den bo, ku e propósito -> in you for the purpose
-
H8210 -- di drama -> of shedding
-
H1818 -- sanger -> blood
22:7
Den bo nan a trata tata i mama ku despresio; den bo nan a oprimí stranhero, i den bo nan a maltratá wérfano i biuda.
-
H7043 -- Den bo nan a trata -> They have treated
-
H1 -- tata -> father
-
H517 -- i mama -> and mother
-
H7043 -- ku despresio -> lightly
-
H1616 -- ; den bo nan a oprimí stranhero -> within you. The alien
-
H6213a -- nan a oprimí -> they have oppressed
-
H8432 -- , i den bo -> in your midst
-
H3490 -- nan a maltratá wérfano -> the fatherless
-
H490 -- i biuda -> and the widow
-
H3238 -- nan a maltratá -> they have wronged
22:8
Bo a despresiá Mi kosnan santu i a profaná Mi sabatnan.
-
H959 -- Bo a despresiá -> You have despised
-
H6944 -- Mi kosnan santu -> My holy
-
H6944 -- Mi kosnan santu -> things
-
H2490c -- i a profaná -> and profaned
-
H7676 -- Mi sabatnan -> My sabbaths
22:9
Tabatin hòmbernan kalumniadó den bo, ku e propósito di drama sanger; den bo nan a kome riba e serunan. Den bo nan a hasi kosnan pèrvèrso.
-
H7400 -- Tabatin hòmbernan kalumniadó -> Slanderous
-
H1961 -- Tabatin hòmbernan kalumniadó -> have been
-
H376 -- hòmbernan kalumniadó -> men
-
H4616 -- den bo, ku e propósito -> in you for the purpose
-
H8210 -- di drama -> of shedding
-
H1818 -- sanger -> blood
-
H398 -- ; den bo nan a kome -> and in you they have eaten
-
H2022 -- riba e serunan -> at the mountain
-
H8432 -- . Den bo -> ]. In your midst
-
H6213a -- nan a hasi -> they have committed
-
H2154 -- kosnan -> acts
-
H2154 -- pèrvèrso -> of lewdness
22:10
Den bo nan ta deskubrí sunú di nan tatanan; den bo nan ta violá muhénan durante di nan periodo di menstruashon, ora nan ta impuru.
-
H1540 -- Den bo nan ta deskubrí -> In you they have uncovered
-
H1 -- sunú di nan tatanan -> ] fathers’
-
H6172 -- sunú di nan tatanan -> nakedness
-
H6031a -- ; den bo nan ta violá -> in you they have humbled
-
H2931 -- muhénan -> her who
-
H2931 -- muhénan -> was unclean
-
H5079 -- durante di nan periodo di menstruashon -> in her menstrual
-
H5079 -- , ora nan ta impuru -> impurity
22:11
I un hòmber ta kometé abominashon ku esposa di su próhimo, i sin ningun bèrguensa un otro ta desonrá esposa di su yu, i den bo un otro ta violá su ruman muhé, yu muhé di su mes tata.
-
H376 -- I -> One
-
H6213a -- ta kometé -> has committed
-
H8441 -- abominashon -> abomination
-
H7453 -- ku esposa di su próhimo -> with his neighbor’s
-
H802 -- esposa -> wife
-
H376 -- i sin ningun bèrguensa un otro -> and another
-
H2154 -- ta desonrá -> has lewdly
-
H2930 -- esposa di su yu -> defiled
-
H3618 -- i den bo un otro -> his daughter-in-law
-
H376 -- ta violá -> . And another
-
H6031a -- su ruman muhé -> in you has humbled
-
H269 -- yu muhé di su mes tata -> his sister
-
H1 -- . -> his father’s
-
H1323 -- . -> daughter
22:12
Den bo hende ta aseptá plaka pasá bou di mesa pa drama sanger; bo ta eksigí interes i demasiado ganashi, i pa ganashi inhustu bo ta hasi daño na bo próhimo pa medio di violensia, i bo a lubidáMi," Señor DIOS ta deklará.
-
H3947 -- Den bo hende ta aseptá -> In you they have taken
-
H7810 -- plaka pasá bou di mesa -> bribes
-
H8210 -- pa drama -> to shed
-
H1818 -- sanger -> blood
-
H3947 -- ; bo ta eksigí -> you have taken
-
H5392 -- interes -> interest
-
H8636 -- i demasiado ganashi -> and profits
-
H1214 -- , i pa ganashi inhustu -> and you have injured
-
H7453 -- bo ta hasi daño na bo próhimo -> your neighbors
-
H1214 -- pa medio di violensia -> for gain
-
H6233 -- , i bo a lubidáMi -> by oppression
-
H7911 -- " -> and you have forgotten
-
H5002 -- Señor DIOS ta deklará -> Me,” declares
-
H136 -- . -> the Lord
22:13
"Mira, pesei Mi ta dal Mi mannan kontra otro pa motibu di e ganashi inhustu ku bo a atkirí, i pa e sanger ku ta wòrdu dramá den bo.
-
H2009 -- "Mira -> Behold
-
H5221 -- , pesei Mi ta dal -> then, I smite
-
H3709 -- Mi mannan kontra otro -> My hand
-
H1215 -- pa motibu di e ganashi inhustu -> at your dishonest
-
H1215 -- ku bo a atkirí -> gain
-
H6213a -- , i pa e sanger -> you have acquired
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> which
-
H1818 -- ku ta wòrdu dramá den bo -> and at the bloodshed
-
H8432 -- . -> is among
22:14
Bo kurason por soportá, òf bo mannan lo ta fuerte riba e dia ku Mi ta bai trata ku bo? Ami, SEÑOR, a papia, i lo Mi hasié.
-
H3820 -- Bo kurason por soportá -> Can your heart
-
H5975 -- , òf bo mannan -> endure
-
H518 -- lo ta fuerte -> or
-
H3027 -- riba e dia -> can your hands
-
H2388 -- ku Mi ta bai trata ku bo -> be strong
-
H3117 -- ? -> in the days
-
H6213a -- Ami, SEÑOR, a papia -> that I will deal
-
H1696 -- , i lo Mi hasié -> have spoken
-
H6213a -- . -> and will act
22:15
Lo Mi plamabo meimei di e nashonnan i bentabo p'aki p'aya den tur e paisnan; i lo Mi kita tur bo impuresa for di bo i kaba kuné.
-
H6327a -- Lo Mi plamabo meimei di e nashonnan -> I will scatter
-
H1471 -- i bentabo p'aki p'aya den tur e paisnan -> you among the nations
-
H2219 -- ; i lo Mi kita tur bo impuresa -> and I will disperse
-
H776 -- for di bo i kaba kuné -> you through the lands
-
H8552 -- . -> and I will consume
-
H2932a -- . -> your uncleanness
22:16
Lo bo profaná bo mes den bista di e nashonnan, i lo bo sa ku Ami ta SEÑOR."'"
-
H2490c -- Lo bo profaná bo mes -> You will profane
-
H5869 -- den bista -> yourself in the sight
-
H1471 -- di e nashonnan -> of the nations
-
H3045 -- , i lo bo sa -> and you will know
22:17
I e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
-
H1697 -- I e palabra -> And the word
-
H1961 -- a yega -> came
-
H559 -- na mi, bisando -> to me, saying
22:18
"Yu di hende, e kas di Israel a bira skuma pa Mi; nan tur ta bròns, ten, heru i chumbu den fòrnu. Nan ta skuma di plata.
-
H1121 -- "Yu -> Son
-
H120 -- di hende -> of man
-
H1004 -- , e kas -> the house
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5509 -- a bira skuma -> dross
-
H1961 -- a bira -> has become
-
H3605 -- pa Mi; nan tur -> to Me; all
-
H5178 -- ta bròns -> of them are bronze
-
H913 -- , ten -> and tin
-
H1270 -- , heru -> and iron
-
H5777 -- i chumbu -> and lead
-
H3564a -- den fòrnu -> in the furnace
-
H5509 -- . Nan ta skuma -> they are the dross
-
H3701 -- di plata -> of silver
22:19
Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: 'Pasobra boso tur a bira skuma, pesei, mira, lo Mi trese boso huntu meimei di Jerusalèm.
-
H3651 -- Pesei -> Therefore
-
H3541 -- , asina -> thus
-
H559 -- Señor DIOS ta bisa -> says
-
H136 -- : 'Pasobra -> the Lord
-
H3282 -- boso tur a bira skuma -> ‘Because
-
H3605 -- tur -> all
-
H1961 -- , pesei -> of you have become
-
H5509 -- , mira -> dross
-
H3651 -- , lo Mi trese boso huntu -> therefore
-
H2009 -- meimei di Jerusalèm -> behold
-
H6908 -- . -> I am going to gather
-
H8432 -- . -> you into the midst
-
H3389 -- . -> of Jerusalem
22:20
Manera ta trese plata, bròns, heru, chumbu i ten huntu den fòrnu pa supla kandela riba djé pa hasié dirti, asina lo Mi trese boso huntu den Mi rabia i den Mi furia, i lo Mi pone boso einan i dirti boso.
-
H6910 -- Manera ta trese -> ‘As they gather
-
H3701 -- plata -> silver
-
H5178 -- , bròns -> and bronze
-
H1270 -- , heru -> and iron
-
H5777 -- , chumbu -> and lead
-
H913 -- i ten huntu -> and tin
-
H3564a -- den fòrnu -> into the furnace
-
H5301 -- pa supla kandela riba djé -> to blow
-
H784 -- pa hasié dirti -> fire
-
H5413 -- , asina -> on it in order to melt
-
H3651 -- lo Mi trese boso huntu -> ], so
-
H6908 -- den Mi rabia i den Mi furia -> I will gather
-
H639 -- , i lo Mi pone boso einan -> ] in My anger
-
H2534 -- i dirti boso -> and in My wrath
-
H5117 -- . -> and I will lay
-
H5413 -- . -> ] and melt
22:21
I lo Mi trese boso huntu i supla riba boso ku e kandela di Mi furia, i boso lo wòrdu dirtí den djé.
-
H3664 -- I lo Mi trese boso huntu -> ‘I will gather
-
H5301 -- i supla riba boso -> you and blow
-
H784 -- ku e kandela -> on you with the fire
-
H5678 -- di Mi furia -> of My wrath
-
H5413 -- , i boso lo wòrdu dirtí -> and you will be melted
-
H8432 -- den djé -> in the midst
22:22
Manera plata ta wòrdu dirtí den fòrnu, asina boso lo wòrdu dirtí den djé; i boso lo sa ku Ami, SEÑOR, a drama Mi furia riba boso.'"
-
H3701 -- Manera plata -> ‘As silver
-
H2046 -- ta wòrdu dirtí -> is melted
-
H3564a -- den fòrnu -> in the furnace
-
H3651 -- , asina -> so
-
H5413 -- boso lo wòrdu dirtí -> you will be melted
-
H8432 -- den djé -> in the midst
-
H3045 -- ; i boso lo sa -> of it; and you will know
-
H8210 -- , a drama -> have poured
-
H2534 -- Mi furia -> out My wrath
22:23
I e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
-
H1697 -- I e palabra -> And the word
-
H1961 -- a yega -> came
-
H559 -- na mi, bisando -> to me, saying
22:24
"Yu di hende, bis'é: 'Abo ta un tera ku no ta wòrdu purifiká, ni muhá ku awaseru den e dia di indignashon.'
-
H1121 -- "Yu -> Son
-
H120 -- di hende -> of man
-
H559 -- , bis'é -> say
-
H776 -- : 'Abo ta un tera -> to her, ‘You are a land
-
H2891 -- ku no ta wòrdu purifiká -> that is not cleansed
-
H1652 -- , ni muhá -> or rained
-
H3117 -- ku awaseru den e dia -> on in the day
-
H2195 -- di indignashon -> of indignation
22:25
Tin un konspirashon di su profetanan den djé ku ta manera e gruñamentu di un leon ku ta sker su proi. Nan a devorá bidanan; nan a kohe tesoro i kosnan presioso; nan a hasi hopi muhé den djé bira biuda.
-
H7195 -- Tin un konspirashon -> There is a conspiracy
-
H5030 -- di su profetanan -> of her prophets
-
H8432 -- den djé -> in her midst
-
H7580 -- ku ta manera e gruñamentu -> like a roaring
-
H738 -- di un leon -> lion
-
H2963 -- ku ta sker -> tearing
-
H2964 -- su proi -> the prey
-
H398 -- . Nan a devorá -> . They have devoured
-
H5315 -- bidanan -> lives
-
H3947 -- ; nan a kohe -> they have taken
-
H2633 -- tesoro -> treasure
-
H3366 -- i kosnan presioso -> and precious
-
H3366 -- ; nan a hasi -> things
-
H7235a -- hopi -> they have made
-
H7235a -- muhé -> many
-
H490 -- bira biuda -> widows
-
H8432 -- den djé -> in the midst
22:26
Su saserdotenan a violá Mi lei i a profaná Mi kosnan santu; nan no a hasi distinshon entre kosnan santu i kosnan profano, i nan no a siña e diferensia entre loke ta impuru i loke ta puru. I nan a sera nan wowo pa Mi sabatnan, asina ku Mi ta wòrdu profaná meimei di nan.
-
H3548 -- Su saserdotenan -> Her priests
-
H2554 -- a violá -> have done
-
H2554 -- Mi lei -> violence
-
H8451 -- i a profaná -> to My law
-
H2490c -- Mi kosnan santu -> and have profaned
-
H6944 -- ; nan no a hasi -> My holy
-
H6944 -- distinshon -> things
-
H914 -- entre kosnan santu -> they have made
-
H3808 -- i kosnan profano -> no
-
H914 -- , i nan no a siña -> distinction
-
H996 -- e diferensia entre -> between
-
H6944 -- loke ta impuru -> the holy
-
H2455 -- i loke ta puru -> and the profane
-
H3045 -- . I nan a sera -> and they have not taught
-
H996 -- nan wowo -> the difference between
-
H2931 -- pa Mi sabatnan -> the unclean
-
H2889 -- , asina ku Mi ta wòrdu profaná -> and the clean
-
H5956 -- meimei di nan -> and they hide
-
H5869 -- . -> their eyes
-
H8432 -- meimei -> among
22:27
Su prensnan meimei di djé ta manera lobo ku ta sker nan proi; nan ta drama sanger i ta destruí bidanan pa haña ganashi inhustu.
-
H8269 -- Su prensnan -> Her princes
-
H7130 -- meimei di djé -> within
-
H2061 -- ta manera lobo -> her are like wolves
-
H2963 -- ku ta sker -> tearing
-
H2964 -- nan proi -> the prey
-
H8210 -- ; nan ta drama -> by shedding
-
H1818 -- sanger -> blood
-
H6 -- i ta destruí -> ] destroying
-
H5315 -- bidanan -> lives
-
H4616 -- pa haña -> in order
-
H1214 -- ganashi inhustu -> to get
-
H1214 -- . -> dishonest
22:28
I su profetanan ta pleister nan ku kalki, mirando vishon bano i adivinashon mentiroso pa nan, bisando: 'Asina Señor DIOS ta bisa,' mientras ku SEÑOR no a papia.
-
H5030 -- I su profetanan -> Her prophets
-
H2902 -- ta pleister nan -> have smeared
-
H8602b -- ku kalki -> whitewash
-
H2372 -- , mirando -> for them, seeing
-
H7723 -- vishon bano -> false
-
H7723 -- i adivinashon mentiroso -> visions
-
H7080 -- pa nan -> and divining
-
H3577 -- , bisando -> lies
-
H559 -- : 'Asina -> for them, saying
-
H3541 -- Señor DIOS -> ‘Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H136 -- ,' mientras ku -> the Lord
-
H1696 -- SEÑOR no a papia -> has not spoken
22:29
E hendenan di e tera a praktiká opreshon i a kometé ladronisia; nan a maltratá e pobernan i esnan den nesesidat i a oprimí e stranheronan dor di nenga di duna nan nan derecho.
-
H5971a -- E hendenan -> The people
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H6231 -- a praktiká -> have practiced
-
H6233 -- opreshon -> oppression
-
H1497 -- i a kometé -> and committed
-
H1498 -- ladronisia -> robbery
-
H3238 -- ; nan a maltratá -> and they have wronged
-
H6041 -- e pobernan -> the poor
-
H34 -- i esnan den nesesidat -> and needy
-
H6231 -- i a oprimí -> and have oppressed
-
H1616 -- e stranheronan -> the sojourner
-
H3808 -- dor di nenga -> without
-
H4941 -- di duna nan nan derecho -> justice
22:30
"I Mi a buska un hòmber meimei di nan ku por a traha e muraya i para Mi dilanti den e kibrá pa defendé e tera, pa Mi no destruié; ma Mi no a haña ni ún.
-
H1245 -- "I Mi a buska -> I searched
-
H376 -- un hòmber -> for a man
-
H4480 -- meimei -> among
-
H1443 -- di nan ku por a traha -> them who would build
-
H1447 -- e muraya -> up the wall
-
H5975 -- i para -> and stand
-
H6556 -- Mi dilanti den e kibrá -> in the gap
-
H6440 -- pa defendé -> before
-
H776 -- e tera -> Me for the land
-
H1115 -- , pa -> so
-
H7843 -- Mi no destruié -> that I would not destroy
-
H4672 -- ; ma Mi no a haña -> it; but I found
-
H3808 -- ni ún -> no
22:31
Pesei Mi a drama Mi indignashon riba nan; Mi a kaba ku nan ku e kandela di Mi furia; Mi a trese riba nan mes kabes tur loke nan a hasi," Señor DIOS ta deklará.
-
H8210 -- Pesei Mi a drama -> Thus I have poured
-
H2195 -- Mi indignashon -> out My indignation
-
H3615 -- riba nan; Mi a kaba -> on them; I have consumed
-
H784 -- ku nan ku e kandela -> them with the fire
-
H5678 -- di Mi furia -> of My wrath
-
H1870 -- ; Mi a trese -> their way
-
H7218 -- tur loke nan a hasi -> upon their heads
-
H5414 -- riba nan mes kabes -> I have brought
-
H5002 -- ", Señor DIOS ta deklará. -> declares
-
H136 -- Señor DIOS -> the Lord