Ezikiel 16
16:1
Atrobe e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
-
H1697 -- Atrobe e palabra -> Then the word
-
H1961 -- a yega -> came
-
H559 -- na mi, bisando: -> to me, saying
16:2
"Yu di hende, hasi Jerusalèm konosé su abominashonnan,
-
H1121 -- "Yu -> Son
-
H120 -- di hende -> of man
-
H3045 -- , hasi -> make
-
H3045 -- konosé -> known
-
H3389 -- Jerusalèm -> to Jerusalem
-
H8441 -- su abominashonnan -> her abominations
16:3
i bisa: 'Asina Señor DIOS ta bisa Jerusalèm: "Bo origen i bo nasementu ta di tera di Kanaan. Bo tata tabata un amoreo i bo mama un heteo.
-
H559 -- i bisa: -> and say
-
H3541 -- 'Asina -> ‘Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3389 -- Jerusalèm: -> to Jerusalem
-
H4351 -- "Bo origen -> Your origin
-
H4138 -- i bo nasementu -> and your birth
-
H776 -- ta di tera -> are from the land
-
H3669a -- di Kanaan. -> of the Canaanite
-
H1 -- Bo tata -> your father
-
H567 -- tabata un amoreo -> was an Amorite
-
H517 -- i bo mama -> and your mother
-
H2850 -- un heteo. -> a Hittite
16:4
Enkuanto bo nasementu: riba e dia ku bo a nase bo kabuya di lombrishi no a wòrdu kòrtá, ni bo no a wòrdu labá ku awa pa limpiabo, ni bo no a wòrdu fregá ku salu, ni lorá den paña.
-
H4138 -- Enkuanto bo nasementu: -> As for your birth
-
H3117 -- riba e dia -> on the day
-
H3205 -- ku bo a nase -> you were born
-
H8270 -- bo kabuya -> your navel
-
H8270 -- di lombrishi -> cord
-
H3772 -- no a wòrdu kòrtá -> was not cut
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H7364 -- bo no a wòrdu labá -> were you washed
-
H4325 -- ku awa -> with water
-
H4935 -- pa limpiabo -> for cleansing
-
H4414b -- , ni bo no a wòrdu fregá -> you were not rubbed
-
H4414b -- ku salu -> with salt
-
H2853 -- , ni lorá -> or even wrapped
-
H2853 -- den paña. -> in cloths
16:5
Ningun wowo no a wak bo ku duele pa hasi un di e kosnan aki pa bo, pa tin kompashon ku bo. Mas bien bo a wòrdu tirá afó den kunuku habrí, pasobra riba e dia ku bo a nase bo a wòrdu despresiá.
-
H3808 -- Ningun -> No
-
H5869 -- wowo -> eye
-
H2347 -- no a wak -> looked
-
H2347 -- ku duele -> with pity
-
H6213a -- pa hasi -> on you to do
-
H259 -- un -> any
-
H428 -- di e -> of these
-
H428 -- kosnan -> things
-
H2550 -- aki pa bo, pa tin -> for you, to have
-
H2550 -- kompashon -> compassion
-
H7993 -- ku bo. Mas bien bo a wòrdu tirá -> on you. Rather you were thrown
-
H6440 -- afó den kunuku habrí -> out into the open
-
H7704 -- , pasobra -> field
-
H1604 -- riba e dia ku bo a nase bo a wòrdu despresiá. -> for you were abhorred
-
H3117 -- riba e dia ku bo a nase bo a wòrdu despresiá. -> on the day
-
H3205 -- riba e dia ku bo a nase bo a wòrdu despresiá. -> you were born
16:6
"I ora Mi a pasa banda di bo i a mirabo ta sapatiá den bo sanger, Mi a bisabo, mientras ku bo tabata drumí den bo sanger: 'Biba!' Sí, mi a bisabo, mientras ku bo tabata drumí den bo sanger: 'Biba!'
-
H5674a -- "I ora Mi a pasa -> When I passed
-
H7200 -- banda di bo i a mira -> by you and saw
-
H947 -- bo ta sapatiá -> you squirming
-
H1818 -- den bo sanger -> in your blood
-
H559 -- , Mi a bisa -> I said
-
H1818 -- drumí den bo sanger: -> ] in your blood
-
H2421a -- 'Biba!' -> ‘Live
-
H559 -- Sí, mi a bisa -> !’ Yes, I said
-
H1818 -- drumí den bo sanger: -> ] in your blood
-
H2421a -- 'Biba!' -> ‘Live
16:7
Mi a hasibo multipliká manera mata di kunuku. Anto bo a krese bira grandi i a yega na edat di bisti prenda bunita. Bo pechunan a haña forma i bo kabei a krese; tòg bo tabata sunú i sin nada bistí.
-
H5414 -- Mi a hasi -> I made
-
H7233 -- bo multipliká -> you numerous
-
H6780 -- manera mata -> like plants
-
H7704 -- di kunuku -> of the field
-
H7235a -- . Anto bo a krese -> . Then you grew
-
H1431 -- bira -> up, became
-
H1431 -- grandi -> tall
-
H935 -- i a yega -> and reached
-
H935 -- na edat -> the age
-
H5716 -- di bisti -> for fine
-
H5716 -- prenda bunita. -> ornaments
-
H7699a -- Bo pechunan -> ] breasts
-
H3559 -- a haña forma -> were formed
-
H8181 -- i bo kabei -> and your hair
-
H6779 -- a krese; tòg -> had grown
-
H5903 -- bo tabata sunú -> . Yet you were naked
-
H6181 -- i sin nada bistí. -> and bare
16:8
"Anto Mi a pasa banda di bo i a mirabo, i mira, tempu di amor a yega pa bo; asina Mi a habri Mi mantel ofer di bo i a tapa bo sunú. Tambe Mi a hasi un huramentu na bo i a sera un aliansa ku bo, asina bo a bira di Mi," Señor DIOS ta deklará.
-
H5674a -- "Anto Mi a pasa -> Then I passed
-
H7200 -- banda di bo i a mira -> by you and saw
-
H2009 -- bo, i mira -> you, and behold
-
H6256 -- , tempu -> you were at the time
-
H1730 -- di amor -> for love
-
H6566 -- a yega pa bo; asina Mi a habri -> so I spread
-
H3671 -- Mi mantel -> My skirt
-
H5921 -- ofer -> over
-
H3680 -- di bo i a tapa -> you and covered
-
H6172 -- bo sunú. -> your nakedness
-
H7650 -- Tambe Mi a hasi -> . I also swore
-
H935 -- un huramentu na bo i a sera -> to you and entered
-
H1285 -- un aliansa -> into a covenant
-
H1961 -- ku bo, asina bo a bira -> with you so that you became
-
H5002 -- di Mi," Señor -> Mine,” declares
-
H136 -- Señor -> the Lord
16:9
"E ora ei Mi a bañabo ku awa, a laba kita bo sanger for di bo kurpa i a ungibo ku zeta.
-
H7364 -- "E ora ei Mi a baña -> Then I bathed
-
H4325 -- bo ku awa -> you with water
-
H7857 -- , a laba -> washed
-
H7857 -- kita -> off
-
H1818 -- bo sanger -> your blood
-
H5480a -- for di bo kurpa i a ungi -> from you and anointed
-
H8081 -- bo ku zeta. -> you with oil
16:10
Tambe Mi a bistibo paña bòrdá i a pone sandalia di kueru di dòlfein na bo pia; i Mi a fahabo ku lino fini i a lorabo den seda.
-
H3847 -- Tambe Mi a bisti -> I also clothed
-
H7553 -- bo paña bòrdá -> you with embroidered
-
H7553 -- i a pone -> cloth
-
H5274b -- i a pone -> and put
-
H5274b -- sandalia -> sandals
-
H8476 -- di kueru -> of porpoise
-
H8476 -- di dòlfein -> skin
-
H2280 -- na bo pia; i Mi a faha -> on your feet; and I wrapped
-
H8336 -- bo ku lino -> you with fine
-
H8336 -- fini -> linen
-
H3680 -- i a lora -> and covered
-
H4897 -- bo den seda. -> you with silk
16:11
Mi a dòrnabo ku prenda i a pone armbant na bo brasanan i un kadena na bo garganta.
-
H5710b -- Mi a dòrnabo -> I adorned
-
H5716 -- ku prenda -> you with ornaments
-
H5414 -- i a pone -> put
-
H6781a -- armbant -> bracelets
-
H3027 -- na bo brasanan -> on your hands
-
H7242 -- i un kadena -> and a necklace
-
H5921 -- na -> around
-
H1627 -- bo garganta -> your neck
16:12
Tambe Mi a pone un renchi na bo nanishi i renchi na bo orea i un korona bunita riba bo kabes.
-
H5414 -- Tambe Mi a pone -> I also put
-
H5141 -- un renchi -> a ring
-
H639 -- na bo nanishi -> in your nostril
-
H5694 -- i renchi -> earrings
-
H241 -- na bo orea -> in your ears
-
H8597 -- i un korona bunita -> and a beautiful
-
H5850 -- korona -> crown
-
H7218 -- riba bo kabes -> on your head
16:13
Asina bo a keda tur dòrná ku oro i plata. I bo bistí tabata di lino fini, di seda i di paña bòrdá. Bo tabata kome hariña fini, miel i zeta. Asina bo tabata súmamente bunita i a progresá, te ku bo a bira reina.
-
H5710b -- Asina bo a keda tur dòrná -> Thus you were adorned
-
H2091 -- ku oro -> with gold
-
H3701 -- i plata -> and silver
-
H4403 -- . I bo bistí -> and your dress
-
H8336 -- tabata di lino fini -> was of fine
-
H8336 -- lino -> linen
-
H4897 -- , di seda -> silk
-
H7553 -- i di paña bòrdá -> and embroidered
-
H7553 -- paña -> cloth
-
H398 -- . Bo tabata kome -> . You ate
-
H5560 -- hariña -> flour
-
H5560 -- hariña fini -> fine
-
H1706 -- , miel -> honey
-
H8081 -- i zeta -> and oil
-
H3966 -- . Asina bo tabata súmamente -> so you were exceedingly
-
H3302 -- bunita -> beautiful
-
H6743b -- i a progresá -> and advanced
-
H4410 -- , te ku bo a bira reina -> to royalty
16:14
I bo fama a plama meimei di e nashonnan pa kousa di bo bunitesa, pasobra esei tabata perfekto pa motibu di Mi splendor ku Mi a pone riba bo," Señor DIOS ta deklará.
-
H8034 -- I bo fama -> Then your fame
-
H3318 -- a plama -> went
-
H3318 -- plama -> forth
-
H1471 -- meimei di e nashonnan -> among the nations
-
H3308 -- pa kousa di bo bunitesa -> on account of your beauty
-
H3632 -- , pasobra esei tabata perfekto -> for it was perfect
-
H1926 -- pa motibu di Mi splendor -> because of My splendor
-
H7760 -- ku Mi a pone -> I bestowed
-
H5002 -- riba bo," Señor DIOS ta deklará -> on you,” declares
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H834 -- ku -> which
16:15
"Ma bo a konfia den bo bunitesa i a uza bo fama pa bira prostituta. Bo a drama bo fabornan riba tur ku a pasa eibanda, riba ken ku tabata kier.
-
H982 -- "Ma bo a konfia -> But you trusted
-
H3308 -- den bo bunitesa -> in your beauty
-
H2181 -- i a uza -> and played
-
H2181 -- pa bira prostituta -> the harlot
-
H5921 -- . Bo a drama -> because
-
H8210 -- Bo a drama -> and you poured
-
H8034 -- bo fabornan -> of your fame
-
H8457 -- bo fabornan -> out your harlotries
-
H3605 -- riba tur -> on every
-
H5674a -- ku a pasa eibanda -> passer-by
16:16
Bo a kohe algun di bo bistínan, a traha pa bo mes lugánan haltu di diferente koló, i a sigui kometé bo prostitushon riba nan. Kosnan asina no mester a sosodé nunka, ni lo no sosodé mas.
-
H3947 -- Bo a kohe -> You took
-
H4480 -- algun -> some
-
H899b -- di bo bistínan -> of your clothes
-
H6213a -- , a traha -> made
-
H1116 -- pa bo mes lugánan haltu -> for yourself high
-
H1116 -- lugánan -> places
-
H2921 -- di diferente -> of various
-
H2921 -- koló -> colors
-
H2181 -- , i a sigui kometé -> and played
-
H2181 -- bo prostitushon -> the harlot
-
H3808 -- riba nan. Kosnan asina no mester a sosodé nunka -> on them, which should never
-
H935 -- sosodé -> come
-
H3808 -- ni lo no sosodé mas -> about nor
-
H1961 -- sosodé -> happen
16:17
Tambe bo a kohe bo hoyanan bunita ku Mi a dunabo, i ku ta trahá di Mi oro i di Mi plata, i a traha imagennan di hende hòmber pa bo mes, i bo a kometé prostitushon ku nan.
-
H3947 -- Tambe bo a kohe -> You also took
-
H8597 -- bo hoyanan bunita -> your beautiful
-
H3627 -- hoyanan -> jewels
-
H2091 -- ku Mi a dunabo, i ku ta trahá di Mi oro -> ] of My gold
-
H5414 -- ku Mi a dunabo -> I had given
-
H3701 -- i di Mi plata -> and of My silver
-
H834 -- , i a traha -> which
-
H6213a -- , i a traha -> you, and made
-
H2145 -- imagennan di hende hòmber -> for yourself male
-
H6754 -- imagennan -> images
-
H2181 -- pa bo mes, i bo a kometé prostitushon -> that you might play
-
H2181 -- prostitushon -> the harlot
16:18
I bo a kohe bo paña bòrdá i a tapa nan kuné i a ofresé Mi zeta i Mi sensia nan dilanti.
-
H3947 -- I bo a kohe -> Then you took
-
H7553 -- bo paña bòrdá -> your embroidered
-
H899b -- paña -> cloth
-
H3680 -- i a tapa nan kuné -> and covered
-
H5414 -- i a ofresé -> them, and offered
-
H8081 -- Mi zeta -> My oil
-
H7004 -- i Mi sensia -> and My incense
-
H6440 -- nan dilanti -> before
16:19
Tambe Mi pan ku Mi a dunabo--hariña fini, zeta i miel, ku Mi a alimentábo kuné--bo tabata ofresé nan dilanti komo un holó dushi. Asina a sosodé," Señor DIOS ta deklará.
-
H3899 -- Tambe Mi pan -> Also My bread
-
H834 -- ku -> which
-
H5414 -- ku Mi a dunabo -> I gave
-
H5560 -- --hariña fini -> you, fine
-
H5560 -- hariña -> flour
-
H8081 -- , zeta -> oil
-
H1706 -- i miel -> and honey
-
H398 -- , ku Mi a alimentábo kuné -> with which I fed
-
H5414 -- --bo tabata ofresé -> you, you would offer
-
H6440 -- nan dilanti -> before
-
H5207 -- komo un holó dushi -> them for a soothing
-
H7381b -- holó -> aroma
-
H1961 -- . Asina a sosodé -> so it happened
-
H5002 -- ," Señor DIOS ta deklará -> declares
-
H136 -- Señor -> the Lord
16:20
"Ademas, bo a kohe bo yu hòmbernan i bo yu muhénan ku bo a haña pa Mi, i bo a sakrifiká nan komo kuminda na e ídolonan. Akaso bo prostitushon no tabata basta?
-
H3947 -- "Ademas, bo a kohe -> Moreover, you took
-
H1121 -- bo yu hòmbernan -> your sons
-
H1323 -- i bo yu muhénan -> and daughters
-
H3205 -- ku bo a haña -> you had borne
-
H2076 -- pa Mi, i bo a sakrifiká -> to Me and sacrificed
-
H834 -- ku -> whom
-
H398 -- nan komo kuminda na e ídolonan -> them to idols to be devoured
-
H8457 -- . Akaso bo prostitushon -> . Were your harlotries
-
H4592 -- no tabata basta -> so
-
H4592 -- basta -> small
16:21
Bo a mata Mi yunan i a ofresé nan na ídolonan dor di hasi nan pasa dor di kandela.
-
H7819 -- Bo a mata -> You slaughtered
-
H1121 -- Mi yunan -> My children
-
H5414 -- i a ofresé -> and offered
-
H5674a -- nan na ídolonan dor di hasi nan pasa -> them up to idols by causing them to pass
-
H5674a -- dor di kandela -> through
16:22
I ku tur bo abominashonnan i bo prostitushon bo no a kòrda e dianan di bo hubentut, tempu ku bo tabata sunú i sin nada bistí i tabata sapatiá den bo sanger.
-
H854 -- I ku -> Besides
-
H3605 -- tur -> all
-
H8441 -- bo abominashonnan -> your abominations
-
H8457 -- i bo prostitushon -> and harlotries
-
H2142 -- bo no a kòrda -> you did not remember
-
H5271 -- e dianan di bo hubentut -> of your youth
-
H5903 -- tempu ku bo tabata sunú -> when you were naked
-
H6181 -- i sin nada bistí -> and bare
-
H3117 -- e dianan -> the days
-
H947 -- i tabata sapatiá -> and squirming
-
H1818 -- den bo sanger -> in your blood
16:23
"('Ai, ai di bo!' Señor DIOS ta deklará.) Ademas di tur bo maldat,
-
H188 -- ('Ai -> (‘Woe
-
H188 -- , ai -> woe
-
H5002 -- di bo!' Señor -> to you!’ declares
-
H136 -- DIOS -> the Lord
-
H7463a -- tur bo maldat -> your wickedness
-
H3605 -- tur -> all
16:24
bo a konstruí pa bo mes un pedestal i a traha pa bo mes un lugá haltu riba tur plenchi.
-
H1129 -- bo a konstruí -> that you built
-
H1354 -- pa bo mes un pedestal -> yourself a shrine
-
H6213a -- i a traha -> and made
-
H7413 -- pa bo mes un lugá haltu -> yourself a high
-
H7413 -- lugá haltu -> place
-
H3605 -- riba tur -> in every
-
H7339 -- plenchi -> square
16:25
Na kuminsamentu di tur kaya bo a traha pa bo mes un lugá haltu i a hasi bo bunitesa abominabel; i bo a habri bo pia pa tur ku a pasa eibanda, pa multipliká bo echonan di prostitushon.
-
H1129 -- Na kuminsamentu di tur kaya bo a traha -> You built
-
H7218 -- Na kuminsamentu -> at the top
-
H3605 -- di tur -> of every
-
H1870 -- kaya -> street
-
H7413 -- pa bo mes un lugá haltu -> yourself a high
-
H7413 -- lugá haltu -> place
-
H8581 -- i a hasi -> and made
-
H3308 -- bo bunitesa -> your beauty
-
H8581 -- abominabel -> abominable
-
H6589 -- ; i bo a habri -> and you spread
-
H7272 -- bo pia -> your legs
-
H3605 -- pa tur -> to every
-
H5674a -- ku a pasa eibanda -> passer-by
-
H7235a -- pa multipliká -> to multiply
-
H8457 -- bo echonan di prostitushon -> your harlotry
16:26
Tambe bo a kometé prostitushon ku e egipsionan, bo bisiñanan yen di pashon, i a multipliká bo echonan di prostitushon, pa probokáMi na rabia.
-
H2181 -- Tambe bo a kometé -> You also played
-
H2181 -- prostitushon -> the harlot
-
H4714 -- ku e egipsionan -> with the Egyptians
-
H1320 -- , bo bisiñanan yen di pashon -> your lustful
-
H7934 -- bisiñanan -> neighbors
-
H7235a -- , i a multipliká -> and multiplied
-
H8457 -- bo echonan di prostitushon -> your harlotry
-
H3707 -- pa probokáMi -> to make
-
H3707 -- na rabia -> Me angry
16:27
At'awor, Mi a ekstendé Mi man kontra bo i a redusí bo porshon. I Mi a entregábo na deseo di esnan ku ta odiabo, e yu muhénan di e filisteonan, kendenan tin bèrguensa di bo kondukta skandaloso.
-
H2009 -- At'awor -> Behold
-
H5186 -- , Mi a ekstendé -> now, I have stretched
-
H3027 -- Mi man -> out My hand
-
H5921 -- kontra -> against
-
H1639 -- bo i a redusí -> you and diminished
-
H2706 -- bo porshon -> your rations
-
H5414 -- . I Mi a entregábo -> . And I delivered
-
H5315 -- na deseo -> you up to the desire
-
H8130 -- di esnan ku ta odia -> of those who hate
-
H1323 -- bo, e yu muhénan -> you, the daughters
-
H6430 -- di e filisteonan -> of the Philistines
-
H3637 -- , kendenan tin bèrguensa -> who are ashamed
-
H2154 -- di bo kondukta -> of your lewd
-
H1870 -- skandaloso -> conduct
16:28
Ademas, bo a kometé prostitushon ku e asirionan, pasobra bo no a keda satisfecho, i bo a kometé prostitushon ku nan i tòg bo no a keda satisfecho.
-
H2181 -- Ademas, bo a kometé -> Moreover, you played
-
H2181 -- prostitushon -> the harlot
-
H804b -- ku e asirionan -> with the Assyrians
-
H4480 -- pasobra -> because
-
H7654 -- bo no a keda satisfecho -> you were not satisfied
-
H2181 -- , i bo a kometé -> you played
-
H2181 -- prostitushon -> the harlot
-
H1571 -- ku nan i tòg -> with them and still
-
H7646 -- bo no a keda satisfecho -> were not satisfied
16:29
Tambe bo a multipliká bo echonan di prostitushon ku e tera di komersiantenan, Kaldea; tòg ku esaki tampoko bo no a keda satisfecho."'"
-
H7235a -- Tambe bo a multipliká -> You also multiplied
-
H8457 -- bo echonan di prostitushon -> your harlotry
-
H776 -- ku e tera -> with the land
-
H3667b -- di komersiantenan -> of merchants
-
H3778 -- , Kaldea -> Chaldea
-
H1571 -- ; tòg -> yet even
-
H384 -- ku esaki -> with this
-
H7646 -- tampoko bo no a keda satisfecho -> you were not satisfied
16:30
"Esta inkonstante bo kurason ta," Señor DIOS ta deklará, "ku bo ta hasi tur e kosnan aki, echonan di un prostituta ku no tin kunes!
-
H535 -- Esta inkonstante -> languishing
-
H3826 -- bo kurason ta -> is your heart
-
H5002 -- ," Señor -> declares
-
H136 -- DIOS -> the Lord
-
H6213a -- , "ku bo ta hasi -> while you do
-
H428 -- tur e -> these
-
H4639 -- kosnan -> things
-
H4639 -- aki, echonan -> the actions
-
H7989 -- di un prostituta ku no tin kunes! -> of a bold-faced
-
H2181 -- prostituta -> harlot
-
H3605 -- tur -> all
16:31
Ora bo a konstruí bo pedestal na kuminsamentu di tur kaya i a traha bo lugá haltu riba tur plenchi, tòg bo no tabata manera prostituta, pasobra bo tabata menospresiá plaka.
-
H1129 -- Ora bo a konstruí -> When you built
-
H1354 -- bo pedestal -> your shrine
-
H7218 -- na kuminsamentu -> at the beginning
-
H3605 -- di tur -> of every
-
H1870 -- kaya -> street
-
H6213a -- i a traha -> and made
-
H7413 -- bo lugá haltu -> your high
-
H7413 -- riba tur plenchi -> place
-
H3605 -- tòg bo no tabata -> in every
-
H7339 -- manera prostituta -> square
-
H7046 -- , pasobra bo tabata menospresiá -> in disdaining
-
H868 -- plaka -> money
-
H2181 -- . -> you were not like a harlot
16:32
"Mas bien bo ta manera un esposa adúltera ku ta risibí stranhero na lugá di su esposo!
-
H5003 -- "Mas bien bo ta manera un esposa adúltera -> You adulteress
-
H802 -- ku ta risibí -> wife
-
H3947 -- stranhero -> who takes
-
H2114a -- na lugá di su esposo! -> strangers
16:33
Na tur prostituta hòmber ta duna regalo, ma abo ta duna bo regalonan na tur bo amantenan, pagando nan pa bin serka bo for di tur parti, pa bin kometé fornikashon ku bo.
-
H3605 -- na tur -> to all
-
H3605 -- na tur -> to all
-
H5414 -- Na tur prostituta hòmber ta duna -> Men give
-
H5078 -- regalo -> gifts
-
H2181 -- , ma abo ta duna -> harlots
-
H5414 -- bo regalonan -> but you give
-
H5083 -- na tur bo amantenan -> your gifts
-
H157 -- , pagando nan pa bin serka bo -> your lovers
-
H7809 -- for di tur parti -> to bribe
-
H935 -- , pa bin kometé fornikashon ku bo. -> them to come
16:34
Asina den bo prostitushon bo ta kontrario na e otro muhénan ei, pa motibu ku ni un no ta prostituta manera abo; pasobra abo ta duna plaka, ma abo sí no ta risibí nada di plaka. Asina abo ta diferente."
-
H2016 -- Asina den bo prostitushon bo ta kontrario -> Thus you are different
-
H802 -- na e otro muhénan ei -> from those women
-
H8457 -- , pa motibu ku ni un no ta prostituta -> in your harlotries
-
H3808 -- manera abo -> in that no
-
H2181 -- ; pasobra abo ta duna -> one plays
-
H2181 -- plaka -> the harlot
-
H5414 -- , ma abo sí no ta risibí nada di plaka. -> as you do, because you give
-
H868 -- Asina abo ta diferente." -> money
16:35
Pesei, O prostituta, tende e palabra di SEÑOR.
-
H3651 -- Pesei -> Therefore
-
H2181 -- , O prostituta -> O harlot
-
H8085 -- , tende -> hear
-
H1697 -- e palabra -> the word
16:36
Asina Señor DIOS ta bisa: "Pasobra bo luhuria i bo sunú a wòrdu eksponí pa medio di bo prostitushon ku bo amantenan i ku tur bo ídolonan repugnante, i pa motibu di e sanger di bo yu hòmbernan ku bo a duna na ídolonan,
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- Señor DIOS ta bisa -> says
-
H136 -- : "Pasobra -> the Lord
-
H3282 -- bo luhuria -> Because
-
H5179a -- i bo sunú a wòrdu eksponí -> your lewdness
-
H8210 -- pa medio di bo prostitushon -> was poured
-
H6172 -- ku bo amantenan -> out and your nakedness
-
H1540 -- i ku tur bo ídolonan repugnante -> uncovered
-
H834 -- ku -> which
-
H8457 -- , i pa motibu di e sanger di bo yu hòmbernan -> through your harlotries
-
H157 -- ku bo a duna na ídolonan -> with your lovers
-
H5414 -- Bo a duna -> you gave
16:37
pesei, mira, Mi ta bai trese tur bo amantenan huntu, ku kendenan bo tabatin plaser, tur esnan ku bo a stima i tur esnan ku bo a odia. Asina lo Mi reuní nan kontra bo for di tur parti i eksponé bo sunú na nan, asina ku nan lo mira tur bo sunú.
-
H3651 -- pesei -> therefore
-
H2009 -- , mira -> behold
-
H6908 -- , Mi ta bai trese -> I will gather
-
H157 -- tur bo amantenan huntu -> your lovers
-
H3605 -- tur -> all
-
H3605 -- tur -> all
-
H834 -- , ku kendenan bo tabatin plaser -> with whom
-
H6149 -- , tur esnan ku bo a stima -> you took
-
H6149 -- i tur esnan ku bo a odia. -> pleasure
-
H3605 -- Asina lo Mi reuní nan kontra bo -> even all
-
H834 -- for di tur parti -> those whom
-
H157 -- i eksponé bo sunú na nan -> you loved
-
H3605 -- , asina ku nan lo mira tur bo sunú. -> ] all
16:38
Asina lo Mi huzgabo manera ta huzga muhénan ku ta kometé adulterio òf ku ta drama sanger. Lo Mi trese riba bo e sanger di furia i yalursheit.
-
H8199 -- Asina lo Mi huzgabo -> Thus I will judge
-
H5003 -- manera ta huzga muhénan ku ta kometé -> you like women who commit
-
H5003 -- adulterio -> adultery
-
H8210 -- òf ku ta drama sanger. -> or shed
-
H1818 -- Lo Mi trese riba bo e sanger -> blood
-
H4941 -- di furia i yalursheit. -> are judged
16:39
Tambe lo Mi entregábo den man di bo amantenan, i nan lo basha bo pedestalnan abou i tumba bo lugánan haltu; nan lo kita bo pañanan for di bo kurpa, kita bo hoyanan bunita i lagabo sunú i sin nada bistí.
-
H5414 -- Tambe lo Mi entregábo -> I will also give
-
H3027 -- den man di bo amantenan -> you into the hands
-
H2040 -- , i nan lo basha bo pedestalnan abou -> of your lovers, and they will tear
-
H2040 -- i tumba bo lugánan haltu -> down
-
H1354 -- ; nan lo kita bo pañanan for di bo kurpa -> your shrines
-
H5422 -- , kita bo hoyanan bunita -> demolish
-
H7413 -- i lagabo sunú i sin nada bistí. -> your high
16:40
Nan lo pone un multitut lanta kontra bo, i nan lo piedrabo i kap bo na pida-pida ku nan spada.
-
H5927 -- Nan lo pone un multitut lanta kontra bo -> They will incite
-
H6951 -- , i nan lo piedrabo -> a crowd
-
H5921 -- i kap bo na pida-pida ku nan spada. -> against
16:41
Nan lo kima bo kasnan ku kandela i ehekutá huisio riba bo den bista di hopi muhé. E ora ei lo Mi pone un fin na bo prostitushon i lo bo no paga bo amantenan mas tampoko.
-
H8313 -- Nan lo kima -> They will burn
-
H1004 -- bo kasnan -> your houses
-
H784 -- ku kandela -> with fire
-
H6213a -- i ehekutá -> and execute
-
H8201 -- huisio -> judgments
-
H5869 -- riba bo den bista -> on you in the sight
-
H7227a -- di hopi -> of many
-
H802 -- muhé -> women
-
H7673a -- . E ora ei lo Mi pone un fin -> . Then I will stop
-
H2181 -- na bo -> you from playing
-
H2181 -- prostitushon -> the harlot
-
H1571 -- i lo bo no -> and you will also
-
H3808 -- no -> no
-
H5750 -- mas -> longer
-
H5414 -- paga -> pay
-
H868 -- bo amantenan -> your lovers
16:42
Asina lo Mi kalma Mi furia kontra bo i Mi yalursheit lo kita for di bo, i lo Mi trankilisá i no rabia mas.
-
H5117 -- Asina lo Mi kalma -> So I will calm
-
H2534 -- Mi furia -> My fury
-
H7068 -- kontra bo i Mi yalursheit -> against you and My jealousy
-
H5493 -- lo kita -> will depart
-
H8252 -- for di bo, i lo Mi trankilisá -> from you, and I will be pacified
-
H3707 -- i no rabia -> and angry
-
H3808 -- no -> no
-
H5750 -- mas -> more
16:43
"Pasobra bo no a kòrda e dianan di bo hubentut, ma a probokáMi na rabia ku tur e kosnan aki, mira, Ami tambe lo trese bo kondukta riba bo mes kabes," Señor DIOS ta deklará, "pa bo no kometé e luhuria aki, ademas di tur bo otro abominashonnan.
-
H3282 -- "Pasobra -> Because
-
H2142 -- bo no a kòrda -> you have not remembered
-
H3117 -- e dianan -> the days
-
H5271 -- e dianan di bo hubentut -> of your youth
-
H7264 -- ma a probokáMi na rabia -> but have enraged
-
H3605 -- ku tur -> Me by all
-
H428 -- e -> these
-
H428 -- kosnan -> things
-
H1887 -- , mira -> behold
-
H1571 -- , Ami tambe -> I in turn
-
H5414 -- lo trese -> will bring
-
H1870 -- bo kondukta -> your conduct
-
H5414 -- riba -> down
-
H7218 -- bo mes kabes -> on your own head
-
H5002 -- ," Señor DIOS ta deklará -> declares
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H6213a -- , "pa bo no kometé -> so that you will not commit
-
H2154 -- e luhuria aki -> this lewdness
-
H5921 -- , ademas -> on top
-
H3605 -- di tur -> of all
-
H8441 -- abominashonnan -> ] abominations
16:44
"Mira, tur ku ta sita proverbio lo sita e proverbio aki tokante di bo: 'Manera e mama ta, asina e yu muhé tambe ta.'
-
H2009 -- "Mira -> Behold
-
H3605 -- , tur -> everyone
-
H4911b -- ku ta sita -> who quotes
-
H4911b -- proverbio -> proverbs
-
H4911b -- lo sita -> will quote
-
H4911b -- e proverbio -> ] proverb
-
H5921 -- tokante -> concerning
-
H559 -- di bo: 'Manera e mama -> you, saying
-
H517 -- mama -> ‘Like mother
-
H1323 -- , asina e yu muhé tambe ta.' -> like daughter
16:45
Bo ta yu muhé di bo mama, kende tabatin asko di su esposo i su yunan. Tambe bo ta ruman muhé di bo ruman muhénan, kendenan tabatin asko di nan esposo i nan yunan. Boso mama tabata un heteo i boso tata un amoreo.
-
H1323 -- Bo ta yu muhé -> You are the daughter
-
H517 -- di bo mama -> of your mother
-
H1602 -- , kende tabatin asko -> who loathed
-
H376 -- di su esposo -> her husband
-
H1121 -- i su yunan -> and children
-
H269 -- . Tambe bo ta ruman muhé -> . You are also the sister
-
H269 -- di bo ruman muhénan -> of your sisters
-
H834 -- , kendenan -> who
-
H1602 -- tabatin asko -> loathed
-
H376 -- di nan esposo -> their husbands
-
H1121 -- i nan yunan -> and children
-
H517 -- . Boso mama -> . Your mother
-
H2850 -- tabata un heteo -> was a Hittite
-
H1 -- i boso tata -> and your father
-
H567 -- un amoreo -> an Amorite
16:46
Bo ruman muhé mas grandi ta Samaria, kende ta biba panòrt di bo, huntu ku su yu muhénan. I bo ruman muhé mas chikitu, kende ta biba pasùit di bo, ta Sodoma ku su yu muhénan.
-
H1419 -- Bo ruman muhé mas grandi -> Now your older
-
H269 -- ruman -> sister
-
H8111 -- ta Samaria -> is Samaria
-
H3427 -- , kende ta biba -> who lives
-
H8040 -- panòrt -> north
-
H1323 -- di bo, huntu ku su yu muhénan -> of you with her daughters
-
H6996a -- . I bo ruman muhé mas chikitu -> and your younger
-
H269 -- ruman -> sister
-
H3427 -- , kende ta biba -> who lives
-
H3225 -- pasùit -> south
-
H5467 -- di bo, ta Sodoma -> of you, is Sodom
-
H1323 -- ku su yu muhénan -> with her daughters
16:47
Tòg, no solamente bo a kana den nan kamindanan i a hasi konforme nan abominashonnan, ma komo si fuera esei no tabata basta, bo tabata mas korumpí ku nan den henter bo kondukta.
-
H1980 -- Tòg, no solamente bo a kana -> Yet you have not merely walked
-
H1870 -- den nan kamindanan -> in their ways
-
H6213a -- i a hasi -> or done
-
H8441 -- konforme nan abominashonnan -> according to their abominations
-
H6985 -- , ma komo si fuera esei -> but, as if that were too
-
H4592 -- no tabata basta -> little
-
H7843 -- , bo tabata -> you acted
-
H4480 -- mas -> more
-
H7843 -- korumpí -> corruptly
-
H3605 -- ku nan den henter -> in all
-
H4480 -- ku -> than
-
H1870 -- bo kondukta -> your conduct
16:48
Manera Mi ta biba," Señor DIOS ta deklará, "bo ruman muhé Sodoma i su yu muhénan no a hasi manera abo i bo yu muhénan a hasi.
-
H2416a -- Manera Mi ta biba -> As I live
-
H5002 -- ," Señor DIOS ta deklará -> declares
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H5467 -- , "bo ruman muhé Sodoma -> Sodom
-
H269 -- ruman -> your sister
-
H1323 -- i su yu muhénan -> and her daughters
-
H6213a -- no a hasi -> have not done
-
H1323 -- manera abo i bo yu muhénan -> as you and your daughters
-
H6213a -- a hasi -> have done
16:49
"Mira, esaki tabata e kulpa di bo ruman muhé Sodoma: e ku su yu muhénan tabatin orguyo, kuminda na abundansia i bon bida sin ningun preokupashon, ma e no tabata yuda hende pober i esun den nesesidat.
-
H2009 -- "Mira -> Behold
-
H2088 -- , esaki -> this
-
H5771 -- tabata e kulpa -> was the guilt
-
H269 -- di bo ruman muhé -> of your sister
-
H5467 -- Sodoma -> Sodom
-
H1323 -- : e ku su yu muhénan -> she and her daughters
-
H1961 -- tabatin -> had
-
H1347b -- orguyo -> arrogance
-
H7654 -- , kuminda na abundansia -> abundant
-
H3899 -- kuminda -> food
-
H8252 -- i bon bida sin ningun preokupashon -> and careless
-
H7962 -- preokupashon -> ease
-
H2388 -- , ma e no tabata yuda -> but she did not help
-
H6041 -- hende pober -> the poor
-
H34 -- i esun den nesesidat -> and needy
16:50
Asina nan tabata arogante i nan tabata kometé abominashonnan Mi dilanti. Pesei Mi a deshasí di nan, ora Mi a mira esei.
-
H1361b -- Asina nan tabata arogante -> Thus they were haughty
-
H6213a -- i nan tabata kometé -> and committed
-
H8441 -- abominashonnan -> abominations
-
H6440 -- Mi dilanti -> before
-
H5493 -- . Pesei Mi a deshasí -> Me. Therefore I removed
-
H3512c -- di nan, ora -> them when
-
H7200 -- Mi a mira -> I saw
16:51
Ademas, Samaria no a kometé ni mitar di e pikánan ku abo a kometé. Bo a multipliká bo abominashonnan mas ku nan. Asina abo a hasi bo ruman muhénan parse hustu dor di tur e abominashonnan ku abo a kometé.
-
H8111 -- Ademas, Samaria -> Furthermore, Samaria
-
H2398 -- no a kometé -> did not commit
-
H2677 -- mitar -> half
-
H2403b -- di e pikánan -> of your sins
-
H7235a -- ku abo a kometé. Bo a multipliká -> for you have multiplied
-
H4480 -- ku -> than
-
H834 -- ku -> which
-
H8441 -- bo abominashonnan -> your abominations
-
H4480 -- mas -> more
-
H6663 -- nan. Asina abo a hasi -> they. Thus you have made
-
H269 -- bo ruman muhénan -> your sisters
-
H6663 -- parse hustu -> appear righteous
-
H3605 -- dor di tur -> by all
-
H8441 -- e abominashonnan -> your abominations
-
H6213a -- ku abo a kometé. -> you have committed
16:52
Abo ku a huzga bo ruman muhénan, karga bo mes bèrguensa tambe. Pasobra e pikánan ku abo a kometé tabata mas abominabel ku esnan di nan; nan ta mas hustu ku bo. Sí, tene bèrguensa tambe i karga bo mes bèrguensa, pasobra abo a hasi bo ruman muhénan parse hustu.
-
H1571 -- Abo -> Also
-
H4480 -- ku -> than
-
H4480 -- ku -> than
-
H5375 -- karga -> bear
-
H3639 -- bo mes bèrguensa -> your disgrace
-
H6419 -- ku a huzga -> in that you have made
-
H6419 -- huzga -> judgment
-
H6419 -- bo ruman muhénan -> favorable
-
H269 -- bo ruman muhénan -> for your sisters
-
H2403b -- karga bo mes bèrguensa tambe. Pasobra e pikánan -> . Because of your sins
-
H834 -- ku -> in which
-
H8581 -- abo a kometé -> you acted
-
H4480 -- mas -> more
-
H8581 -- abominabel -> abominably
-
H4480 -- nan; nan ta mas -> they, they are more
-
H6663 -- hustu -> in the right
-
H1571 -- ku bo. Sí -> you. Yes
-
H1571 -- tene bèrguensa tambe -> be also
-
H954 -- bèrguensa -> ashamed
-
H5375 -- i karga -> and bear
-
H3639 -- bo mes bèrguensa -> your disgrace
-
H6663 -- pasobra abo a hasi -> in that you made
-
H269 -- bo ruman muhénan -> your sisters
-
H6663 -- parse hustu. -> appear righteous
16:53
"Sinembargo, lo Mi trese nan bèk for di nan koutiverio, e koutiverio di Sodoma ku su yu muhénan, e koutiverio di Samaria ku su yu muhénan, i huntu ku nan bo mes koutiverio,
-
H7725 -- "Sinembargo, lo Mi trese nan bèk -> Nevertheless, I will restore
-
H7622 -- for di nan koutiverio -> their captivity
-
H7622 -- , e koutiverio -> the captivity
-
H5467 -- di Sodoma -> of Sodom
-
H1323 -- ku su yu muhénan -> and her daughters
-
H7622 -- , e koutiverio -> the captivity
-
H8111 -- di Samaria -> of Samaria
-
H1323 -- ku su yu muhénan -> and her daughters
-
H8432 -- , i huntu -> and along
-
H7622 -- ku nan bo mes -> with them your own
-
H7622 -- koutiverio -> captivity
16:54
pa bo karga bo umiyashon i sinti bèrguensa pa tur loke bo a hasi ora bo bira un konsuelo pa nan.
-
H4616 -- pa -> in order
-
H5375 -- bo karga -> that you may bear
-
H3639 -- bo umiyashon -> your humiliation
-
H3637 -- i sinti -> and feel
-
H3637 -- bèrguensa -> ashamed
-
H3605 -- pa tur -> for all
-
H6213a -- loke bo a hasi -> that you have done
-
H5162 -- ora bo bira -> when you become
-
H5162 -- un konsuelo -> a consolation
16:55
I bo ruman muhénan, Sodoma ku su yu muhénan i Samaria ku su yu muhénan, lo bolbe na nan estado di antes, i abo ku bo yu muhénan tambe lo bolbe na boso estado di antes.
-
H269 -- I bo ruman muhénan -> Your sisters
-
H5467 -- , Sodoma -> Sodom
-
H1323 -- ku su yu muhénan -> with her daughters
-
H8111 -- i Samaria -> and Samaria
-
H1323 -- ku su yu muhénan -> with her daughters
-
H7725 -- , lo bolbe -> will return
-
H6927 -- na nan estado -> to their former
-
H6927 -- di antes -> state
-
H1323 -- , i abo ku bo yu muhénan -> and you with your daughters
-
H7725 -- tambe lo bolbe -> ] return
-
H6927 -- na boso estado -> to your former
-
H6927 -- di antes. -> state
16:56
Meskos ku bo boka no a menshoná nòmber di bo ruman muhé Sodoma den e dia di bo orguyo,
-
H6310 -- bo boka -> from your lips
-
H8052 -- no a menshoná -> was not heard
-
H269 -- nòmber di bo ruman muhé -> ] your sister
-
H5467 -- Sodoma -> Sodom
-
H3117 -- den e dia -> in your day
-
H1347b -- di bo orguyo -> of pride
16:57
promé ku bo maldat a wòrdu tresí na kla, asina abo a bira un reproche pa e yu muhénan di Siria i pa tur su bisiñanan, pa e yu muhénan di e filisteonan--esnan rònt di bo ku ta despresiábo.
-
H2962 -- promé -> before
-
H7463a -- bo maldat -> your wickedness
-
H1540 -- a wòrdu tresí na kla -> was uncovered
-
H3644 -- , asina -> so
-
H6256 -- abo -> now
-
H2781 -- a bira un reproche -> you have become the reproach
-
H1323 -- pa e yu muhénan -> of the daughters
-
H112b -- di Siria -> of Edom
-
H3605 -- i pa tur -> and of all
-
H5439 -- su bisiñanan -> who are around
-
H1323 -- , pa e yu muhénan -> her, of the daughters
-
H6430 -- di e filisteonan -> of the Philistines
-
H5439 -- --esnan rònt -> those surrounding
-
H7751c -- di bo ku ta despresiábo. -> ] who despise
16:58
Bo a karga e kastigu di bo luhuria i di bo abominashonnan," SEÑOR ta deklará.
-
H5375 -- Bo a karga -> You have borne
-
H2154 -- e kastigu di bo luhuria -> ] your lewdness
-
H8441 -- i di bo abominashonnan -> and abominations
-
H5002 -- ta deklará -> declares
16:59
Pasobra asina Señor DIOS ta bisa: "Ami tambe lo hasi ku bo manera abo a hasi, abo ku a despresiá e huramentu dor di kibra e aliansa.
-
H3541 -- Pasobra asina -> For thus
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H6213a -- : "Ami tambe lo hasi -> I will also do
-
H6213a -- ku bo manera abo a hasi -> with you as you have done
-
H834 -- , abo ku -> you who
-
H959 -- a despresiá -> have despised
-
H423 -- e huramentu -> the oath
-
H6565a -- dor di kibra -> by breaking
-
H1285 -- e aliansa. -> the covenant
16:60
Sinembargo, lo Mi kòrda Mi aliansa ku Mi a sera ku bo den e dianan di bo hubentut, i lo Mi stablesé un aliansa etèrno ku bo.
-
H2142 -- Sinembargo, lo Mi kòrda -> Nevertheless, I will remember
-
H1285 -- Mi aliansa -> my covenant
-
H3117 -- ku Mi a sera ku bo den e dianan -> with you in the days
-
H5271 -- di bo hubentut -> of your youth
-
H6965 -- , i lo Mi stablesé -> and I will establish
-
H5769 -- un aliansa etèrno -> an everlasting
-
H1285 -- aliansa -> covenant
16:61
E ora ei lo bo kòrda bo kondukta i lo bo tin bèrguensa, ora bo risibí bo ruman muhénan, tantu esnan mas grandi komo esnan mas chikitu. Lo Mi dunabo nan komo yu muhé, ma no pa motibu di bo aliansa.
-
H2142 -- E ora ei lo bo kòrda -> Then you will remember
-
H1870 -- bo kondukta -> your ways
-
H3637 -- i lo bo tin bèrguensa -> and be ashamed
-
H3947 -- ora bo risibí -> when you receive
-
H269 -- bo ruman muhénan -> your sisters
-
H1419 -- tantu esnan mas grandi -> ] your older
-
H6996a -- komo esnan mas chikitu -> and your younger
-
H5414 -- Lo Mi dunabo -> and I will give
-
H1323 -- nan komo yu muhé -> them to you as daughters
-
H4480 -- ma no pa motibu di -> but not because
-
H1285 -- bo aliansa -> of your covenant
16:62
I lo Mi sera Mi aliansa ku bo, i abo lo sa ku Ami ta SEÑOR,
-
H6965 -- I lo Mi sera -> Thus I will establish
-
H1285 -- Mi aliansa -> my covenant
-
H3045 -- ku bo, i abo lo sa -> with you, and you shall know
16:63
pa bo kòrda i sinti bèrguensa i nunka mas habri bo boka pa motibu di bo umiyashon, ora Mi pordonábo tur loke bo a hasi," Señor DIOS ta deklará.
-
H2142 -- pa bo kòrda -> so that you may remember
-
H954 -- i sinti bèrguensa -> and be ashamed
-
H3808 -- i nunka mas -> and never
-
H6610 -- habri -> open
-
H6310 -- bo boka -> your mouth
-
H3639 -- pa motibu di bo umiyashon -> of your humiliation
-
H4480 -- pa motibu di -> because
-
H3722a -- ora Mi pordonábo -> when I have forgiven
-
H6213a -- tur loke bo a hasi -> that you have done
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H5002 -- ta deklará -> declares