Eksodo 24
24:1
E ora ei El a bisa Moisés: "Subi bin serka SEÑOR, abo i Aaron, Nadab i Abiú i setenta di e ansianonan di Israel, i boso mester adorá na un distansia.
-
H559 -- E ora ei El a bisa -> Then He said
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H5927 -- : "Subi -> Come
-
H175 -- , abo i Aaron -> you and Aaron
-
H5070 -- , Nadab -> Nadab
-
H30 -- i Abiú -> and Abihu
-
H7657 -- i setenta -> and seventy
-
H2205 -- di e ansianonan -> of the elders
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H7812 -- , i boso mester adorá -> and you shall worship
-
H7350 -- na un distansia -> at a distance
24:2
Ma ta Moisés so mag di yega serka SEÑOR; nan no mag di yega serka, ni e pueblo no mag subi bin huntu kuné."
-
H4872 -- Ma ta Moisés -> Moses
-
H905 -- so -> alone
-
H5066 -- mag di yega -> however, shall come
-
H5066 -- serka -> near
-
H5066 -- ; nan no mag di yega -> but they shall not come
-
H5066 -- serka -> near
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H5971a -- e pueblo -> shall the people
-
H5927 -- no mag subi -> come
24:3
E ora ei Moisés a bin i a konta e pueblo tur e palabranan di SEÑOR i tur e ordenansanan; i henter e pueblo a kontestá unánimamente i a bisa: "Tur e palabranan ku SEÑOR a papia nos lo hasi!"
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H935 -- a bin -> came
-
H5608 -- i a konta -> and recounted
-
H5971a -- e pueblo -> to the people
-
H1697 -- e palabranan -> the words
-
H3605 -- tur -> all
-
H4941 -- e ordenansanan -> the ordinances
-
H3605 -- ; i henter -> and all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H6030a -- a kontestá -> answered
-
H259 -- unánimamente -> with one
-
H6963 -- i a bisa -> voice
-
H559 -- : "Tur -> and said
-
H3605 -- Tur -> All
-
H1697 -- e palabranan -> the words
-
H1696 -- ku SEÑOR a papia -> has spoken
-
H6213a -- nos lo hasi -> we will do
-
H834 -- ku -> which
24:4
Anto Moisés a skirbi tur e palabranan di SEÑOR. E ora ei el a lanta mainta tempran i a traha un altar na pia di e seru, ku diesdos pilar pa e diesdos tribunan di Israel.
-
H4872 -- Anto Moisés -> Moses
-
H3789 -- a skirbi -> wrote
-
H3789 -- tur -> down
-
H3605 -- tur -> all
-
H1697 -- e palabranan -> the words
-
H7925 -- . E ora ei el a lanta -> . Then he arose
-
H7925 -- mainta -> early
-
H1242 -- tempran -> in the morning
-
H1129 -- i a traha -> and built
-
H4196 -- un altar -> an altar
-
H8478 -- na pia -> at the foot
-
H2022 -- di e seru -> of the mountain
-
H8147 -- , ku diesdos -> with twelve
-
H4676 -- pilar -> pillars
-
H8147 -- pa e diesdos -> for the twelve
-
H7626 -- tribunan -> tribes
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
24:5
I el a manda hòmbernan hoben di e yunan di Israel, i nan a ofresé ofrendanan kimá i a sakrifiká bishénan machu komo ofrendanan di pas na SEÑOR.
-
H7971 -- I el a manda -> He sent
-
H5288 -- hoben -> men
-
H5288 -- hòmbernan -> young
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5927 -- , i nan a ofresé -> and they offered
-
H5930a -- kimá -> offerings
-
H5930a -- ofrendanan -> burnt
-
H2076 -- i a sakrifiká -> and sacrificed
-
H6499 -- bishénan -> young
-
H6499 -- machu -> bulls
-
H8002 -- komo ofrendanan -> as peace
-
H8002 -- di pas -> offerings
24:6
I Moisés a kohe mitar di e sanger i a basha esaki den puncheronan, i e otro mitar di e sanger el a sprèngu riba e altar.
-
H4872 -- I Moisés -> Moses
-
H3947 -- a kohe -> took
-
H2677 -- mitar -> half
-
H1818 -- di e sanger -> of the blood
-
H7760 -- i a basha -> and put
-
H101 -- esaki den puncheronan -> ] in basins
-
H2677 -- , i e otro mitar -> ] half
-
H1818 -- di e sanger -> of the blood
-
H2236b -- el a sprèngu -> he sprinkled
-
H4196 -- riba e altar -> on the altar
24:7
Anto el a kohe e buki di aliansa i a les'é pa e pueblo tende, i nan a bisa: "Tur loke SEÑOR a bisa, nos lo hasi, i nos lo ta obedesido!"
-
H3947 -- Anto el a kohe -> Then he took
-
H5612 -- e buki -> the book
-
H1285 -- di aliansa -> of the covenant
-
H7121 -- i a les'é -> and read
-
H241 -- pa e pueblo tende -> ] in the hearing
-
H5971a -- , i nan a bisa -> of the people
-
H559 -- : "Tur -> and they said
-
H3605 -- Tur -> All
-
H1696 -- loke SEÑOR a bisa -> has spoken
-
H6213a -- , nos lo hasi -> we will do
-
H8085 -- , i nos lo ta obedesido -> and we will be obedient
24:8
Asina Moisés a kohe e sanger i a sprèngu esaki riba e pueblo, i a bisa: "Mira e sanger di e aliansa ku SEÑOR a sera ku boso konforme tur e palabranan aki."
-
H4872 -- Asina Moisés -> So Moses
-
H3947 -- a kohe -> took
-
H1818 -- e sanger -> the blood
-
H2236b -- i a sprèngu -> and sprinkled
-
H5971a -- esaki riba e pueblo -> ] on the people
-
H559 -- , i a bisa -> and said
-
H1818 -- : "Mira e sanger -> the blood
-
H1285 -- di e aliansa -> of the covenant
-
H834 -- ku -> which
-
H3772 -- SEÑOR a sera -> has made
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H5921 -- ku boso konforme -> with you in accordance
-
H3605 -- tur -> with all
-
H428 -- e palabranan aki -> these
-
H1697 -- . -> words
24:9
E ora ei Moisés a subi e seru huntu ku Aaron, Nadab i Abiú i setenta di e ansianonan di Israel,
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H5927 -- a subi -> went
-
H175 -- e seru huntu ku Aaron -> up with Aaron
-
H5070 -- , Nadab -> Nadab
-
H30 -- i Abiú -> and Abihu
-
H7657 -- i setenta -> and seventy
-
H2205 -- di e ansianonan -> of the elders
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
24:10
i nan a mira e Dios di Israel; i bou di Su pianan tabatin manera un flur di safiro, kla-kla manera shelu mes.
-
H7200 -- i nan a mira -> and they saw
-
H430 -- e Dios -> the God
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H8478 -- ; i bou -> and under
-
H7272 -- di Su pianan -> His feet
-
H3843 -- tabatin manera un flur -> there appeared to be a pavement
-
H5601 -- di safiro -> of sapphire
-
H2892a -- , kla-kla -> as clear
-
H8064 -- manera shelu -> as the sky
-
H6106 -- mes -> itself
24:11
Sinembargo, E no a saka Su man kontra e nobelnan di e yunan di Israel; i nan a mira Dios, i nan a kome i bebe.
-
H7971 -- Sinembargo, E no a saka -> Yet He did not stretch
-
H3027 -- Su man -> out His hand
-
H413 -- kontra -> against
-
H678 -- e nobelnan -> the nobles
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H2372 -- ; i nan a mira -> and they saw
-
H398 -- , i nan a kome -> and they ate
-
H430 -- Dios -> god
-
H8354 -- i bebe -> and drank
24:12
Awor SEÑOR a bisa Moisés: "Subi bin serka Mi riba e seru i keda einan, i lo Mi dunabo e tablanan di piedra huntu ku e lei i e mandamentu ku Mi a skirbi pa instruí nan."
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H5927 -- : "Subi -> Come
-
H2022 -- bin serka Mi riba e seru -> up to Me on the mountain
-
H1961 -- i keda -> and remain
-
H8033 -- einan -> there
-
H5414 -- , i lo Mi dunabo -> and I will give
-
H3871 -- huntu -> tablets
-
H68 -- e tablanan di piedra -> you the stone
-
H8451 -- ku e lei -> with the law
-
H4687 -- i e mandamentu -> and the commandment
-
H3789 -- ku Mi a skirbi -> I have written
-
H3384 -- pa instruí nan -> for their instruction
-
H834 -- ku -> which
24:13
Pesei Moisés a lanta huntu ku su sirbidó Josué, i Moisés a subi e seru di Dios.
-
H4872 -- Pesei Moisés -> So Moses
-
H6965 -- a lanta -> arose
-
H3091 -- huntu ku -> with Joshua
-
H8334 -- su sirbidó -> his servant
-
H4872 -- , i Moisés -> and Moses
-
H5927 -- a subi -> went
-
H2022 -- e seru -> up to the mountain
-
H430 -- di Dios -> of god
24:14
Ma na e ansianonan el a bisa: "Warda nos akinan te ora nos bin bèk serka boso. I mira, Aaron ku Hur ta serka boso; ken ku tin un difikultat, lagu'é bai serka nan."
-
H2205 -- Ma na e ansianonan -> But to the elders
-
H3427 -- el a bisa: "Warda -> Wait
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H2088 -- nos akinan -> here
-
H5704 -- te ora -> for us until
-
H7725 -- nos bin bèk -> we return
-
H2009 -- serka boso. I mira -> to you. And behold
-
H175 -- , Aaron -> Aaron
-
H2354 -- ku Hur -> and Hur
-
H4310 -- ta serka boso; ken ku -> are with you; whoever
-
H1697 -- tin un difikultat -> has a legal matter
-
H5066 -- , lagu'é bai serka -> let him approach
24:15
E ora ei Moisés a subi e seru, i e nubia a tapa e seru.
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H5927 -- a subi -> went
-
H2022 -- e seru -> up to the mountain
-
H6051 -- , i e nubia -> and the cloud
-
H3680 -- a tapa -> covered
-
H2022 -- e seru -> the mountain
24:16
I e gloria di SEÑOR a keda riba Seru Sinaí, i e nubia a tapa e seru seis dia largu; i riba e di shete dia Dios a yama Moisés for di meimei di e nubia.
-
H3519b -- I e gloria -> The glory
-
H7931 -- a keda -> rested
-
H2022 -- riba Seru -> on Mount
-
H5514 -- Sinaí -> Sinai
-
H6051 -- , i e nubia -> and the cloud
-
H3680 -- a tapa -> covered
-
H8337a -- e seru seis -> it for six
-
H7637 -- dia largu; i riba e di shete -> and on the seventh
-
H3117 -- dia -> days
-
H3117 -- dia -> day
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H8432 -- for di meimei -> from the midst
-
H6051 -- di e nubia -> of the cloud
-
H7121 -- a yama -> he called
24:17
I den bista di e yunan di Israel e aparensia di e gloria di SEÑOR tabata manera un kandela konsumidor riba kabes di e seru.
-
H5869 -- I den bista -> And to the eyes
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H4758 -- e aparensia -> the appearance
-
H3519b -- di e gloria -> of the glory
-
H398 -- tabata manera un kandela konsumidor -> was like a consuming
-
H784 -- riba kabes -> fire
-
H7218 -- riba kabes -> top
-
H2022 -- di e seru -> on the mountain
24:18
I Moisés a drenta den e nubia ora ku e tabata subi e seru; i Moisés a keda riba e seru kuarenta dia i kuarenta nochi.
-
H4872 -- I Moisés -> Moses
-
H935 -- a drenta -> entered
-
H8432 -- den -> the midst
-
H6051 -- e nubia -> of the cloud
-
H5927 -- ora ku e tabata subi -> as he went
-
H2022 -- e seru -> up to the mountain
-
H4872 -- ; i Moisés -> and Moses
-
H2022 -- a keda riba e seru -> was on the mountain
-
H705 -- kuarenta -> forty
-
H705 -- dia i kuarenta -> and forty
-
H3915 -- nochi -> nights
-
H3117 -- dia -> days