Eksodo 20
20:1
E ora ei Dios a papia tur e palabranan aki, bisando:
-
H430 -- E ora ei Dios -> Then God
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H3605 -- tur -> all
-
H428 -- e -> these
-
H1697 -- palabranan -> words
-
H559 -- bisando -> saying
20:2
"Ami ta SEÑOR bo Dios, Kende a sakabo for di tera di Egipto, for di e kas di sklabitut.
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H834 -- , Kende -> who
-
H3318 -- a sakabo -> brought
-
H776 -- for di tera -> you out of the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H1004 -- , for di e kas -> out of the house
-
H5650 -- di sklabitut -> of slavery
20:3
"Bo no mag tin otro dios Mi dilanti.
-
H1961 -- "Bo no mag tin -> You shall have
-
H3808 -- no -> no
-
H312 -- otro -> other
-
H430 -- dios -> gods
-
H5921 -- Mi dilanti -> before
20:4
"No traha ningun imagen grabá pa bo mes, ni nada semehante na loke tin ariba den shelu, ni abou riba tera, ni den e awa bou di tera.
-
H6213a -- "No traha -> You shall not make
-
H6459 -- ningun imagen grabá pa bo mes -> for yourself an idol
-
H3605 -- , ni -> or any
-
H8544 -- nada semehante -> likeness
-
H834 -- na loke -> of what
-
H8064 -- tin ariba den shelu -> is in heaven
-
H4480 -- ariba -> above
-
H8478 -- abou -> beneath
-
H776 -- riba tera -> or on the earth
-
H776 -- tera -> the earth
-
H4325 -- ni den e awa -> or in the water
-
H8478 -- bou -> under
20:5
No adorá nan ni sirbi nan, pasobra Ami, SEÑOR bo Dios, ta un Dios yalurs, Kende ta bishitá e inikidat di e tatanan riba e yunan, riba e di tres i e di kuater generashon di esnan ku ta odiaMi,
-
H7812 -- No adorá -> You shall not worship
-
H5647 -- nan ni sirbi -> them or serve
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H7067 -- , ta un Dios yalurs -> am a jealous
-
H410 -- Dios -> God
-
H6485 -- , Kende ta bishitá -> visiting
-
H5771 -- e inikidat -> the iniquity
-
H1 -- di e tatanan -> of the fathers
-
H1121 -- riba e yunan -> on the children
-
H8029 -- , riba e di tres -> on the third
-
H7256 -- i e di kuater -> and the fourth
-
H8130 -- generashon di esnan ku ta odia -> generations of those who hate
20:6
ma Kende ta mustra miserikòrdia na milnan, na esnan ku ta stimaMi i ta warda Mi mandamentunan.
-
H6213a -- ma Kende ta mustra -> but showing
-
H2617a -- miserikòrdia -> lovingkindness
-
H505 -- na milnan -> to thousands
-
H157 -- , na esnan ku ta stima -> to those who love
-
H8104 -- Mi i ta warda -> Me and keep
-
H4687 -- Mi mandamentunan -> My commandments
20:7
"No uza e nòmber di SEÑOR bo Dios en bano, pasobra SEÑOR no ta keda sin kastigá esun ku uza Su nòmber en bano.
-
H5375 -- "No uza -> You shall not take
-
H8034 -- e nòmber -> the name
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H7723 -- en bano -> in vain
-
H5352 -- no ta keda -> will not leave
-
H5352 -- sin kastigá -> him unpunished
-
H834 -- esun ku -> who
-
H5375 -- uza -> takes
-
H8034 -- Su nòmber -> His name
-
H7723 -- en bano -> in vain
20:8
"Kòrda dia di sabat, pa santifik'é.
-
H2142 -- "Kòrda -> Remember
-
H3117 -- dia -> day
-
H7676 -- dia di sabat -> the sabbath
-
H6942 -- , pa santifik -> to keep
-
H6942 -- 'é -> it holy
20:9
Seis dia bo mag traha i hasi tur bo trabou,
-
H8337a -- Seis -> Six
-
H3117 -- dia -> days
-
H5647 -- bo mag traha -> you shall labor
-
H6213a -- i hasi -> and do
-
H4399 -- bo trabou -> your work
-
H3605 -- tur -> all
20:10
ma e di shete dia ta sabat di SEÑOR bo Dios; riba e dia ei bo no mag hasi ningun trabou, ni abo ni bo yu hòmber ni bo yu muhé, ni bo sirbidó hòmber ni bo sirbidó muhé, ni bo bakanan, ni esun ku ta keda biba pa un tempu serka bo.
-
H7637 -- ma e di shete -> but the seventh
-
H3117 -- dia -> day
-
H7676 -- ta sabat -> is a sabbath
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H6213a -- bo no mag hasi -> ] you shall not do
-
H3605 -- ningun -> any
-
H4399 -- trabou -> work
-
H1121 -- , ni abo ni bo yu hòmber -> you or your son
-
H1323 -- ni bo yu muhé -> or your daughter
-
H5650 -- , ni bo sirbidó hòmber -> your male
-
H519 -- ni bo sirbidó muhé -> or your female
-
H5650 -- sirbidó -> servant
-
H929 -- , ni bo bakanan -> or your cattle
-
H1616 -- , ni esun ku ta keda biba -> or your sojourner
-
H834 -- ku -> who
20:11
Pasobra den seis dia SEÑOR a traha shelunan i tera, laman i tur loke tin den nan, i a sosegá riba e di shete dia; pesei SEÑOR a bendishoná dia di sabat i a santifik'é.
-
H8337a -- Pasobra den seis -> For in six
-
H3117 -- dia -> days
-
H3117 -- dia -> day
-
H3117 -- dia -> day
-
H8064 -- shelunan -> the heavens
-
H6213a -- a traha -> made
-
H3220 -- , laman -> the sea
-
H776 -- i tera -> and the earth
-
H5117 -- loke tin den nan, i a sosegá -> that is in them, and rested
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H7637 -- riba e di shete -> on the seventh
-
H5921 -- ; pesei -> therefore
-
H7676 -- sabat -> the sabbath
-
H6942 -- i a santifik'é -> and made
-
H6942 -- i a santifik'é -> it holy
-
H1288 -- a bendishoná -> blessed
20:12
"Onra bo tata i bo mama, pa bo dianan wòrdu prolongá den e tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo.
-
H3513 -- "Onra -> Honor
-
H1 -- bo tata -> your father
-
H517 -- i bo mama -> and your mother
-
H3117 -- , pa bo dianan -> that your days
-
H748 -- wòrdu prolongá -> may be prolonged
-
H127 -- den e tera -> in the land
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H834 -- ku -> which
-
H5414 -- dunabo -> gives
20:13
"No mata.
-
H7523 -- "No mata -> You shall not murder
20:14
"No kometé adulterio.
-
H5003 -- "No kometé -> You shall not commit
-
H5003 -- adulterio -> adultery
20:15
"No hòrta.
-
H1589 -- "No hòrta -> You shall not steal
20:16
"No lanta testimonio falsu kontra bo próhimo.
-
H6030a -- "No lanta -> You shall not bear
-
H5707 -- testimonio -> witness
-
H8267 -- falsu -> false
-
H7453 -- kontra bo próhimo -> against your neighbor
20:17
"No kudishá kas di bo próhimo; no kudishá esposa di bo próhimo, ni su sirbidó hòmber, ni su sirbidó muhé, ni su buey, ni su buriku, ni nada ku ta pertenesé na bo próhimo."
-
H2530 -- "No kudishá -> You shall not covet
-
H1004 -- kas -> house
-
H7453 -- di bo próhimo -> your neighbor’s
-
H2530 -- ; no kudishá -> you shall not covet
-
H802 -- esposa -> wife
-
H7453 -- di bo próhimo, -> your neighbor’s
-
H5650 -- , ni su sirbidó hòmber -> or his male
-
H5650 -- , ni su sirbidó hòmber -> servant
-
H519 -- , ni su sirbidó muhé -> or his female
-
H519 -- , ni su sirbidó muhé -> servant
-
H7794 -- , ni su buey -> or his ox
-
H2543 -- , ni su buriku -> or his donkey
-
H3605 -- , ni nada -> or anything
-
H7453 -- ku ta pertenesé na bo próhimo -> that belongs to your neighbor
20:18
I henter e pueblo tabata opservá e strena, e lamper, e zonidu di tròmpèt i e seru ku tabata huma; i ora ku e pueblo a mira esaki, nan tabata tembla i a keda para na un distansia.
-
H3605 -- I henter -> All
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H7200 -- tabata opservá -> perceived
-
H6963 -- e strena -> the thunder
-
H3940 -- , e lamper -> and the lightning
-
H3940 -- , e lamper -> flashes
-
H6963 -- , e zonidu -> and the sound
-
H7782 -- di tròmpèt -> of the trumpet
-
H2022 -- i e seru -> and the mountain
-
H6226 -- ku tabata huma -> smoking
-
H5971a -- ; i ora ku e pueblo -> and when the people
-
H5128 -- , nan tabata tembla -> ], they trembled
-
H5975 -- i a keda para -> and stood
-
H7350 -- na un distansia -> at a distance
-
H7200 -- a mira -> saw
20:19
E ora ei nan a bisa Moisés: "Abo mes papia ku nos i nos lo skucha; ma no laga Dios papia ku nos, pa nos no muri."
-
H559 -- E ora ei nan a bisa -> Then they said
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H1696 -- : "Abo -> Speak
-
H859 -- mes papia ku nos -> to us yourself
-
H8085 -- i nos lo skucha -> and we will listen
-
H430 -- ; ma no laga Dios -> but let not God
-
H1696 -- papi -> speak
-
H6435 -- ku nos, pa -> to us, or
-
H4191 -- nos no muri -> we will die
20:20
I Moisés a bisa e pueblo: "No tene miedu, pasobra Dios a bin pa pone boso na prueba, i pa e temor di djE keda den boso, pa boso no peka."
-
H4872 -- I Moisés -> Moses
-
H5971a -- a bisa e pueblo -> to the people
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3372a -- : "No tene miedu -> Do not be afraid
-
H430 -- , pasobra Dios -> for God
-
H935 -- a bin -> has come
-
H5668 -- pa -> in order
-
H5254 -- pone -> to test
-
H5668 -- boso na prueba, i pa -> you, and in order
-
H3374 -- e temor -> that the fear
-
H1961 -- di djE keda -> of Him may remain
-
H2398 -- den boso, pa boso no peka -> with you, so that you may not sin
20:21
Asina e pueblo a keda para na un distansia, mientras ku Moisés tabata aserká e nubia diki kaminda Dios tabata.
-
H5971a -- Asina e pueblo -> So the people
-
H5975 -- a keda para -> stood
-
H7350 -- na un distansia -> at a distance
-
H4872 -- mientras ku Moisés -> while Moses
-
H5066 -- tabata aserká -> approached
-
H6205 -- e nubia diki -> the thick
-
H6205 -- e nubia diki -> cloud
-
H834 -- kaminda -> where
-
H430 -- Dios -> god
20:22
E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Asina bo mester bisa e yunan di Israel: 'Boso mes a mira ku Mi a papia ku boso for di shelu.
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- bo mester bisa -> you shall say
-
H1121 -- e yunan -> to the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H864b -- Boso mes -> ‘You yourselves
-
H7200 -- a mira -> have seen
-
H1696 -- ku Mi a papia -> that I have spoken
-
H8064 -- ku boso for di shelu -> to you from heaven
20:23
No traha otro diosnan fuera di Mi; no traha pa boso mes diosnan di plata ni diosnan di oro.
-
H6213a -- No traha -> ‘You shall not make
-
H854 -- fuera di -> ] besides
-
H430 -- Mi -> Me; gods
-
H6213a -- no traha -> you shall not make
-
H864b -- pa boso mes -> for yourselves
-
H3701 -- di plata -> of silver
-
H430 -- ni diosnan -> or gods
-
H2091 -- di oro -> of gold
20:24
'Traha un altar di tera pa Mi i ofresé bo ofrendanan kimá i bo ofrendanan di pas riba djé, bo karnénan i bo bueynan; tur kaminda ku Mi hasi ku Mi nòmber ta wòrdu rekòrdá, lo Mi bin serka bo i bendishonábo.
-
H6213a -- Traha -> ‘You shall make
-
H4196 -- un altar -> an altar
-
H127 -- di tera -> of earth
-
H2076 -- pa Mi i ofresé -> for Me, and you shall sacrifice
-
H5930a -- bo ofrendanan kimá -> on it your burnt
-
H5930a -- bo ofrendanan kimá -> offerings
-
H8002 -- i bo ofrendanan di pas -> and your peace
-
H8002 -- i bo ofrendanan di pas -> offerings
-
H6629 -- bo karnénan -> your sheep
-
H1241 -- i bo bueynan -> and your oxen
-
H3605 -- tur -> in every
-
H4725 -- kaminda -> place
-
H834 -- ku -> where
-
H8034 -- Mi hasi ku Mi nòmber -> I cause My name
-
H2142 -- ta wòrdu rekòrdá -> to be remembered
-
H935 -- lo Mi bin -> I will come
-
H1288 -- serka bo i bendishonábo -> to you and bless
20:25
I si bo traha un altar di piedra pa Mi, no trah'é di piedra gekap, pasobra si bo uza bo hèrmènt riba djé, bo ta profan'é.
-
H518 -- I si -> ‘If
-
H6213a -- bo traha -> you make
-
H4196 -- un altar -> an altar
-
H68 -- di piedra -> of stone
-
H1129 -- pa Mi, no trah'é -> for Me, you shall not build
-
H1496 -- di piedra gekap -> it of cut
-
H1496 -- di piedra gekap -> stones
-
H5130 -- pasobra si bo uza -> for if you wield
-
H2719 -- bo hèrmènt -> your tool
-
H2490c -- riba djé, bo ta profan'é -> on it, you will profane
20:26
I no subi bai na Mi altar pa medio di trapi, pa bo sunú no keda eksponí riba djé.'
-
H5927 -- I no subi bai -> ‘And you shall not go
-
H4609b -- pa medio di trapi -> up by steps
-
H4196 -- na Mi altar -> to My altar
-
H834 -- pa -> so
-
H6172 -- bo sunú -> that your nakedness
-
H1540 -- no keda eksponí -> will not be exposed