Efesionan 2
2:1
I boso tabata morto den boso delitonan i pikánan,
-
G3498 -- I boso tabata morto -> And you were dead
-
G3900 -- den boso delitonan -> in your trespasses
-
G266 -- i pikánan -> and sins
2:2
den kualnan boso tabata kana antes segun e kurso di e mundu aki, segun e prens di e poder di laira, di e spiritu ku ta obra awor den e yunan di desobedensia.
-
G3739 -- den kualnan -> in which
-
G4218 -- boso tabata antes -> you formerly
-
G4043 -- kana -> walked
-
G2596 -- segun -> according
-
G165 -- e kurso -> to the course
-
G3778 -- di e -> of this
-
G2889 -- mundu -> world
-
G2596 -- segun -> according
-
G758 -- e prens -> to the prince
-
G1849 -- di e poder -> of the power
-
G109 -- di laira -> of the air
-
G4151 -- di e spiritu -> of the spirit
-
G3568 -- ku ta obra awor -> that is now
-
G1754 -- obra -> working
-
G5207 -- den e yunan -> in the sons
-
G543 -- di desobedensia -> of disobedience
2:3
Nos tur tambe tabata biba antes meimei di nan, den e pashonnan di nos karni, kumpliendo ku e deseonan di karni i di mente, i tabata di naturalesa yunan di furia, meskos ku e otronan.
-
G1722 -- Nos tur tambe tabata biba antes meimei di nan, -> Among
-
G2532 -- Nos tur tambe -> them we too
-
G3956 -- tur -> all
-
G4218 -- tabata biba antes -> formerly
-
G390 -- tabata biba -> lived
-
G1939 -- den e pashonnan -> in the lusts
-
G4561 -- di nos karni -> of our flesh
-
G4160 -- kumpliendo -> indulging
-
G2307 -- ku e deseonan -> the desires
-
G4561 -- di karni -> of the flesh
-
G1271 -- i di mente -> and of the mind
-
G5449 -- i tabata di naturalesa -> and were by nature
-
G5043 -- yunan -> children
-
G3709 -- di furia -> of wrath
-
G2532 -- meskos -> even
-
G3062 -- ku e otronan -> as the rest
2:4
Ma Dios, siendo riku den miserikòrdia, pa motibu di Su gran amor ku kual El a stima nos,
-
G2316 -- Ma Dios -> But God
-
G1510 -- siendo -> being
-
G4145 -- riku -> rich
-
G1656 -- den miserikòrdia -> in mercy
-
G1223 -- pa motibu -> because
-
G4183 -- di Su gran -> of His great
-
G26 -- amor -> love
-
G3739 -- ku kual -> with which
-
G25 -- El a stima -> He loved
2:5
asta tempu ku nos tabata morto den nos transgreshonnan, a hasi nos bibu huntu ku Cristo (pa medio di grasia boso a wòrdu salbá),
-
G2532 -- asta -> even
-
G3498 -- tempu ku nos tabata morto -> when we were dead
-
G3900 -- den nos transgreshonnan -> in our transgressions
-
G4806 -- a hasi -> made
-
G4806 -- nos bibu -> us alive
-
G4806 -- huntu -> together
-
G5547 -- ku Cristo -> with Christ
-
G5485 -- (pa medio di grasia -> (by grace
-
G1510 -- boso a wòrdu -> you have been
-
G4982 -- salbá) -> saved
2:6
i a lanta nos huntu kunE, i a hasi nos sinta huntu kunE den e lugánan selestial, den Cristo Jesus,
-
G4891 -- i a lanta -> and raised
-
G4776 -- nos huntu kunE, i a hasi nos sinta -> us up with Him, and seated
-
G2032 -- huntu kunE den e lugánan selestial, -> us with Him in the heavenly
-
G5547 -- den Cristo -> ] in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
2:7
pa den e siglonan ku ta bin E por a mustra e rikesa sobresaliente di Su grasia den Su kariño pa ku nos den Cristo Jesus.
-
G2443 -- pa -> so
-
G165 -- den e siglonan -> that in the ages
-
G1904 -- ku ta bin -> to come
-
G1731 -- E por a mustra -> He might show
-
G5235 -- e rikesa sobresaliente -> the surpassing
-
G4149 -- rikesa -> riches
-
G5485 -- di Su grasia -> of His grace
-
G5544 -- den Su kariño -> in kindness
-
G1909 -- pa ku -> toward
-
G5547 -- nos den Cristo -> us in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
2:8
Pasobra pa medio di grasia boso a wòrdu salbá dor di fe, i esei no di boso mes; e ta e don di Dios;
-
G5485 -- Pasobra pa medio di grasia -> For by grace
-
G4982 -- boso a wòrdu salbá -> you have been saved
-
G1223 -- dor di -> through
-
G4102 -- fe -> faith
-
G4771 -- i esei no di boso mes; -> and that not of yourselves
-
G1435 -- e ta e don -> ] the gift
-
G2316 -- di Dios -> of God
2:9
no komo resultado di obranan, pa ni un hende no gaba.
-
G1537 -- no komo resultado -> not as a result
-
G2041 -- di obranan -> of works
-
G2443 -- pa -> so
-
G3361 -- ni un -> that no
-
G5100 -- hende -> one
-
G2744 -- no gaba -> may boast
2:10
Pasobra nos ta e obra di Su man, kreá den Cristo Jesus pa bon obranan, kualnan Dios a prepará di antemano, pa nos kana den nan.
-
G4161 -- Pasobra nos ta e obra di Su man, -> For we are His workmanship
-
G2936 -- kreá -> created
-
G5547 -- den Cristo -> in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G18 -- pa bon -> for good
-
G2041 -- obranan -> works
-
G3739 -- kualnan -> which
-
G2316 -- Dios -> God
-
G4282 -- a prepará -> prepared
-
G4282 -- di antemano -> beforehand
-
G2443 -- pa -> so
-
G4043 -- nos kana -> that we would walk
2:11
Pesei, kòrda ku antes boso, e paganonan den karni, kendenan ta wòrdu yamá "Insirkumsishon" dor di esnan yamá "Sirkumsishon", lokual ta wòrdu hasí den karni dor di man di hende--
-
G1352 -- Pesei -> Therefore
-
G3421 -- kòrda -> remember
-
G4218 -- ku antes -> that formerly
-
G1484 -- boso, e paganonan -> you, the Gentiles
-
G4561 -- den karni -> in the flesh
-
G3004 -- kendenan ta wòrdu yamá -> who are called
-
G203 -- "Insirkumsishon" -> Uncircumcision
-
G3004 -- dor di esnan yamá -> by the so-called
-
G4061 -- "Sirkumsishon" -> Circumcision
-
G5499 -- lokual ta wòrdu hasí -> ] performed
-
G4561 -- den karni -> in the flesh
-
G5499 -- dor di man -> by human
-
G5499 -- di hende -> hands
2:12
kòrda ku den e tempu ei boso tabata separá di Cristo, ekskluí for di e siudadania di Israel i stranhero pa ku e aliansanan di promesa, sin speransa i sin Dios den mundu.
-
G2540 -- kòrda ku den e tempu ei boso -> ] that you were at that time
-
G5565 -- tabata separá -> separate
-
G5547 -- di Cristo -> from Christ
-
G526 -- ekskluí -> excluded
-
G4174 -- for di e siudadania -> from the commonwealth
-
G2474 -- di Israel -> of Israel
-
G3581 -- i stranhero -> and strangers
-
G1242 -- pa ku e aliansanan -> to the covenants
-
G1860 -- di promesa -> of promise
-
G2192 -- sin -> having
-
G3361 -- speransa -> no
-
G1680 -- i -> hope
-
G112 -- sin -> and without
-
G112 -- Dios -> God
-
G2889 -- den mundu -> in the world
2:13
Ma awor den Cristo Jesus boso, kendenan antes tabata leu, a wòrdu tresí serka pa medio di e sanger di Cristo.
-
G3570 -- Ma awor -> But now
-
G5547 -- den Cristo -> in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G3739 -- boso, kendenan -> you who
-
G4218 -- antes -> formerly
-
G3112 -- tabata leu -> were far
-
G3112 -- leu -> off
-
G1096 -- a wòrdu -> have been
-
G1096 -- tresí -> brought
-
G1451 -- serka -> near
-
G129 -- pa medio di e sanger -> by the blood
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
2:14
Pasobra E mes ta nos pas, Kende a hasi tur dos grupo bira ún, i a tumba e muraya meimei ku ta separá,
-
G846 -- Pasobra E mes -> For He Himself
-
G1515 -- ta nos pas -> is our peace
-
G4160 -- Kende a hasi -> who made
-
G297 -- tur dos -> both
-
G1520 -- bira ún -> ] one
-
G3089 -- i a tumba -> and broke
-
G3089 -- e muraya -> down
-
G5418 -- meimei -> the barrier
-
G3320 -- ku ta separá -> of the dividing
-
G3320 -- ku ta separá -> wall
2:15
dor di abolí den Su karni e enemistat, kual ta e Lei di mandamentunan kontení den e ordenansanan, pa den Su mes E hasi e dosnan bira ún hende nobo, asina stablesiendo pas,
-
G2673 -- dor di abolí -> by abolishing
-
G4561 -- den Su karni -> in His flesh
-
G2189b -- e enemistat -> the enmity
-
G3551 -- kual ta e Lei -> ] the Law
-
G1785 -- di mandamentunan -> of commandments
-
G1378 -- kontení den e ordenansanan -> ] in ordinances
-
G2443 -- pa -> so
-
G846 -- den Su mes -> that in Himself
-
G2936 -- E hasi -> He might make
-
G1417 -- e dosnan -> the two
-
G1520 -- bira ún -> into one
-
G2537 -- hende nobo -> new
-
G444 -- hende nobo -> man
-
G4160 -- asina stablesiendo -> ] establishing
-
G1515 -- pas -> peace
2:16
i pa rekonsiliá nan dos den un solo kurpa ku Dios dor di e krus, matando e enemistat pa medio di djé.
-
G604 -- i pa rekonsiliá -> and might reconcile
-
G297 -- nan dos -> them both
-
G1520 -- den un solo -> in one
-
G4983 -- kurpa -> body
-
G2316 -- ku Dios -> to God
-
G1223 -- dor di -> through
-
G4716 -- e krus -> the cross
-
G615 -- matando -> by it having put
-
G615 -- e enemistat -> to death
-
G2189b -- pa medio di djé -> the enmity
2:17
I El a bin prediká pas na boso ku tabata leu, i pas na esnan ku tabata serka;
2:18
pasobra pa medio di djE nos tur dos tin nos entrada den ún Spiritu serka e Tata.
-
G1223 -- pasobra pa medio di djE -> for through
-
G297 -- nos tur dos -> Him we both
-
G2192 -- tin -> have
-
G4318 -- nos entrada -> our access
-
G1520 -- den ún -> in one
-
G4151 -- Spiritu -> Spirit
-
G3962 -- serka e Tata -> to the Father
2:19
Asina anto, boso no ta stranhero ni hende deskonosí mas, ma boso ta konsiudadano huntu ku e santunan, i boso ta di e hendenan di e kas di Dios,
-
G686 -- Asina -> So
-
G686 -- anto -> then
-
G3765 -- boso no ta -> you are no
-
G3765 -- mas -> longer
-
G3581 -- stranhero -> strangers
-
G3941 -- ni hende deskonosí -> and aliens
-
G4847 -- ma boso ta konsiudadano -> but you are fellow
-
G4847 -- huntu ku e santunan -> citizens
-
G40 -- huntu ku e santunan -> with the saints
-
G2316 -- i boso ta di -> and are of God’s
-
G3609b -- e hendenan di e kas di Dios -> household
2:20
ku a wòrdu trahá riba e fundeshi di e apòstelnan i e profetanan, di kual Cristo Jesus mes ta e piedra-di-skina prinsipal,
-
G2026 -- ku a wòrdu trahá -> having been built
-
G2310b -- riba e fundeshi -> on the foundation
-
G652 -- di e apòstelnan -> of the apostles
-
G4396 -- i e profetanan -> and prophets
-
G5547 -- di kual Cristo -> Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G846 -- mes -> Himself
-
G1510 -- ta -> being
-
G204 -- e piedra-di-skina prinsipal -> the corner
2:21
den Kende henter e edifisio, siendo bon hinká den otro, ta krese pa bira un tèmpel santu den Señor;
-
G3739 -- den Kende -> in whom
-
G3956 -- henter e -> the whole
-
G3619 -- edifisio -> building
-
G4883 -- siendo bon hinká -> being fitted
-
G4883 -- den otro -> together
-
G837 -- ta krese -> is growing
-
G40 -- pa bira un tèmpel santu -> into a holy
-
G3485 -- pa bira un tèmpel santu -> temple
-
G2962 -- den Señor -> in the Lord
2:22
den Kende boso tambe ta wòrdu trahá konhuntamente pa ta un lugá-di-biba pa Dios den Spiritu.
-
G3739 -- den Kende -> in whom
-
G2532 -- boso tambe -> you also
-
G4925 -- ta wòrdu trahá -> are being built
-
G4925 -- konhuntamente -> together
-
G2732 -- pa ta un lugá-di-biba -> into a dwelling
-
G2316 -- pa Dios -> of God
-
G4151 -- den Spiritu -> in the Spirit