Deuteronomio 5
5:1
E ora ei Moisés a manda yama henter Israel i a bisa nan: "Tende, O Israel, e statutonan i e ordenansanan ku mi ta papia awe pa boso tende, pa boso siña nan i warda nan ku tur diligensia.
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H7121 -- a manda yama -> summoned
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H8085 -- nan: "Tende -> to them: “Hear
-
H3478 -- , O Israel -> O Israel
-
H2706 -- e statutonan -> the statutes
-
H4941 -- i e ordenansanan -> and the ordinances
-
H1696 -- mi ta papia -> I am speaking
-
H3117 -- awe -> today
-
H241 -- pa boso tende -> in your hearing
-
H834 -- ku -> which
-
H3925 -- , pa boso siña -> that you may learn
-
H8104 -- nan i warda -> them and observe
-
H6213a -- nan ku tur diligensia -> them carefully
-
H3605 -- tur -> all
5:2
SEÑOR nos Dios a sera un aliansa ku nos na Horèb.
-
H430 -- nos Dios -> our God
-
H3772 -- a sera -> made
-
H1285 -- un aliansa -> a covenant
-
H2722 -- ku nos na Horèb -> with us at Horeb
5:3
SEÑOR no a sera e aliansa aki ku nos tatanan, ma ku nos, ku tur di nos aki ku ta na bida awe.
-
H3772 -- no a sera -> did not make
-
H2088 -- e -> this
-
H1285 -- aliansa -> covenant
-
H1 -- ku nos tatanan -> with our fathers
-
H3605 -- , ku tur -> ] all
-
H428 -- di -> those
-
H2416a -- nos aki ku ta na bida -> of us alive
-
H6311 -- aki -> here
-
H3117 -- awe -> today
5:4
SEÑOR a papia ku boso kara-kara riba e seru for di meimei di e kandela,
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H6440 -- ku boso kara -> to you face
-
H6440 -- -kara -> to face
-
H2022 -- riba e seru -> at the mountain
-
H8432 -- for di meimei -> from the midst
-
H784 -- di e kandela -> of the fire
5:5
mientras ku e tempu ei mi tabata para entre SEÑOR i boso, pa partisipá na boso e palabra di SEÑOR; pasobra boso tabatin miedu pa motibu di e kandela i boso no a subi bai riba e seru. El a bisa:
-
H5975 -- mientras ku e tempu ei mi tabata para -> ] I was standing
-
H996 -- entre -> between
-
H6256 -- i boso, pa partisipá -> and you at that time
-
H5046 -- na boso -> to declare
-
H1697 -- e palabra -> to you the word
-
H3372a -- ; pasobra boso tabatin miedu -> for you were afraid
-
H784 -- pa motibu di e kandela -> of the fire
-
H5927 -- i boso no a subi bai -> and did not go
-
H4480 -- pa motibu di -> because
-
H2022 -- riba e seru -> up the mountain
-
H559 -- . El a bisa -> . He said
5:6
'Ami ta SEÑOR bo Dios, Kende a sakabo for di tera di Egipto, for di e kas di sklabitut.
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H834 -- , Kende -> who
-
H3318 -- a sakabo -> brought
-
H776 -- for di tera -> you out of the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H1004 -- , for di e kas -> out of the house
-
H5650 -- di sklabitut -> of slavery
5:7
'Bo no mester tin otro dios Mi dilanti.
-
H1961 -- 'Bo no mester tin -> ‘You shall have
-
H3808 -- no -> no
-
H312 -- otro -> other
-
H430 -- dios -> gods
-
H6440 -- Mi dilanti -> before
5:8
'No traha ningun imagen grabá pa bo mes, ni nada semehante na loke tin ariba den shelu, ni abou riba tera, ni den e awa bou di tera.
-
H6213a -- 'No traha -> ‘You shall not make
-
H6459 -- ningun imagen grabá pa bo mes -> for yourself an idol
-
H3605 -- , ni nada -> ] any
-
H8544 -- semehante -> likeness
-
H834 -- na loke -> ] what
-
H8064 -- tin ariba den shelu -> is in heaven
-
H4480 -- , ni abou -> above
-
H776 -- riba tera -> or on the earth
-
H4480 -- , ni den -> beneath
-
H776 -- tera -> the earth
-
H4325 -- e awa -> or in the water
-
H8478 -- bou -> under
5:9
No adorá nan ni sirbi nan, pasobra Ami, SEÑOR bo Dios, ta un Dios yalurs, Kende ta bishitá inikidat di e tatanan riba e yunan, i riba e di tres i e di kuater generashon di esnan ku ta odiaMi,
-
H7812 -- No adorá -> ‘You shall not worship
-
H5647 -- nan ni sirbi -> them or serve
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H7067 -- , ta un Dios yalurs -> am a jealous
-
H410 -- , Kende -> God
-
H6485 -- ta bishitá -> visiting
-
H5771 -- inikidat -> the iniquity
-
H1 -- di e tatanan -> of the fathers
-
H1121 -- riba e yunan -> on the children
-
H8029 -- , i riba e di tres -> and on the third
-
H7256 -- i e di kuater -> and the fourth
-
H8130 -- generashon di esnan ku ta odia -> ] of those who hate
5:10
ma Kende ta mustra miserikòrdia na milnan, na esnan ku ta stimaMi i ta warda Mi mandamentunan.
-
H6213a -- ma Kende ta mustra -> but showing
-
H2617a -- miserikòrdia -> lovingkindness
-
H505 -- na milnan -> to thousands
-
H157 -- , na esnan ku ta stima -> to those who love
-
H8104 -- Mi i ta warda -> Me and keep
-
H4687 -- Mi mandamentunan -> My commandments
5:11
'No uza nòmber di SEÑOR bo Dios en bano, pasobra SEÑOR no ta keda sin kastigá esun ku uza Su nòmber en bano.
-
H5375 -- 'No uza -> ‘You shall not take
-
H8034 -- nòmber -> the name
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H7723 -- en bano -> in vain
-
H5352 -- no ta keda sin -> will not leave
-
H5352 -- kastigá -> him unpunished
-
H834 -- ku -> who
-
H5375 -- uza -> takes
-
H8034 -- Su nòmber -> His name
-
H7723 -- en bano -> in vain
5:12
'Warda dia di sabat, pa santifik'é, manera SEÑOR bo Dios a ordenábo.
-
H8104 -- 'Warda -> ‘Observe
-
H3117 -- dia -> day
-
H7676 -- dia di sabat -> the sabbath
-
H6942 -- pa santifik'é -> to keep
-
H6942 -- santifik'é -> it holy
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H6680 -- a ordenábo -> commanded
5:13
Seis dia bo mag traha i hasi tur bo trabou,
-
H8337a -- Seis -> ‘Six
-
H3117 -- dia -> days
-
H5647 -- bo mag traha -> you shall labor
-
H6213a -- i hasi -> and do
-
H4399 -- bo trabou -> your work
-
H3605 -- tur -> all
5:14
ma e di shete dia ta un sabat di SEÑOR bo Dios; riba e dia ei bo no mag hasi ningun trabou, ni abo, ni bo yu hòmber, ni bo yu muhé, ni bo sirbidó hòmber, ni bo sirbidó muhé, ni bo buey, ni bo buriku, ni ningun di bo bakanan, ni esun ku ta keda biba pa un tempu serka bo, pa bo sirbidó hòmber i bo sirbidó muhé por sosegá meskos ku bo.
-
H7637 -- ma e di shete -> but the seventh
-
H7676 -- ta un sabat -> is a sabbath
-
H3117 -- dia -> day
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H6213a -- bo no mag hasi -> ] you shall not do
-
H3605 -- ningun -> any
-
H4399 -- trabou -> work
-
H1121 -- ni abo, ni bo yu hòmber -> you or your son
-
H1323 -- ni bo yu muhé -> or your daughter
-
H5650 -- ni bo sirbidó -> or your male
-
H5650 -- hòmber -> servant
-
H519 -- ni bo sirbidó -> or your female
-
H519 -- muhé -> servant
-
H7794 -- ni bo buey -> or your ox
-
H2543 -- ni bo buriku -> or your donkey
-
H3605 -- ni ningun -> or any
-
H929 -- di bo bakanan -> of your cattle
-
H1616 -- ni esun ku ta keda biba pa un tempu serka bo -> or your sojourner
-
H834 -- ku -> who
-
H4616 -- pa bo sirbidó hòmber i bo sirbidó muhé por sosegá meskos ku bo -> stays with you, so
-
H5650 -- pa bo sirbidó hòmber i bo sirbidó muhé por sosegá meskos ku bo -> that your male
-
H5650 -- pa bo sirbidó hòmber i bo sirbidó muhé por sosegá meskos ku bo -> servant
-
H519 -- pa bo sirbidó hòmber i bo sirbidó muhé por sosegá meskos ku bo -> and your female
-
H519 -- pa bo sirbidó hòmber i bo sirbidó muhé por sosegá meskos ku bo -> servant
-
H5117 -- pa bo sirbidó hòmber i bo sirbidó muhé por sosegá meskos ku bo -> may rest
5:15
I kòrda ku bo tabata esklabu na tera di Egipto i ku SEÑOR bo Dios a sakabo for di ayanan pa medio di un man poderoso i un brasa ekstendí; pesei SEÑOR bo Dios a ordenábo pa warda dia di sabat.
-
H2142 -- I kòrda -> ‘You shall remember
-
H5650 -- ku bo tabata esklabu -> that you were a slave
-
H4714 -- na tera di Egipto -> of Egypt
-
H776 -- na tera -> in the land
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H3318 -- a sakabo -> brought
-
H8033 -- for di ayanan -> you out of there
-
H2389 -- pa medio di un man poderoso -> by a mighty
-
H3027 -- man -> hand
-
H5186 -- i un brasa ekstendí -> and by an outstretched
-
H2220 -- brasa -> arm
-
H5921 -- pesei -> therefore
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H6680 -- a ordenábo -> commanded
-
H6213a -- pa warda -> you to observe
-
H7676 -- dia di sabat -> the sabbath
-
H3117 -- dia -> day
5:16
'Onra bo tata i bo mama, manera SEÑOR bo Dios a ordenábo, pa bo dianan wòrdu prolongá i pa bai bon ku bo den e tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo.
-
H3513 -- 'Onra -> ‘Honor
-
H1 -- bo tata -> your father
-
H517 -- i bo mama -> and your mother
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H6680 -- a ordenábo -> has commanded
-
H3117 -- pa bo dianan -> you, that your days
-
H748 -- wòrdu prolongá -> may be prolonged
-
H3190 -- i pa bai bon -> and that it may go
-
H127 -- ku bo den e tera -> with you on the land
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H5414 -- ta dunabo -> gives
-
H3190 -- bon -> well
-
H834 -- ku -> which
5:17
'No mata.
-
H7523 -- 'No mata -> ‘You shall not murder
5:18
'No kometé adulterio.
-
H5003 -- 'No kometé -> ‘You shall not commit
-
H5003 -- adulterio -> adultery
5:19
'No hòrta.
-
H1589 -- 'No hòrta -> ‘You shall not steal
5:20
'No lanta testimonio falsu kontra bo próhimo.
-
H6030a -- 'No lanta -> ‘You shall not bear
-
H5707 -- testimonio -> witness
-
H7723 -- falsu -> false
-
H7453 -- kontra bo próhimo -> against your neighbor
5:21
'No kudishá esposa di bo próhimo i no deseá kas di bo próhimo, ni su kunuku, ni su esklabu hòmber ni su esklabu muhé, ni su buey, ni su buriku, ni nada ku ta pertenesé na bo próhimo.'
-
H2530 -- No kudishá -> ‘You shall not covet
-
H7453 -- di bo próhimo -> your neighbor’s
-
H802 -- esposa -> wife
-
H183 -- i no deseá -> and you shall not desire
-
H7453 -- di bo próhimo -> your neighbor’s
-
H1004 -- kas -> house
-
H7704 -- ni su kunuku -> his field
-
H5650 -- ni su esklabu hòmber -> or his male
-
H5650 -- esklabu hòmber -> servant
-
H519 -- ni su esklabu muhé -> or his female
-
H519 -- esklabu muhé -> servant
-
H7794 -- ni su buey -> his ox
-
H2543 -- ni su buriku -> or his donkey
-
H3605 -- ni nada -> or anything
-
H7453 -- ku ta pertenesé na bo próhimo -> that belongs to your neighbor
5:22
"E palabranan aki SEÑOR a papia ku henter boso asamblea riba e seru for di meimei di e kandela, di e nubia i di e tiniebla, ku gran bos, i E no a añadí nada mas. I El a skirbi nan riba dos tabla-di-piedra i a dunami nan.
-
H428 -- E -> These
-
H1697 -- palabranan -> words
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H3605 -- ku henter -> to all
-
H6951 -- boso asamblea -> your assembly
-
H2022 -- riba e seru -> at the mountain
-
H8432 -- for di meimei -> from the midst
-
H784 -- di e kandela -> of the fire
-
H6051 -- di e nubia -> ] the cloud
-
H6205 -- i di e tiniebla -> ] the thick
-
H6205 -- tiniebla -> gloom
-
H1419 -- ku gran -> with a great
-
H6963 -- bos -> voice
-
H3254 -- i E no a añadí -> and He added
-
H3808 -- no -> no
-
H3254 -- nada mas -> more
-
H3789 -- I El a skirbi -> . He wrote
-
H8147 -- nan riba dos -> them on two
-
H3871 -- tabla-di-piedra -> tablets
-
H68 -- tabla-di-piedra -> of stone
-
H5414 -- i a dunami -> and gave
5:23
"I a sosodé ku ora boso a tende e bos for di meimei di e skuridat, mientras ku e seru tabata kima ku kandela, boso a bin serka mi, tur e kabesantenan di boso tribunan i boso ansianonan.
-
H8085 -- I a sosodé ku ora boso a tende -> And when you heard
-
H6963 -- e bos -> the voice
-
H8432 -- for di meimei -> from the midst
-
H2822 -- di e skuridat -> of the darkness
-
H2022 -- mientras ku e seru -> while the mountain
-
H1197a -- tabata kima -> was burning
-
H784 -- ku kandela -> with fire
-
H7126 -- boso a bin -> you came
-
H7126 -- serka -> near
-
H3605 -- mi, tur -> to me, all
-
H7218 -- e kabesantenan -> the heads
-
H7626 -- di boso tribunan -> of your tribes
-
H2205 -- i boso ansianonan -> and your elders
5:24
I boso a bisa: 'Mira, SEÑOR nos Dios a mustra nos Su gloria i Su grandesa, i nos a tende Su bos for di meimei di e kandela; nos a mira awe ku Dios ta papia ku hende, i tòg e ta keda na bida.
-
H559 -- I boso a bisa -> You said
-
H2005 -- : 'Mira -> ‘Behold
-
H430 -- nos Dios -> our God
-
H7200 -- a mustra -> has shown
-
H3519b -- nos Su gloria -> us His glory
-
H1433 -- i Su grandesa -> and His greatness
-
H430 -- Dios -> that god
-
H8085 -- , i nos a tende -> and we have heard
-
H6963 -- Su bos -> His voice
-
H8432 -- for di meimei -> from the midst
-
H784 -- di e kandela -> of the fire
-
H7200 -- ; nos a mira -> we have seen
-
H3117 -- awe -> today
-
H1696 -- ta papia -> speaks
-
H2421a -- , i tòg e ta keda na bida -> yet he lives
-
H120 -- ku hende -> with man
5:25
Awor anto, pakiko nos mester muri? Pasobra e kandela grandi aki lo kaba ku nos; si nos tende e bos di SEÑOR nos Dios pa mas tempu, e ora ei nos lo muri.
-
H6258 -- Awor -> ‘Now
-
H4100 -- anto, pakiko -> then why
-
H4191 -- mesternos muri -> should we die
-
H2088 -- ? Pasobra -> ? For this
-
H1419 -- grandi -> great
-
H784 -- kandela -> fire
-
H398 -- lo kaba -> will consume
-
H518 -- ku nos; si -> us; if
-
H8085 -- nos tende -> we hear
-
H6963 -- e bos -> the voice
-
H430 -- nos Dios -> our God
-
H5750 -- pa mas -> any
-
H5750 -- tempu -> longer
-
H4191 -- , e ora ei nos lo muri -> then we will die
5:26
Pasobra ta kiko hende ta, pa tende e bos di e Dios bibu papia for di meimei di kandela, manera nos a tende, i keda na bida?
-
H4310 -- Pasobra ta kiko -> ‘For who
-
H3605 -- hende ta -> is there of all
-
H1320 -- hende -> flesh
-
H834 -- , pa tende -> who
-
H8085 -- tende -> has heard
-
H6963 -- e bos -> the voice
-
H2416a -- di e Dios bibu -> of the living
-
H1696 -- papia -> speaking
-
H8432 -- for di meimei -> from the midst
-
H784 -- di kandela -> of the fire
-
H2421a -- , i keda na bida -> ], and lived
-
H430 -- Dios -> god
5:27
Hala serka i tende tur loke SEÑOR nos Dios ta bisa; e ora ei papia ku nos tur loke SEÑOR nos Dios papia ku bo, i nos lo tende i hasié.'
-
H7126 -- Hala -> ‘Go
-
H7126 -- serka -> near
-
H8085 -- i tende -> and hear
-
H3605 -- tur -> all
-
H430 -- nos Dios -> our God
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H1696 -- ; e ora ei papia -> then speak
-
H3605 -- ku nos tur -> to us all
-
H430 -- nos Dios -> our God
-
H1696 -- papia -> speaks
-
H8085 -- ku bo, i nos lo tende -> to you, and we will hear
-
H6213a -- i hasié -> and do
5:28
"I SEÑOR a tende e bos di boso palabranan ora boso a papia ku mi, i SEÑOR a bisami: 'Mi a tende e bos di e palabranan di e pueblo aki, ku nan a papia ku bo. Tur loke nan a papia ta bon.
-
H8085 -- a tende -> heard
-
H6963 -- e bos -> the voice
-
H1697 -- di boso palabranan -> of your words
-
H1696 -- ora boso a papia -> when you spoke
-
H559 -- a bisami -> said
-
H8085 -- : 'Mi a tende -> to me, ‘I have heard
-
H6963 -- e bos -> the voice
-
H1697 -- di e palabranan -> of the words
-
H2088 -- di e -> of this
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H1696 -- , ku nan a papia -> they have spoken
-
H834 -- ku -> which
-
H3190 -- ku bo. Tur loke nan a papia ta bon -> to you. They have done
-
H3605 -- Tur loke nan a papia ta bon -> in all
-
H1696 -- Tur loke nan a papia ta bon -> that they have spoken
-
H3190 -- bon -> well
5:29
O ku nan tabatin tal kurason den nan, ku nan lo tabatin temor pa Mi, i semper warda tur Mi mandamentunan, pa bai bon ku nan i ku nan yunan pa semper!
-
H4310 -- O -> ‘Oh
-
H1961 -- ku nan tabatin -> that they had
-
H2088 -- tal -> such
-
H3824 -- kurason -> a heart
-
H3372a -- den nan, ku nan lo tabatin temor -> in them, that they would fear
-
H8104 -- pa Mi, i semper warda -> Me and keep
-
H4687 -- tur Mi mandamentunan -> My commandments
-
H3605 -- semper -> always
-
H3190 -- , pa bai bon -> that it may be well
-
H1121 -- ku nan i ku nan yunan -> with them and with their sons
-
H3605 -- tur -> all
-
H5769 -- pa semper -> forever
5:30
'Bai, bisa nan: "Bolbe na boso tèntnan."
-
H1980 -- 'Bai -> ‘Go
-
H559 -- , bisa -> say
-
H7725 -- nan: "Bolbe -> to themReturn
-
H168 -- na boso tèntnan -> to your tents
5:31
Ma pa loke t'abo, para aki serka Mi, pa Mi dunabo tur e mandamentunan, e statutonan i e huisionan ku bo mester siña nan, pa nan kumpli ku nan na e tera ku Mi ta duna nan pa nan poderá di djé.'
-
H5975 -- Ma pa loke t'abo, para -> ‘But as for you, stand
-
H6311 -- aki -> here
-
H1696 -- serka Mi, pa Mi duna -> by Me, that I may speak
-
H3605 -- bo -> to you all
-
H4687 -- tur e mandamentunan -> the commandments
-
H2706 -- e statutonan -> and the statutes
-
H4941 -- i e huisionan -> and the judgments
-
H3925 -- ku bo mester siña -> you shall teach
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> which
-
H6213a -- nan, pa nan kumpli -> them, that they may observe
-
H776 -- ku nan na e tera -> ] in the land
-
H5414 -- Mi ta duna -> I give
-
H3423 -- nan pa nan poderá di djé -> them to possess
5:32
"Asina, mira pa boso hasi meskos ku SEÑOR boso Dios a ordená boso; no bira bai na man drechi ni na man robes.
-
H6213a -- "Asina, mira -> So you shall observe
-
H6213a -- pa boso hasi -> to do
-
H3512c -- meskos -> just
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H6680 -- a ordená -> has commanded
-
H5493 -- boso; no bira -> you; you shall not turn
-
H5493 -- bai -> aside
-
H3225 -- na man drechi -> to the right
-
H8040 -- ni na man robes -> or to the left
5:33
Kana den henter e kaminda ku SEÑOR boso Dios a ordená boso, pa boso keda na bida i pa bai bon ku boso, i pa boso prolongá boso dianan den e tera ku boso lo poderá di djé.
-
H1980 -- Kana -> You shall walk
-
H3605 -- den henter -> in all
-
H1870 -- e kaminda -> the way
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> which
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H6680 -- a ordená -> has commanded
-
H2421a -- boso, pa boso keda na bida -> you, that you may live
-
H2895 -- i pa bai bon -> and that it may be well
-
H748 -- ku boso, i pa boso prolongá -> with you, and that you may prolong
-
H3117 -- boso dianan -> ] days
-
H776 -- den e tera -> in the land
-
H3423 -- boso lo poderá di djé -> you will possess