Deuteronomio 23
23:1
"Ningun hòmber ku ta heridá na su testíkulonan òf ku su órgano maskulino ta kòrtá afó, no mag drenta e asamblea di SEÑOR.
-
H3808 -- "Ningun -> No
-
H6481 -- hòmber -> one
-
H1795 -- ku ta heridá na su testíkulonan -> who is emasculated
-
H8212 -- òf ku su órgano maskulino -> or has his male
-
H8212 -- órgano -> organ
-
H3772 -- kòrtá -> cut
-
H3772 -- afó, -> off
-
H935 -- no mag drenta -> shall enter
-
H6951 -- e asamblea -> the assembly
23:2
"Ningun hende ku ta yu djafó no mag drenta e asamblea di SEÑOR; ningun di su desendientenan, ni te na e di dies generashon, no mag drenta e asamblea di SEÑOR.
-
H3808 -- "Ningun -> No
-
H4464 -- hende -> one
-
H4464 -- ku ta yu djafó -> of illegitimate
-
H4464 -- djafó -> birth
-
H935 -- no mag drenta -> shall enter
-
H6951 -- e asamblea -> the assembly
-
H3808 -- ; ningun -> none
-
H1571 -- , ni -> ], even
-
H6224 -- te na e di dies -> to the tenth
-
H1755 -- generashon, -> generation
-
H935 -- no mag drenta -> shall enter
-
H6951 -- e asamblea -> the assembly
23:3
"Ningun amonita ni moabita no mag drenta e asamblea di SEÑOR; ningun di nan desendientenan, ni te na e di dies generashon, no mag drenta e asamblea di SEÑOR,
-
H3808 -- "Ningun -> No
-
H5984 -- amonita -> Ammonite
-
H4125 -- ni moabita -> or Moabite
-
H935 -- no mag drenta -> shall enter
-
H6951 -- e asamblea -> the assembly
-
H3808 -- ; ningun -> none
-
H1571 -- nan, ni -> ], even
-
H6224 -- te na e di dies -> to the tenth
-
H1755 -- generashon, -> generation
-
H5769 -- no mag -> shall ever
-
H935 -- drenta -> enter
-
H6951 -- e asamblea -> the assembly
23:4
pasobra nan no a bin pa kontra ku boso ku pan i awa na kaminda, ora boso a sali for di Egipto, i pasobra nan a kontratá Balaam, yu hòmber di Beor for di Petor na Mesopotamia, pa maldishonábo.
-
H5921 -- pasobra -> because
-
H6923 -- nan no a bin pa kontra -> they did not meet
-
H3899 -- ku boso ku pan -> you with food
-
H4325 -- i awa -> and water
-
H1870 -- na kaminda, -> on the way
-
H3318 -- ora boso a sali -> when you came
-
H4714 -- for di Egipto, -> out of Egypt
-
H834 -- i pasobra -> and because
-
H7936 -- nan a kontratá -> they hired
-
H5921 -- kontratá -> against
-
H1109a -- Balaam, -> you Balaam
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H1160 -- di Beor -> of Beor
-
H6604a -- for di Petor -> from Pethor
-
H763 -- na Mesopotamia, -> of Mesopotamia
-
H7043 -- pa maldishonábo. -> to curse
23:5
Sinembargo, SEÑOR bo Dios no tabata kier a skucha Balaam, ma SEÑOR bo Dios a kambia e maldishon den un bendishon pa bo, pasobra SEÑOR bo Dios ta stimabo.
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H14 -- no tabata kier -> was not willing
-
H8085 -- a skucha -> to listen
-
H1109a -- Balaam, -> to Balaam
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H2015 -- a kambia -> turned
-
H7045 -- e maldishon -> the curse
-
H1293 -- den un bendishon -> into a blessing
-
H3588 -- pa bo, pasobra -> for you because
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H157 -- ta stimabo. -> loves
23:6
Nunka lo bo no buska pas ni prosperidat pa nan durante di henter bo bida.
-
H3808 -- Nunka lo bo no -> You shall never
-
H1875 -- buska -> seek
-
H7965 -- pas -> their peace
-
H2899b -- ni prosperidat -> or their prosperity
-
H3605 -- durante di henter -> all
-
H3117 -- bo bida. -> your days
23:7
"No aboresé un edomita, pasobra ta bo ruman e ta; no aboresé un egipsio, pasobra bo tabata un stranhero na su tera.
-
H8581 -- "No aboresé -> You shall not detest
-
H130 -- un edomita, -> an Edomite
-
H251 -- pasobra ta bo ruman e ta; -> for he is your brother
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H8581 -- no aboresé -> you shall not detest
-
H4713 -- un egipsio, -> an Egyptian
-
H1616 -- bo tabata un stranhero -> you were an alien
-
H776 -- na su tera. -> in his land
23:8
E yu hòmbernan ku nase pa nan den e di tres generashon mag drenta e asamblea di SEÑOR.
-
H1121 -- E yu hòmbernan -> The sons
-
H7992 -- ku nase pa nan den e di tres -> of the third
-
H1755 -- generashon -> generation
-
H834 -- generashon -> who
-
H3205 -- mag -> are born
-
H935 -- drenta -> to them may enter
-
H6951 -- e asamblea -> the assembly
23:9
"Ora bo sali bai komo un ehérsito kontra bo enemigunan, warda bo mes di tur kos malu.
-
H3588 -- Ora -> when
-
H3318 -- bo sali -> you go
-
H4264 -- bai komo un ehérsito -> out as an army
-
H5921 -- kontra -> against
-
H340 -- bo enemigunan, -> your enemies
-
H8104 -- warda -> you shall keep
-
H3605 -- bo mes di tur -> yourself from every
-
H1697 -- kos -> thing
-
H7451a -- kos malu. -> evil
23:10
Si tin meimei di boso un hòmber ku ta impuru pa motibu di un emishon nokturno, e ora ei e mester sali pafó di e kampamentu i no bolbe drenta e kampamentu.
-
H3588 -- Si -> If
-
H376 -- tin meimei di boso -> there is among you any
-
H376 -- un hòmber -> man
-
H834 -- ku -> who
-
H3808 -- ta impuru -> is unclean
-
H3915 -- pa motibu di un emishon nokturno, -> of a nocturnal
-
H4480 -- pa motibu di -> because
-
H7137 -- emishon -> emission
-
H3318 -- e ora ei e mester sali -> then he must go
-
H413 -- pafó -> outside
-
H4264 -- di e kampamentu -> the camp
-
H935 -- i no bolbe drenta -> he may not reenter
-
H4264 -- e kampamentu. -> the camp
23:11
Ma ora nochi ta bai sera e mester baña su kurpa ku awa, i ora solo baha e por bolbe drenta e kampamentu.
-
H6153 -- Ma ora nochi -> But it shall be when evening
-
H6437 -- ta bai sera -> approaches
-
H7364 -- e mester baña -> he shall bathe
-
H4325 -- su kurpa ku awa -> himself with water
-
H8121 -- i ora solo baha -> and at sundown
-
H935 -- e por bolbe drenta -> he may reenter
-
H4264 -- e kampamentu -> the camp
23:12
"Tambe bo mester tin un lugá pafó di e kampamentu pa bo sali bai ayanan,
-
H1961 -- "Tambe bo mester tin -> You shall also have
-
H3027 -- un lugá -> a place
-
H4480 -- pafó -> outside
-
H4264 -- di e kampamentu -> the camp
-
H3318 -- pa bo sali -> and go
-
H8033 -- bai ayanan -> out there
23:13
i bo mester tin un skòp den bo ekipahe, i ora bo sinta pafó pa hasi bo nesesidat, bo mester koba un buraku kuné i tapa bo sushi.
-
H1961 -- i bo mester tin -> and you shall have
-
H3489 -- un skòp -> a spade
-
H5921 -- den -> among
-
H240 -- bo ekipahe -> your tools
-
H3427 -- , i ora bo sinta -> and it shall be when you sit
-
H3427 -- pafó -> down
-
H2351 -- pa hasi bo nesesidat -> outside
-
H2658 -- , bo mester koba -> you shall dig
-
H7725 -- un buraku kuné i tapa -> with it and shall turn
-
H3680 -- bo sushi -> to cover
-
H6627 -- . -> up your excrement
23:14
Komo ku SEÑOR bo Dios ta kana meimei di bo kampamentu pa librabo i pa derotá bo enemigunan bo dilanti, pesei bo kampamentu mester ta santu, pa E no mira nada indesente den bo i bira bai for di bo.
-
H3588 -- Komo ku -> Since
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H1980 -- ta kana -> walks
-
H7130 -- meimei -> in the midst
-
H4264 -- di bo kampamentu -> of your camp
-
H5337 -- pa librabo -> to deliver
-
H5414 -- i pa derotá -> you and to defeat
-
H340 -- bo enemigunan -> your enemies
-
H6440 -- bo dilanti -> before
-
H4264 -- , pesei bo kampamentu -> you, therefore your camp
-
H6918 -- mester ta santu -> must be holy
-
H7200 -- , pa E no mira -> and He must not see
-
H1697 -- nada -> anything
-
H6172 -- indesente -> indecent
-
H7725 -- den bo i bira -> among you or He will turn
-
H7725 -- bai for di bo -> away
23:15
"No entregá na su shon un esklabu ku a hui bai for di su shon bin serka bo.
-
H5462 -- "No entregá -> You shall not hand
-
H5462 -- na -> over
-
H113 -- su shon -> to his master
-
H5650 -- un esklabu -> a slave
-
H834 -- ku -> who
-
H5337 -- a hui -> has escaped
-
H113 -- bai for di su shon -> from his master
23:16
E por biba meimei di bo, na e lugá ku e lo skohe den un di bo statnan, kaminda ta agrad'é; no maltrat'é.
-
H3427 -- E por biba -> He shall live
-
H7130 -- meimei di bo -> with you in your midst
-
H4725 -- , na e lugá -> in the place
-
H977 -- ku e lo skohe -> he shall choose
-
H834 -- ku -> which
-
H259 -- den un -> in one
-
H8179 -- di bo statnan -> of your towns
-
H2896a -- , kaminda ta agrad'é -> where it pleases
-
H3238 -- ; no maltrat'é -> him; you shall not mistreat
23:17
"No mag tin prostituta den e yu muhénan di Israel; ni no mag tin sodomita den e yu hòmbernan di Israel.
-
H3808 -- "No mag tin -> None
-
H1323 -- prostituta den e yu muhénan -> of the daughters
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H6945 -- ; ni no mag tin -> shall be a cult
-
H6945 -- sodomita -> prostitute
-
H3808 -- den -> nor
-
H4480 -- e yu hòmbernan -> shall any
-
H1121 -- di -> of the sons
-
H3478 -- Israel -> of Israel
-
H6945 -- . -> be a cult
-
H6945 -- . -> prostitute
23:18
Bo no mag trese pago di un prostituta ni plaka di un sodomita den e kas di SEÑOR bo Dios pa ningun ofrenda di promesa, pasobra esakinan tur dos ta abominashon na SEÑOR bo Dios.
-
H935 -- Bo no mag trese -> You shall not bring
-
H868 -- pago -> the hire
-
H2181 -- di un prostituta -> of a harlot
-
H4242 -- ni plaka -> or the wages
-
H3611 -- di un sodomita -> of a dog
-
H1004 -- den e kas -> into the house
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H3605 -- pa ningun -> for any
-
H5088 -- ofrenda -> votive
-
H5088 -- di promesa -> offering
-
H1571 -- , pasobra esakinan -> for both
-
H8441 -- tur dos ta abominashon -> of these are an abomination
-
H430 -- bo Dios -> your God
23:19
"No eksigí interes for di bo paisano: ni interes riba plaka ni riba komestibel, ni riba nada ku por wòrdu fiá ku interes.
-
H5391b -- "No eksigí -> You shall not charge
-
H5391b -- interes -> interest
-
H251 -- for di bo paisano -> to your countrymen
-
H5392 -- : ni interes -> interest
-
H3701 -- riba plaka -> on money
-
H400 -- ni riba komestibel -> food
-
H3605 -- , ni riba nada -> ] anything
-
H5391b -- ku por wòrdu fiá -> that may be loaned
-
H5391b -- ku interes -> at interest
23:20
Bo mag eksigí interes for di un stranhero, ma no for di bo paisano, pa SEÑOR bo Dios bendishonábo den tur loke bo ta hasi na e tera ku bo ta bai drenta pa poderá di djé.
-
H5391b -- Bo mag eksigí -> You may charge
-
H5391b -- interes -> interest
-
H5237 -- for di un stranhero -> to a foreigner
-
H251 -- , ma no for di bo paisano -> but to your countrymen
-
H5391b -- , pa -> you shall not charge
-
H5391b -- SEÑOR -> interest
-
H4616 -- bo Dios -> so
-
H430 -- bendishonábo -> your God
-
H1288 -- den tur loke bo ta hasi -> may bless
-
H3605 -- na e tera -> you in all
-
H3027 -- ku bo ta bai drenta -> that you undertake
-
H776 -- pa poderá di djé -> in the land
-
H935 -- . -> you are about to enter
-
H3423 -- . -> to possess
-
H834 -- ku -> which
23:21
"Ora bo hasi un promesa na SEÑOR bo Dios, no tarda pa kumpli kuné, pasobra esaki lo ta piká den bo, i siguramente SEÑOR bo Dios lo eksigí esaki for di bo.
-
H3588 -- Ora -> when
-
H5087 -- bo hasi -> you make
-
H5088 -- un promesa -> a vow
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H309 -- , no tarda -> you shall not delay
-
H7999a -- pa kumpli -> to pay
-
H2399 -- pasobra esaki lo ta piká -> it, for it would be sin
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H1875 -- siguramente -> will surely
-
H1875 -- lo eksigí -> require
23:22
Sinembargo, si bo keda sin hasi promesa, esei lo no ta piká den bo.
-
H3588 -- Sinembargo, si -> However, if
-
H2308 -- bo keda -> you refrain
-
H5087 -- sin hasi promesa -> from vowing
-
H2399 -- , esei lo no ta piká -> it would not be sin
23:23
Pèrkurá di warda i kumpli ku loke ta sali for di bo boka, meskos ku bo a primintí boluntariamente na SEÑOR bo Dios loke bo a papia ku bo boka.
-
H8104 -- Pèrkurá di warda -> You shall be careful
-
H6213a -- i kumpli -> to perform
-
H4161 -- ku loke -> what
-
H4161 -- ta sali -> goes
-
H8193 -- for di bo boka -> out from your lips
-
H3152c -- , meskos -> just
-
H5071 -- ku bo a primintí boluntariamente -> as you have voluntarily
-
H5087 -- primintí -> vowed
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H834 -- loke -> what
-
H1696 -- bo a papia -> you have promised
23:24
"Ora bo drenta kunuku di wendrùif di bo próhimo, bo por kome wendrùif te ora bo ta kompletamente satisfecho, ma no pone nada den bo makutu.
-
H3588 -- Ora -> when
-
H935 -- bo drenta -> you enter
-
H3754 -- kunuku di wendrùif -> vineyard
-
H7453 -- di bo próhimo -> your neighbor’s
-
H398 -- , bo por kome -> then you may eat
-
H6025 -- wendrùif -> grapes
-
H7648 -- te ora bo ta -> until you are fully
-
H7648 -- satisfecho -> satisfied
-
H5414 -- , ma no pone -> but you shall not put
-
H3627 -- nada den bo makutu -> any in your basket
23:25
Ora bo drenta den kunuku di mainshi di bo próhimo, bo por kita algun tapushi ku bo man, ma no zwai ku sikkel den e mainshi di bo próhimo.
-
H3588 -- Ora -> when
-
H935 -- bo drenta -> you enter
-
H7054 -- kunuku -> standing
-
H7054 -- di mainshi -> grain
-
H7453 -- di bo próhimo -> your neighbor’s
-
H6998 -- , bo por kita -> then you may pluck
-
H4425 -- algun tapushi -> the heads
-
H3027 -- ku bo man -> with your hand
-
H5130 -- , ma no zwai -> but you shall not wield
-
H2770 -- ku sikkel -> a sickle
-
H7453 -- den e mainshi di bo próhimo -> in your neighbor’s
-
H7054 -- mainshi -> standing
-
H7054 -- mainshi -> grain