Amos 8
8:1
Esaki ta loke Señor DIOS a mustrami, i mira, tabatin un makutu di fruta hechu.
-
H3541 -- Esaki -> Thus
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H7200 -- a mustrami -> showed
-
H2009 -- i mira -> me, and behold
-
H3619 -- un makutu -> ] a basket
-
H7019c -- di fruta -> of summer
-
H7019c -- hechu -> fruit
8:2
I El a bisa: "Kiko bo ta mira, Amos?" I mi a bisa: "Un makutu di fruta hechu." E ora ei SEÑOR a bisami: "E fin a yega pa Mi pueblo Israel. Lo Mi no spar nan mas.
-
H4100 -- Kiko -> What
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H559 -- a bisa -> said
-
H7200 -- bo ta mira -> do you see
-
H5986 -- Amos -> Amos
-
H559 -- I mi a bisa -> ?” And I said
-
H3619 -- Un makutu -> A basket
-
H7019c -- di fruta -> of summer
-
H7019c -- hechu -> fruit
-
H7093 -- a bisami: "E fin -> to meThe end
-
H935 -- a yega -> has come
-
H5971a -- pa Mi pueblo -> for My people
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H5674a -- Lo Mi no spar -> . I will spare
-
H3808 -- nan mas -> them no
-
H3254 -- no -> longer
8:3
"E kantikanan di palasio lo bira lamento den e dia ei," SEÑOR Dios ta deklará. "Lo tin hopi kadaver: tur kaminda nan lo benta nan den silensio."
-
H7892b -- E kantikanan -> The songs
-
H1964 -- di palasio -> of the palace
-
H3213 -- lo bira -> will turn
-
H3213 -- lamento -> to wailing
-
H3117 -- den e dia ei -> in that day
-
H136 -- Dios -> the Lord
-
H5002 -- ta deklará -> declares
-
H7227a -- Lo tin hopi -> . “Many
-
H6297 -- kadaver -> ] the corpses
-
H3605 -- tur kaminda -> in every
-
H4725 -- nan lo benta -> place
-
H7993 -- nan -> they will cast
-
H2013 -- den silensio -> them forth in silence
8:4
Tende esaki, boso ku ta trapa esnan ku ta den nesesidat, pa kaba ku e umildenan di e tera,
-
H8085 -- Tende -> Hear
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H7602b -- boso ku ta trapa -> you who trample
-
H34 -- esnan ku ta den nesesidat -> the needy
-
H7673a -- pa kaba -> to do
-
H7673a -- ku -> away
-
H6041 -- e umildenan -> with the humble
-
H776 -- di e tera -> of the land
8:5
bisando: "Ki tempu luna nobo lo pasa, pa nos por kumpra mainshi, i ki ora sabat lo kaba, pa nos por bende trigo, hasiendo e efa mas chikitu i e sekal mas grandi, i hòrtando hende ku balansa desonesto,
-
H559 -- bisando -> saying
-
H4970 -- Ki tempu -> When
-
H2320 -- luna nobo -> will the new
-
H2320 -- lo pasa -> moon
-
H5674a -- pa nos por kumpra -> be over
-
H7666 -- mainshi -> So that we may sell
-
H7668 -- i ki ora sabat -> grain
-
H7676 -- lo kaba -> And the sabbath
-
H6605a -- pa nos por bende -> that we may open
-
H1250 -- trigo -> the wheat
-
H6994 -- hasiendo -> ], To make
-
H374 -- e efa -> the bushel
-
H6994 -- mas chikitu -> smaller
-
H8255 -- i e sekal -> and the shekel
-
H1431 -- mas grandi -> bigger
-
H5791 -- i hòrtando hende -> And to cheat
-
H4820 -- ku balansa -> with dishonest
-
H3976 -- desonesto -> scales
8:6
kumprando ku plaka esnan ku ta pober i esnan ku ta den nesesidat pa un par di sandalia, asta bendiendo e bagas huntu ku e trigo?"
-
H7069 -- kumprando -> So as to buy
-
H1800b -- ku plaka esnan ku ta pober -> the helpless
-
H3701 -- i esnan ku ta den nesesidat -> for money
-
H34 -- pa un par di sandalia -> And the needy
-
H5275 -- asta bendiendo -> for a pair of sandals
-
H7666 -- e bagas huntu ku e trigo -> ] we may sell
8:7
SEÑOR a hura na e orguyo di Jakòb: "Di bèrdat, nunka lo Mi no lubidá ningun di nan echonan.
-
H7650 -- a hura -> has sworn
-
H1347b -- na e orguyo -> by the pride
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H518 -- Di bèrdat -> Indeed
-
H518 -- nunka lo Mi no -> I will never
-
H7911 -- lubidá -> forget
-
H3605 -- ningun -> any
-
H4639 -- di nan echonan -> of their deeds
8:8
"Tera lo no tembla pa motibu di esaki? I tur hende ku ta biba den djé lo no tene rou? Di bèrdat, henter e tera lo subi manera Neil, i lo bòlter, i bolbe baha manera Neil di Egipto.
-
H5921 -- Tera lo no tembla -> Because
-
H2088 -- pa motibu di esaki -> of this
-
H776 -- ? -> will not the land
-
H7264 -- I tur hende ku ta biba den djé -> quake
-
H3605 -- lo no tene rou -> And everyone
-
H3427 -- Di bèrdat -> who dwells
-
H56 -- henter e tera lo subi -> in it mourn
-
H3605 -- manera Neil -> ? Indeed, all
-
H5927 -- i lo bòlter -> of it will rise
-
H2975 -- i bolbe baha manera Neil -> up like the Nile
-
H1644 -- di Egipto -> And it will be tossed
8:9
"I lo sosodé den e dia ei," SEÑOR Dios ta deklará, "ku lo Mi hasi solo baha na ora di mèrdia, i hasi tera skur di dia kla.
-
H1961 -- I lo sosodé -> It will come
-
H3117 -- den e dia ei -> about in that day
-
H5002 -- ta deklará -> declares
-
H136 -- Dios -> the Lord
-
H8121 -- ku lo Mi hasi solo baha -> That I will make the sun
-
H935 -- na ora di mèrdia -> go
-
H6672a -- i hasi tera skur -> down at noon
-
H2821 -- di dia kla -> And make
-
H776 -- tera -> the earth
8:10
E ora ei lo Mi hasi boso fiestanan bira tempu di rou i tur boso kantikanan bira lamento; i lo Mi bisti hep di tur hende ku paña-di-saku i lo hasi kabes di tur hende pelon. I lo Mi hasié manera un tempu di rou pa un úniko yu hòmber, i su fin lo ta manera un dia amargo.
-
H2015 -- E ora ei lo Mi hasi -> Then I will turn
-
H2282 -- boso fiestanan -> your festivals
-
H60 -- bira tempu di rou -> into mourning
-
H7892a -- i tur boso kantikanan -> your songs
-
H7015 -- bira lamento -> into lamentation
-
H5927 -- i lo Mi bisti hep -> And I will bring
-
H8242 -- di tur hende ku paña-di-saku -> sackcloth
-
H3605 -- i lo hasi kabes -> on everyone’s
-
H4975 -- di tur hende pelon -> loins
-
H7144 -- I lo Mi hasié -> And baldness
-
H3605 -- manera un tempu di rou -> on every
-
H7218 -- pa un úniko yu hòmber -> head
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H7760 -- i su fin lo ta manera un dia amargo -> . And I will make
-
H3117 -- dia -> day
8:11
"Mira, dianan ta bin," SEÑOR Dios ta deklará, "ku lo Mi manda hamber riba e tera; no hamber pa pan ni set pa awa, ma mas bien pa tende e palabranan di SEÑOR.
-
H2009 -- "Mira -> Behold
-
H3117 -- , dianan -> days
-
H935 -- ta bin -> are coming
-
H5002 -- ta deklará -> declares
-
H136 -- SEÑOR -> the Lord
-
H7971 -- , "ku lo Mi manda -> When I will send
-
H7458 -- hamber -> a famine
-
H776 -- riba e tera -> on the land
-
H7458 -- ; no hamber -> Not a famine
-
H3899 -- pa pan -> for bread
-
H6772 -- ni set -> or a thirst
-
H4325 -- pa awa -> for water
-
H3588 -- , ma mas bien -> But rather
-
H8085 -- pa tende -> for hearing
-
H1697 -- e palabranan -> the words
8:12
I hende lo kana zeilu bai di un laman pa otro, i for di nòrt te pariba. Nan lo kana bai-bin pa buska e palabra di SEÑOR, ma nan lo no hañ'é.
-
H5128 -- I hende lo kana zeilu -> People will stagger
-
H3220 -- bai di un laman -> from sea
-
H3220 -- pa otro -> to sea
-
H6828 -- , i for di nòrt -> And from the north
-
H4217 -- te pariba -> even to the east
-
H7751a -- . Nan lo kana -> They will go
-
H7751a -- bai-bin -> to and fro
-
H1245 -- pa buska -> to seek
-
H1697 -- e palabra -> the word
-
H4672 -- , ma nan lo no hañ'é -> But they will not find
8:13
"Den e dia ei "e birgennan bunita i e hobennan lo desmayá di set.
-
H3117 -- "Den e dia ei -> In that day
-
H3303 -- e birgennan bunita -> the beautiful
-
H1330 -- e birgennan bunita -> virgins
-
H970 -- i e hobennan -> And the young
-
H970 -- i e hobennan -> men
-
H5968 -- lo desmayá -> will faint
-
H6772 -- di set -> from thirst
8:14
I esnan ku ta hura pa e kulpa di Samaria, ku ta bisa: 'Manera boso dios ta biba, O Dan,' i, 'Manera e kaminda di Beerseba ta biba,' nan lo kai i lo no lanta mas."
-
H7650 -- I esnan ku ta hura -> ] those who swear
-
H819 -- pa e kulpa -> by the guilt
-
H8111 -- di Samaria -> of Samaria
-
H559 -- , ku ta bisa -> Who say
-
H430 -- : 'Manera boso dios -> ‘As your god
-
H2416a -- ta biba -> lives
-
H1835 -- , O Dan -> O Dan
-
H1870 -- ,’ i, 'Manera e kaminda -> ’ And, ‘As the way
-
H884 -- di Beerseba -> of Beersheba
-
H2416a -- ta biba -> lives
-
H5307 -- ,’ nan lo kai -> ’ They will fall
-
H6965 -- i lo no lanta -> and not rise
-
H5750 -- mas -> again