2 Timoteo 4
4:1
Mi ta hurabo den e presensia di Dios i di Cristo Jesus, Kende lo huzga e bibunan i e mortonan: (mi ta hurabo) dilanti di Su aparishon i Su reino:
-
G1263 -- Mi ta -> I solemnly
-
G1263 -- hurabo -> charge
-
G1799 -- den e presensia -> ] in the presence
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G5547 -- i di Cristo -> and of Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G2919 -- , Kende lo huzga -> who is to judge
-
G2198 -- e bibunan -> the living
-
G3498 -- i e mortonan -> and the dead
-
G2015 -- : (mi ta hurabo) dilanti di Su aparishon -> and by His appearing
-
G932 -- i Su reino -> and His kingdom
4:2
prediká e palabra; sea prepará na tempu i for di tempu; spièrta, reprendé, eksortá, ku hopi pasenshi i instrukshon.
-
G2784 -- prediká -> preach
-
G3056 -- e palabra -> the word
-
G2186 -- ; sea prepará -> be ready
-
G2122 -- na tempu -> in season
-
G171 -- i for di tempu -> ] out of season
-
G1651 -- ; spièrta -> reprove
-
G2008 -- , reprendé -> rebuke
-
G3870 -- , eksortá -> exhort
-
G3956 -- , ku hopi -> with great
-
G3115 -- pasenshi -> patience
-
G1322 -- i instrukshon -> and instruction
4:3
Pasobra e tempu lo bin ku nan lo no soportá doktrina sano mas; ma alkontrario, pa satisfasé nan mes deseonan, nan lo akumulá pa nan mes siñadónan pa bisa nan loke nan orea ku ta kishikí kier tende,
-
G2540 -- Pasobra e tempu -> For the time
-
G1510 -- lo bin -> will come
-
G3753 -- ku -> when
-
G430 -- nan lo no soportá -> they will not endure
-
G5198 -- doktrina sano -> sound
-
G1319 -- doktrina sano -> doctrine
-
G189 -- mas; ma alkontrario, pa satisfasé nan mes deseonan, nan -> ] to have their ears
-
G2833 -- lo akumulá pa nan mes siñadónan pa bisa nan loke nan orea ku ta kishikí kier tende -> tickled
-
G2002 -- lo akumulá pa nan mes siñadónan pa bisa nan loke nan orea ku ta kishikí kier tende -> they will accumulate
-
G1438 -- lo akumulá pa nan mes siñadónan pa bisa nan loke nan orea ku ta kishikí kier tende -> for themselves
-
G1320 -- lo akumulá pa nan mes siñadónan pa bisa nan loke nan orea ku ta kishikí kier tende -> teachers
-
G2596 -- lo akumulá pa nan mes siñadónan pa bisa nan loke nan orea ku ta kishikí kier tende -> in accordance
-
G2398 -- lo akumulá pa nan mes siñadónan pa bisa nan loke nan orea ku ta kishikí kier tende -> to their own
-
G1939 -- lo akumulá pa nan mes siñadónan pa bisa nan loke nan orea ku ta kishikí kier tende -> desires
4:4
i lo bira nan orea for di e bèrdat, i lo bolbe na fábula.
-
G654 -- i lo bira -> and will turn
-
G654 -- nan orea for di e bèrdat -> away
-
G189 -- nan orea for di e bèrdat -> their ears
-
G225 -- for di e bèrdat -> from the truth
-
G1624 -- i lo bolbe -> and will turn
-
G1624 -- na fábula -> aside
-
G3454 -- na fábula -> to myths
4:5
Ma abo, sea sobrio den tur kos, soportá aflikshon, hasi e trabou di un evangelista, kumpli ku bo ministerio.
-
G3525 -- Ma abo, sea sobrio -> But you, be sober
-
G3956 -- den tur -> in all
-
G3956 -- kos -> things
-
G2553 -- , soportá -> endure
-
G2553 -- aflikshon -> hardship
-
G4160 -- , hasi -> do
-
G2041 -- e trabou -> the work
-
G2099 -- di un evangelista -> of an evangelist
-
G4135 -- , kumpli -> fulfill
-
G1248 -- ku bo ministerio -> your ministry
4:6
Pasobra ami ta wòrdu bashá kaba komo un ofrenda di bibida, i mi tempu di bai a yega.
-
G2235 -- Pasobra ami ta wòrdu bashá kaba -> For I am already
-
G4689 -- komo un ofrenda di bibida -> being poured
-
G4689 -- komo un ofrenda di bibida -> out as a drink
-
G4689 -- komo un ofrenda di bibida -> offering
-
G2540 -- , i mi tempu -> and the time
-
G359 -- di bai -> of my departure
-
G2186 -- a yega -> has come
4:7
Mi a lucha e bon lucha, mi a tèrminá e kareda, mi a warda e fe;
-
G75 -- Mi a lucha -> I have fought
-
G2570 -- e bon -> the good
-
G73 -- lucha -> fight
-
G5055 -- , mi a tèrminá -> I have finished
-
G1408 -- e kareda -> the course
-
G5083 -- , mi a warda -> I have kept
-
G4102 -- e fe -> the faith
4:8
den futuro ta wardá pa mi e korona di hustisia, kual Señor, e Hues hustu, lo dunami riba e dia ei; i no na ami so, ma tambe na tur esnan ku a stima Su binida.
-
G3062 -- den futuro -> in the future
-
G606 -- ta wardá -> there is laid
-
G4735 -- pa mi e korona -> up for me the crown
-
G1343 -- di hustisia -> of righteousness
-
G3739 -- , kual -> which
-
G2962 -- Señor -> the Lord
-
G1342 -- , e Hues hustu -> the righteous
-
G2923 -- e Hues hustu -> Judge
-
G591 -- , lo dunami -> will award
-
G2250 -- riba e dia ei -> to me on that day
-
G3440 -- ; i no na ami so -> and not only
-
G2532 -- , ma tambe -> to me, but also
-
G3956 -- na tur -> to all
-
G25 -- esnan ku a stima -> who have loved
-
G2015 -- Su binida -> His appearing
4:9
Hasi tur esfuerso pa bin serka mi pronto,
-
G4704 -- Hasi -> Make
-
G4704 -- tur -> every
-
G4704 -- esfuerso -> effort
-
G2064 -- pa bin -> to come
-
G5030 -- serka mi pronto -> to me soon
4:10
pasobra Demas, kende a stima e mundu aktual aki, a bandonámi i a bai Tesalónika; Kresente a bai Galasia, Tito a bai Dalmasia.
-
G1214 -- pasobra Demas -> for Demas
-
G25 -- , kende a stima -> having loved
-
G3588 -- e -> this
-
G3568 -- mundu aktual -> present
-
G165 -- mundu aktual -> world
-
G1459 -- aki, a bandonámi -> has deserted
-
G4198 -- i a bai -> me and gone
-
G2332 -- Tesalónika -> to Thessalonica
-
G2913 -- ; Kresente -> Crescens
-
G1053 -- a bai Galasia -> ] to Galatia
-
G5103 -- , Tito -> Titus
-
G1149 -- a bai Dalmasia -> to Dalmatia
4:11
Lukas so ta serka mi. Buska Marko i tres'é huntu ku bo, pasobra e ta útil pa mi pa e sirbishi.
-
G3441 -- Lukas -> Only
-
G3065 -- Lukas -> Luke
-
G353 -- so ta serka mi. -> is with me. Pick
-
G3138 -- Buska Marko -> up Mark
-
G71 -- i tres'é -> and bring
-
G2173 -- huntu ku bo, pasobra e ta útil -> him with you, for he is useful
-
G1248 -- pa mi pa e sirbishi. -> to me for service
4:12
Ma Tikiko mi a manda na Efeso.
-
G5190 -- Ma Tikiko -> But Tychicus
-
G649 -- mi a manda -> I have sent
-
G2181 -- na Efeso. -> to Ephesus
4:13
Ora bo bin, trese e mantel ku mi a laga na Troas serka Karpo, i e bukinan, spesialmente e pèrkamèntnan.
-
G2064 -- Ora bo bin, -> When you come
-
G5342 -- trese -> bring
-
G5315b -- e mantel -> the cloak
-
G3739 -- ku -> which
-
G620 -- mi a laga -> I left
-
G5174 -- na Troas -> at Troas
-
G2591 -- serka Karpo -> with Carpus
-
G975 -- , i e bukinan -> and the books
-
G3122 -- , spesialmente -> especially
-
G3200 -- e pèrkamèntnan. -> the parchments
4:14
Alehandro, e platé, a tratami hopi malu; Señor lo pagu'é segun su echonan.
-
G223 -- Alehandro, -> Alexander
-
G5471 -- e platé, -> the coppersmith
-
G1731 -- a -> did
-
G4183 -- tratami hopi -> me much
-
G2556 -- malu; -> harm
-
G2962 -- ; Señor -> the Lord
-
G591 -- lo pagu'é -> will repay
-
G2596 -- segun -> him according
-
G2041 -- su echonan. -> to his deeds
4:15
Abo tambe, wardabo di djé, pasobra vigorosamente el a oponé su mes kontra nos siñansa.
-
G5442 -- Abo tambe, wardabo -> Be on guard
-
G4771 -- di djé, -> against him yourself
-
G3029 -- pasobra vigorosamente -> for he vigorously
-
G436 -- el a oponé -> opposed
-
G3056 -- su mes kontra nos siñansa. -> our teaching
4:16
Na mi promé defensa ni un hende no a apoyámi, ma tur a bandonámi; ku esaki no wòrdu kontá kontra nan.
-
G4413 -- Na mi promé -> At my first
-
G627 -- defensa -> defense
-
G3762 -- ni un -> no
-
G3762 -- ni un -> one
-
G3854 -- hende no a apoyámi, -> supported
-
G3956 -- ma tur -> me, but all
-
G1459 -- a bandonámi; -> deserted
-
G3049 -- ku esaki no wòrdu kontá -> me; may it not be counted
4:17
Ma Señor a para na mi lado i a fortalesémi, pa dor di mi e predikamentu wòrdu kumplí totalmente i tur e paganonan tend'é; i mi a wòrdu librá for di boka di leon.
-
G2962 -- Ma Señor -> But the Lord
-
G3936 -- a para -> stood
-
G1743 -- na mi lado i a fortalesémi, -> with me and strengthened
-
G2443 -- pa -> me, so
-
G1223 -- dor di -> that through
-
G2782 -- mi e predikamentu -> me the proclamation
-
G4135 -- wòrdu kumplí -> might be fully
-
G4135 -- totalmente -> accomplished
-
G3956 -- i tur -> and that all
-
G1484 -- e paganonan -> the Gentiles
-
G191 -- tend'é; -> might hear
-
G4506 -- i mi a wòrdu librá -> and I was rescued
-
G4750 -- for di boka di leon. -> mouth
-
G3023 -- for di boka di leon. -> out of the lion’s
4:18
Señor lo librami di tur echo malu, i lo preservámi pa Su reino selestial; na E sea gloria pa semper i semper. Amèn.
-
G2962 -- Señor -> The Lord
-
G4506 -- lo librami -> will rescue
-
G3956 -- di tur -> me from every
-
G4190 -- echo -> evil
-
G2041 -- malu, -> deed
-
G4982 -- i lo preservámi -> and will bring
-
G4982 -- pa -> me safely
-
G2032 -- Su reino selestial; -> to His heavenly
-
G932 -- Su reino selestial; -> kingdom
-
G1391 -- na E sea gloria -> ] the glory
-
G165 -- pa semper -> forever
-
G165 -- i semper. -> and ever
-
G281 -- Amèn. -> . Amen
4:19
Kumindá Priska i Akila i e hendenan di kas di Onesíforo.
-
G782 -- Kumindá -> Greet
-
G4251 -- Priska -> Prisca
-
G207 -- i Akila -> and Aquila
-
G3624 -- i e hendenan di kas -> and the household
-
G3683 -- di Onesíforo. -> of Onesiphorus
4:20
Erasto a keda na Korinto, ma Trófimo mi a laga malu na Mileto.
-
G2037 -- Erasto -> Erastus
-
G3306 -- a keda -> remained
-
G2882 -- na Korinto, -> at Corinth
-
G5161 -- ma Trófimo -> but Trophimus
-
G620 -- mi a laga -> I left
-
G770 -- malu -> sick
-
G3399 -- na Mileto. -> at Miletus
4:21
Hasi tur esfuerso pa bo bin promé ku wenter. Eubulo ta saludábo, tambe Pudente i Lino i Claudia i tur e rumannan.
-
G4704 -- Hasi -> Make
-
G4704 -- tur -> every
-
G4704 -- esfuerso -> effort
-
G2064 -- pa bo bin -> to come
-
G4253 -- promé ku -> before
-
G5494 -- wenter -> winter
-
G2103 -- . Eubulo -> . Eubulus
-
G782 -- ta saludábo -> greets
-
G2532 -- , tambe -> you, also
-
G4227 -- Pudente -> Pudens
-
G3044 -- i Lino -> and Linus
-
G2803 -- i Claudia -> and Claudia
-
G3956 -- i tur -> and all
-
G80 -- e rumannan -> the brethren
4:22
Señor sea ku bo spiritu. Grasia sea ku boso. Amèn.
-
G2962 -- Señor -> The Lord
-
G4151 -- sea ku bo spiritu -> be with your spirit
-
G5485 -- Grasia -> . Grace