1 Samuel 8
8:1
I a sosodé ku ora Samuel a bira bieu, el a nombra su yu hòmbernan komo hues riba Israel.
-
H1961 -- I -> And it came
-
H3512c -- a sosodé ku ora -> about when
-
H8050 -- Samuel -> Samuel
-
H2204 -- a bira bieu -> was old
-
H7760 -- el a nombra -> that he appointed
-
H1121 -- su yu hòmbernan -> his sons
-
H8199 -- komo hues -> judges
-
H3478 -- riba Israel -> over Israel
8:2
Awor nòmber di su primogénito tabata Joel, i nòmber di esun di dos, Abias; nan tabata huzga na Beerseba.
-
H8034 -- Awor nòmber -> Now the name
-
H1060 -- di su primogénito -> of his firstborn
-
H3100 -- tabata Joel -> was Joel
-
H8034 -- i nòmber -> and the name
-
H4932 -- di esun di dos -> of his second
-
H29 -- Abias -> Abijah
-
H8199 -- nan tabata huzga -> ] were judging
-
H884 -- na Beerseba -> in Beersheba
8:3
Sinembargo, su yu hòmbernan no a kana den su pasonan, ma a desviá bai tras di ganashi desonesto i a tuma plaka pasá bou di mesa i a pèrvèrtí hustisia.
-
H1121 -- Su yu hòmbernan -> His sons
-
H1980 -- Sinembargo, su yu hòmbernan no a kana -> however, did not walk
-
H1870 -- den su pasonan -> in his ways
-
H5186 -- ma a desviá -> but turned
-
H5186 -- bai -> aside
-
H310 -- tras di -> after
-
H1215 -- ganashi desonesto -> dishonest
-
H1215 -- ganashi desonesto -> gain
-
H3947 -- i a tuma -> and took
-
H7810 -- plaka pasá bou di mesa -> bribes
-
H5186 -- i a pèrvèrtí -> and perverted
-
H4941 -- hustisia -> justice
8:4
E ora ei tur e ansianonan di Israel a bin huntu i a bin serka Samuel na Rama,
-
H3605 -- E ora ei tur -> Then all
-
H2205 -- e ansianonan -> the elders
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H6908 -- a bin huntu -> gathered
-
H935 -- i a bin -> together and came
-
H8050 -- serka Samuel -> to Samuel
-
H7414 -- na Rama -> at Ramah
8:5
i nan a bis'é: "Mira, bo a bira bieu, i bo yunan no ta kana den bo kamindanan. Awor nombra un rei pa nos pa huzga nos, manera tur otro nashon tin."
-
H559 -- i nan a bis'é -> and they said
-
H2009 -- : "Mira -> to himBehold
-
H2204 -- , bo a bira -> you have grown
-
H2204 -- bieu -> old
-
H1121 -- , i bo yunan -> and your sons
-
H1980 -- no ta kana -> do not walk
-
H1870 -- den bo kamindanan -> in your ways
-
H6258 -- . Awor -> . Now
-
H7760 -- nombra -> appoint
-
H4428 -- un rei -> a king
-
H8199 -- pa nos pa huzga -> for us to judge
-
H3605 -- nos, manera tur -> us like all
-
H1471 -- otro nashon tin -> the nations
8:6
Ma esaki tabata desagradabel den bista di Samuel ora nan a bisa: "Duna nos un rei pa huzga nos." I Samuel a hasi orashon na SEÑOR.
-
H1697 -- Ma esaki -> But the thing
-
H7489a -- tabata desagradabel -> was displeasing
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H8050 -- di Samuel -> of Samuel
-
H3512c -- ora -> when
-
H559 -- nan a bisa -> they said
-
H5414 -- : "Duna -> Give
-
H4428 -- nos un rei -> us a king
-
H8199 -- pa huzga -> to judge
-
H8050 -- nos." I Samuel -> us.” And Samuel
-
H6419 -- a hasi orashon -> prayed
8:7
I SEÑOR a bisa Samuel: "Skucha bos di e pueblo den tur loke nan ta bisabo, pasobra no ta abo nan a rechasá, sino ta Ami nan a rechasá di ta rei riba nan.
-
H8050 -- a bisa Samuel -> to Samuel
-
H559 -- a bisa -> said
-
H8085 -- : "Skucha -> Listen
-
H6963 -- bos -> to the voice
-
H5971a -- di e pueblo -> of the people
-
H3605 -- den tur loke -> in regard to all
-
H559 -- nan ta bisabo -> that they say
-
H3988a -- , pasobra no ta abo nan a rechasá -> to you, for they have not rejected
-
H3988a -- , sino ta Ami nan a rechasá -> you, but they have rejected
-
H4427a -- di ta -> Me from being
-
H4427a -- rei -> king
-
H5921 -- riba -> over
8:8
Meskos ku nan a hasi for di dia ku Mi a saka nan for di Egipto te dia djawe--esta, ku nan a bandonáMi i a sirbi otro diosnan--asina nan ta hasiendo ku bo tambe.
-
H3605 -- Meskos ku nan a hasi -> Like all
-
H4639 -- Meskos ku nan a hasi -> the deeds
-
H6213a -- Meskos ku nan a hasi -> they have done
-
H834 -- ku -> which
-
H4480 -- for di -> since
-
H5927 -- ku Mi a saka -> that I brought
-
H3117 -- dia -> the day
-
H3117 -- dia -> day
-
H4714 -- nan for di Egipto -> them up from Egypt
-
H2088 -- te dia djawe -> even to this
-
H5800a -- --esta, ku nan a bandonáMi -> in that they have forsaken
-
H5647 -- i a sirbi -> Me and served
-
H312 -- otro -> other
-
H430 -- diosnan -> gods
-
H3651 -- --asina -> so
-
H6213a -- nan ta hasiendo -> they are doing
-
H1571 -- ku bo tambe -> to you also
8:9
Awor anto, skucha nan bos; sinembargo, spièrta nan solemnemente i konta nan kon e rei ku lo reina riba nan lo hasi."
-
H6258 -- Awor -> Now
-
H8085 -- anto, skucha -> then, listen
-
H6963 -- nan bos -> to their voice
-
H389 -- ; sinembargo -> however
-
H5749b -- , spièrta nan solemnemente -> you shall solemnly
-
H5749b -- , spièrta nan solemnemente -> warn
-
H5046 -- i konta -> them and tell
-
H4941 -- nan kon -> them of the procedure
-
H4428 -- e rei -> of the king
-
H834 -- ku -> who
-
H4427a -- lo reina -> will reign
-
H5921 -- riba -> over
8:10
Asina Samuel a papia tur e palabranan di SEÑOR ku e pueblo ku a pidié un rei.
-
H8050 -- Asina Samuel -> So Samuel
-
H559 -- a papia -> spoke
-
H1697 -- e palabranan -> the words
-
H3605 -- tur -> all
-
H5971a -- ku e pueblo -> to the people
-
H7592 -- ku a pidié -> who had asked
-
H4428 -- un rei -> of him a king
8:11
I el a bisa: "Asina e rei ku lo reina riba boso lo hasi: e lo kohe boso yu hòmbernan i pone nan pa su mes den su garoshinan i entre su koredónan di kabai, i nan lo kore dilanti di su garoshinan.
-
H2088 -- I -> This
-
H4941 -- el a bisa: "Asina e rei ku lo reina riba boso lo hasi: -> will be the procedure
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H4428 -- e rei -> of the king
-
H834 -- ku -> who
-
H4427a -- lo reina -> will reign
-
H3947 -- riba boso lo hasi: e lo kohe -> you: he will take
-
H5921 -- riba -> over
-
H1121 -- boso yu hòmbernan -> your sons
-
H7760 -- i pone -> and place
-
H4818 -- nan pa su mes den su garoshinan -> ] for himself in his chariots
-
H6571b -- i entre su koredónan di kabai -> and among his horsemen
-
H7323 -- i nan lo kore -> and they will run
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H4818 -- di su garoshinan -> his chariots
8:12
I e lo nombra pa su mes komandantenan di milnan i di sinkuentanan, i algun pa plug su tera i pa kosechá su kosecha i pa traha su armanan di guera i ekipo pa su garoshinan.
-
H7760 -- I e lo nombra -> He will appoint
-
H8269 -- pa su mes komandantenan -> for himself commanders
-
H505 -- di milnan -> of thousands
-
H2572 -- i di sinkuentanan -> and of fifties
-
H2790a -- i algun pa -> ] to do
-
H2758 -- plug su tera -> his plowing
-
H7114b -- i pa kosechá -> and to reap
-
H7105a -- su kosecha -> his harvest
-
H6213a -- i pa traha -> and to make
-
H3627 -- su armanan -> his weapons
-
H4421 -- di guera -> of war
-
H3627 -- i ekipo -> and equipment
-
H7393 -- pa su garoshinan -> for his chariots
8:13
Tambe e lo kohe boso yu muhénan pa ta trahadó di perfume, i pa ta kòki i trahadó di pan.
-
H3947 -- Tambe e lo kohe -> He will also take
-
H1323 -- boso yu muhénan -> your daughters
-
H7548 -- pa ta trahadó di perfume -> for perfumers
-
H2879 -- i pa ta kòki -> and cooks
-
H644 -- i trahadó di pan -> and bakers
8:14
I e lo kohe e mihó parti di boso kunukunan i di boso plantashonnan di wendrùif i boso hòfinan di oleifi duna su sirbidónan.
-
H3947 -- I e lo kohe -> He will take
-
H2896a -- e mihó parti -> the best
-
H7704 -- di boso kunukunan -> of your fields
-
H3754 -- i di boso plantashonnan di wendrùif -> and your vineyards
-
H2132 -- i boso hòfinan di oleifi -> and your olive
-
H2132 -- hòfinan -> groves
-
H5414 -- duna -> and give
-
H5650 -- su sirbidónan -> ] to his servants
8:15
I e lo kohe un désimo parti di boso simia i di boso plantashonnan di wendrùif i duna su ofisialnan i su sirbidónan.
-
H6237 -- I e lo kohe -> He will take
-
H6237 -- un désimo parti -> a tenth
-
H2233 -- di boso simia -> of your seed
-
H3754 -- i di boso plantashonnan di wendrùif -> and of your vineyards
-
H5414 -- i duna -> and give
-
H5631 -- su ofisialnan -> to his officers
-
H5650 -- i su sirbidónan -> and to his servants
8:16
Tambe e lo kohe boso sirbidónan hòmber i boso sirbidónan muhé i boso hobennan di mas mihó i boso burikunan, i uza nan pa hasi su trabou.
-
H3947 -- Tambe e lo kohe -> He will also take
-
H5650 -- boso sirbidónan hòmber -> your male
-
H5650 -- sirbidónan -> servants
-
H8198 -- i boso sirbidónan muhé -> and your female
-
H8198 -- sirbidónan -> servants
-
H2896a -- i boso hobennan di mas mihó -> and your best
-
H970 -- hobennan -> young
-
H970 -- hobennan -> men
-
H2543 -- i boso burikunan -> and your donkeys
-
H6213a -- i uza -> and use
-
H4399 -- nan pa hasi su trabou -> ] for his work
8:17
E lo kohe un désimo parti di boso kria di bestia chikitu, i boso mes lo bira su sirbidónan.
-
H6237 -- E lo kohe -> He will take
-
H6237 -- un désimo parti -> a tenth
-
H6629 -- di boso kria di bestia chikitu -> of your flocks
-
H864b -- i boso mes -> and you yourselves
-
H1961 -- lo bira -> will become
-
H5650 -- su sirbidónan -> his servants
8:18
Anto e dia ei boso lo sklama pa motibu di boso rei ku boso a skohe pa boso mes, ma SEÑOR lo no kontestá boso e dia ei."
-
H2199 -- Anto e dia ei boso lo sklama -> Then you will cry
-
H3117 -- pa motibu di boso rei -> out in that day
-
H4428 -- pa motibu di boso rei -> of your king
-
H4480 -- pa motibu di -> because
-
H977 -- ku boso a skohe -> you have chosen
-
H834 -- ku -> whom
-
H6030a -- lo no kontestá -> will not answer
-
H3117 -- boso e dia ei -> you in that day
8:19
Sinembargo, e pueblo a nenga di skucha bos di Samuel; i nan a bisa: "Nò, tòg mester tin un rei riba nos,
-
H5971a -- Sinembargo, e pueblo -> Nevertheless, the people
-
H3985 -- a nenga -> refused
-
H8085 -- di skucha -> to listen
-
H6963 -- bos -> to the voice
-
H8050 -- di Samuel -> of Samuel
-
H559 -- i nan a bisa -> and they said
-
H3808 -- Nò -> No
-
H4428 -- tòg mester tin un rei -> but there shall be a king
-
H5921 -- riba -> over
8:20
pa nos tambe ta manera tur otro nashon, pa nos rei huzga nos i sali bai nos dilanti i bringa nos batayanan."
-
H1571 -- pa nos tambe -> that we also
-
H3605 -- ta manera tur -> may be like all
-
H1471 -- otro nashon -> the nations
-
H4428 -- pa nos rei -> that our king
-
H8199 -- huzga -> may judge
-
H3318 -- nos i sali -> us and go
-
H6440 -- bai nos dilanti -> out before
-
H3898a -- i bringa -> us and fight
-
H4421 -- nos batayanan -> our battles
8:21
Awor despues ku Samuel a kaba di tende tur e palabranan di e pueblo, el a ripití nan pa SEÑOR tende.
-
H8050 -- Awor despues ku Samuel -> Now after Samuel
-
H8085 -- a kaba di tende -> had heard
-
H1697 -- e palabranan -> the words
-
H3605 -- tur -> all
-
H5971a -- di e pueblo -> of the people
-
H1696 -- , el a ripití -> he repeated
-
H241 -- tende -> hearing
8:22
I SEÑOR a bisa Samuel: "Skucha nan bos i nombra un rei pa nan." E ora ei Samuel a bisa e hòmbernan di Israel: "Kada un bai su mes stat."
-
H8050 -- a bisa Samuel -> to Samuel
-
H559 -- a bisa -> said
-
H559 -- a bisa -> said
-
H8085 -- : "Skucha -> Listen
-
H6963 -- nan bos -> to their voice
-
H4427a -- i nombra -> and appoint
-
H4428 -- un rei pa nan -> them a king
-
H8050 -- E ora ei Samuel -> .” So Samuel
-
H376 -- a bisa e hòmbernan -> to the men
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H1980 -- : "Kada un bai -> Go
-
H376 -- : "Kada un bai -> every
-
H376 -- : "Kada un bai -> man
-
H5892b -- su mes stat -> to his city