1 Reinan 10
10:1
Awor ora reina di Saba a tende di e fama di Salomon tokante di e nòmber di SEÑOR, el a bin pa pon'é na prueba ku preguntanan difisil.
-
H4436 -- Awor ora reina -> Now when the queen
-
H7614 -- di Saba -> of Sheba
-
H8085 -- a tende -> heard
-
H8088 -- di e fama -> about the fame
-
H8010 -- di Salomon -> of Solomon
-
H8034 -- tokante di e nòmber -> concerning the name
-
H935 -- el a bin -> she came
-
H5254 -- pa pon'é na prueba -> to test
-
H2420 -- preguntanan -> questions
-
H2420 -- ku preguntanan difisil -> him with difficult
10:2
Asina el a bin Jerusalèm, kompañá pa un grupo masha grandi, ku kamelnan kargá ku speserei i masha hopi oro i piedra presioso. Ora ku el a yega serka Salomon, el a papia kuné di tur loke tabatin riba su kurason.
-
H935 -- Asina el a bin -> So she came
-
H3389 -- Jerusalèm -> to Jerusalem
-
H3966 -- kompañá pa un grupo masha -> with a very
-
H3515 -- grandi -> large
-
H1581 -- ku kamelnan -> with camels
-
H5375 -- kargá -> carrying
-
H1314 -- ku speserei -> spices
-
H3966 -- i masha -> and very
-
H7227a -- hopi -> much
-
H2091 -- oro -> gold
-
H3368 -- i piedra presioso -> and precious
-
H68 -- piedra -> stones
-
H935 -- Ora ku el a yega -> . When she came
-
H8010 -- serka Salomon -> to Solomon
-
H1696 -- el a papia -> she spoke
-
H3605 -- kuné di tur loke -> with him about all
-
H3824 -- tabatin riba su kurason -> that was in her heart
10:3
I Salomon a kontestá tur su preguntanan; no tabatin nada ku tabata muchu difisil pa rei splika reina di Saba.
-
H8010 -- Salomon -> Solomon
-
H5046 -- a kontestá -> answered
-
H1697 -- tur su preguntanan -> her questions
-
H3605 -- tur -> all
-
H3808 -- no tabatin nada -> nothing
-
H5956 -- ku tabata muchu difisil -> was hidden
-
H834 -- ku -> which
-
H4428 -- pa rei -> from the king
-
H5046 -- splika -> he did not explain
10:4
Ora reina di Saba a ripará tur e sabiduria di Salomon, e kas ku el a traha,
-
H4436 -- Ora reina -> When the queen
-
H7614 -- di Saba -> of Sheba
-
H7200 -- a ripará -> perceived
-
H2451 -- tur e sabiduria -> the wisdom
-
H3605 -- tur -> all
-
H8010 -- di Salomon -> of Solomon
-
H1004 -- e kas -> the house
-
H1129 -- ku el a traha -> that he had built
10:5
e kuminda di su mesa, e òrdu di sinta di su ofisialnan, e manera di sirbi di su sirbidónan di mesa i nan paña di bisti, su koperonan i su trapi ku e tabata subi pa bai na e kas di SEÑOR, el a keda boka habrí.
-
H3978 -- e kuminda -> the food
-
H7979 -- di su mesa -> of his table
-
H4186 -- e òrdu di sinta -> the seating
-
H5650 -- di su ofisialnan -> of his servants
-
H4612 -- e manera di sirbi -> the attendance
-
H8334 -- di su sirbidónan di mesa -> of his waiters
-
H4403 -- i nan paña di bisti -> and their attire
-
H4945a -- su koperonan -> his cupbearers
-
H5930b -- i su trapi -> and his stairway
-
H834 -- ku -> by which
-
H5927 -- e tabata subi -> he went
-
H1004 -- pa bai na e kas -> up to the house
-
H3808 -- el a keda boka habrí -> there was no
10:6
E ora ei el a bisa rei: "Tabata bèrdat loke mi a tende na mi mes tera tokante di bo palabranan i bo sabiduria.
-
H559 -- E ora ei el a bisa -> Then she said
-
H4428 -- rei -> to the king
-
H571 -- Tabata bèrdat -> It was a true
-
H1697 -- loke mi a tende -> report
-
H834 -- loke -> which
-
H8085 -- mi a tende -> I heard
-
H776 -- na mi mes tera -> in my own land
-
H5921 -- tokante di -> about
-
H1697 -- bo palabranan -> your words
-
H2451 -- i bo sabiduria -> and your wisdom
10:7
Sinembargo, mi no a kere e palabranan, te ora mi a bin i mi a mira ku mi mes wowo. I mira, ni mitar nan no a kontami. Den sabiduria i prosperidat bo ta surpasá e palabranan ku mi a tende.
-
H539 -- Sinembargo, mi no a kere -> Nevertheless I did not believe
-
H1697 -- e palabranan -> the reports
-
H5704 -- te ora -> until
-
H935 -- mi a bin -> I came
-
H5869 -- i mi a mira -> and my eyes
-
H7200 -- mira -> had seen
-
H2009 -- ku mi mes wowo. I mira -> it. And behold
-
H2677 -- ni mitar -> the half
-
H5046 -- nan no a kontami -> was not told
-
H3254 -- kontami. Den -> me. You exceed
-
H834 -- ku -> which
-
H2451 -- sabiduria -> ] wisdom
-
H2896b -- i prosperidat -> and prosperity
-
H8052 -- bo ta surpasá e palabranan -> the report
-
H8085 -- ku mi a tende -> I heard
10:8
Ki bendishoná bo hòmbernan ta, ki bendishoná e sirbidónan di bo aki ta, ku kontinuamente ta para bo dilanti i ta tende bo sabiduria.
-
H835 -- Ki bendishoná -> How blessed
-
H376 -- bo hòmbernan ta -> are your men
-
H835 -- ki bendishoná -> how blessed
-
H428 -- e sirbidónan di bo aki ta -> are these
-
H5650 -- sirbidónan -> your servants
-
H5975 -- ku -> who stand
-
H6440 -- kontinuamente ta para bo dilanti -> before
-
H8548 -- kontinuamente -> you continually
-
H8085 -- i ta tende -> ] hear
-
H2451 -- bo sabiduria -> your wisdom
10:9
Bendishoná sea SEÑOR bo Dios, Kende tin delisia den bo, i a ponebo riba trono di Israel; pasobra SEÑOR a stima Israel pa semper, pesei El a hasibo rei, pa hasi huisio i hustisia."
-
H1288 -- Bendishoná -> Blessed
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H834 -- Kende -> who
-
H2654a -- tin delisia -> delighted
-
H5414 -- den bo, i a ponebo -> in you to set
-
H3678 -- riba trono -> you on the throne
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H157 -- pasobra SEÑOR a stima -> loved
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H7760 -- pesei El a hasibo -> therefore He made
-
H4428 -- rei -> you king
-
H6213a -- pa hasi -> to do
-
H5769 -- pa semper -> forever
-
H4941 -- huisio -> justice
-
H6666 -- i hustisia -> and righteousness
10:10
I reina di Saba a duna rei shent'i binti talento di oro i un kantidat masha grandi di speserei i piedra presioso. Nunka mas a drenta un kantidat asina grandi di speserei manera esun ku reina di Saba a duna rei Salomon.
-
H5414 -- I reina di Saba a duna -> She gave
-
H4428 -- rei -> the king
-
H3967 -- shent'i -> a hundred
-
H6242 -- shent'i binti -> and twenty
-
H3603 -- talento -> talents
-
H2091 -- di oro -> of gold
-
H3966 -- i un kantidat masha -> and a very
-
H7235a -- grandi -> great
-
H1314 -- di speserei -> ] of spices
-
H3368 -- i piedra presioso -> and precious
-
H68 -- piedra -> stones
-
H3808 -- Nunka -> . Never
-
H5750 -- mas -> again
-
H1931 -- a drenta un kantidat asina -> did such
-
H7230 -- kantidat -> abundance
-
H1314 -- di speserei -> of spices
-
H935 -- manera -> come
-
H834 -- esun ku -> in as that which
-
H4436 -- reina -> the queen
-
H7614 -- di Saba -> of Sheba
-
H5414 -- a duna -> gave
-
H4428 -- rei -> King
-
H8010 -- Salomon -> Solomon
10:11
I tambe e barkunan di Hiram, ku tabata trese oro for di Ofir, tabata trese for di Ofir un kantidat masha grandi di palu di sándalo i piedra presioso.
-
H1571 -- tambe -> also
-
H590 -- e barkunan -> the ships
-
H2438 -- di Hiram -> of Hiram
-
H834 -- , ku -> which
-
H5375 -- tabata trese -> brought
-
H2091 -- oro -> gold
-
H211 -- for di Ofir -> from Ophir
-
H935 -- , tabata trese -> brought
-
H211 -- for di Ofir -> in from Ophir
-
H3966 -- un kantidat masha -> a very
-
H7235a -- grandi -> great
-
H484 -- di palu di sándalo -> ] almug
-
H6086 -- palu di sándalo -> trees
-
H3368 -- i piedra -> and precious
-
H68 -- presioso -> stones
10:12
I for di e palunan di sándalo rei a traha stet pa e kas di SEÑOR i pa rei su kas, tambe salterio i arpa pa e kantadónan; nunka mas a drenta palu di sándalo asina, ni nan no a wòrdu mirá mas te dia djawe.
-
H4428 -- rei -> The king
-
H6086 -- palunan -> trees
-
H484 -- di sándalo -> of the almug
-
H4552 -- stet -> supports
-
H6213a -- a traha -> made
-
H1004 -- pa e kas -> for the house
-
H4428 -- i pa rei su -> and for the king’s
-
H1004 -- kas -> house
-
H3658 -- , tambe salterio -> also lyres
-
H5035b -- i arpa -> and harps
-
H7891 -- pa e kantadónan -> for the singers
-
H3651 -- ; nunka mas -> such
-
H484 -- palu di sándalo -> almug
-
H6086 -- palu di sándalo -> trees
-
H935 -- a drenta -> have not come
-
H7200 -- no a wòrdu mirá -> have they been seen
-
H2088 -- te dia -> to this
-
H3117 -- dia -> day
10:13
I rei Salomon a duna reina di Saba tur loke e tabata deseá, tur loke el a pidi, fuera di loke el a dun'é konforme su abundansia real. E ora ei el a bai bèk na su mes pais huntu ku su sirbidónan.
-
H4428 -- rei -> King
-
H8010 -- Salomon -> Solomon
-
H5414 -- a duna -> gave
-
H4436 -- reina -> to the queen
-
H7614 -- di Saba -> of Sheba
-
H2656 -- loke e tabata deseá -> her desire
-
H7592 -- el a pidi -> she requested
-
H3605 -- tur -> all
-
H4480 -- , fuera di -> besides
-
H834 -- loke -> what
-
H5414 -- el a dun'é -> he gave
-
H4428 -- konforme su abundansia real -> her according to his royal
-
H3027 -- abundansia real -> bounty
-
H6437 -- . E ora ei el a bai bèk -> . Then she turned
-
H1980 -- el a bai bèk -> and went
-
H776 -- na su mes pais -> to her own land
-
H5650 -- huntu ku su sirbidónan -> together with her servants
-
H834 -- ku -> which
10:14
Awor e peso di oro ku a drenta pa Salomon den un aña tabata seis shent'i sesent'i seis talento di oro,
-
H4948 -- Awor e peso -> Now the weight
-
H2091 -- di oro -> of gold
-
H935 -- ku a drenta -> came
-
H8010 -- pa Salomon -> in to Solomon
-
H259 -- den un -> in one
-
H834 -- ku -> which
-
H8141 -- aña -> year
-
H8337a -- tabata seis shent'i sesent'i seis -> was 666
-
H3603 -- talento -> talents
-
H2091 -- di oro -> of gold
10:15
fuera di loke tabata drenta di e negoshantenan i di e merkansia di e komersiantenan i di tur e reinan di e arabirnan i di e gobernantenan di e tera.
-
H905 -- fuera di -> besides
-
H376 -- di e negoshantenan -> ] from the traders
-
H4536 -- i di e merkansia -> and the wares
-
H7402 -- di e komersiantenan -> of the merchants
-
H3605 -- i di tur -> and all
-
H4428 -- e reinan -> the kings
-
H6152a -- di e arabirnan -> of the Arabs
-
H6346 -- i di e gobernantenan -> and the governors
-
H776 -- di e tera -> of the country
10:16
I rei Salomon a traha dos shen eskudo grandi di oro batí, i a uza seis shen siklo di oro pa kada eskudo grandi.
-
H4428 -- rei -> King
-
H8010 -- Salomon -> Solomon
-
H6213a -- a traha -> made
-
H3967 -- dos shen -> 200
-
H6793c -- grandi -> large
-
H6793c -- eskudo -> shields
-
H7819 -- di oro batí -> of beaten
-
H2091 -- di oro batí -> gold
-
H5927 -- , i a uza -> using
-
H8337a -- seis shen -> 600
-
H2091 -- di oro -> ] gold
-
H259 -- pa kada -> on each
-
H6793c -- grandi -> large
-
H6793c -- eskudo -> shield
10:17
I el a traha tres shen eskudo di oro batí i a uza tres mina di oro pa kada eskudo; i rei a pone nan den e kas di e mondi-será di Líbano.
-
H7969 -- el a traha tres shen -> ] 300
-
H4043 -- eskudo -> shields
-
H7819 -- di oro batí -> of beaten
-
H2091 -- di oro batí -> gold
-
H5927 -- i a uza -> using
-
H7969 -- tres -> three
-
H4488 -- mina -> minas
-
H2091 -- di oro -> of gold
-
H259 -- pa kada -> on each
-
H4043 -- eskudo -> shield
-
H4428 -- ; i rei -> and the king
-
H5414 -- a pone -> put
-
H1004 -- nan den e kas -> them in the house
-
H3293a -- di e mondi-será -> of the forest
-
H3844 -- di Líbano -> of Lebanon
10:18
Ademas, rei a traha un trono grandi di ivor i a fur'é ku oro refiná.
-
H4428 -- Ademas, rei -> Moreover, the king
-
H1419 -- un grandi -> a great
-
H6213a -- a traha -> made
-
H3678 -- trono -> throne
-
H8127 -- di ivor -> of ivory
-
H6823 -- i a fur'é -> and overlaid
-
H6338 -- ku oro refiná -> it with refined
-
H2091 -- oro refiná -> gold
10:19
E trono tabatin seis tret i e parti haltu di e trono parti patras tabata rondó; i tabatin man na kada banda di e asiento i dos leon pará banda di e mannan.
-
H8337a -- seis -> ] six
-
H4609b -- tret -> steps
-
H3678 -- di e trono -> to the throne
-
H5696 -- i e parti haltu di e trono -> and a round
-
H7218 -- parti haltu di e trono -> top
-
H3678 -- di e trono -> to the throne
-
H310 -- parti patras -> at its rear
-
H3027 -- ; i tabatin man -> and arms
-
H3117 -- na kada -> on each
-
H2088 -- banda -> side
-
H4725 -- di e asiento -> of the seat
-
H8147 -- i dos -> and two
-
H738 -- leon -> lions
-
H5975 -- pará -> standing
-
H681a -- banda di -> beside
-
H3027 -- e mannan -> the arms
10:20
I tabatin diesdos leon pará einan na kada banda riba e seis tretnan; nada similar no a wòrdu trahá pa ningun otro reino.
-
H8147 -- diesdos -> Twelve
-
H738 -- leon -> lions
-
H5975 -- pará -> standing
-
H8033 -- einan -> there
-
H2088 -- na kada -> on the one
-
H8337a -- riba e seis -> on the six
-
H2088 -- banda -> side
-
H4609b -- tretnan -> steps
-
H2088 -- ; nada similar -> and on the other
-
H3808 -- ; nada similar -> nothing
-
H3651 -- similar -> like
-
H6213a -- no a wòrdu trahá -> ] was made
-
H3605 -- pa ningun -> for any
-
H4467 -- otro reino -> other kingdom
10:21
I tur e kopanan di bebe di rei Salomon tabata di oro, i tur e artíkulonan-di-uzo di e kas di e mondi-será di Líbano tabata di oro puru. Nada no tabata di plata; esaki no tabata wòrdu konsiderá di balor den e dianan di Salomon.
-
H3605 -- tur -> all
-
H3605 -- tur -> and all
-
H4428 -- rei -> King
-
H8010 -- Salomon -> Solomon’s
-
H3627 -- kopanan -> vessels
-
H4945b -- di bebe -> drinking
-
H2091 -- di oro -> ] of gold
-
H3627 -- e artíkulonan-di-uzo -> the vessels
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H3293a -- di e mondi-será -> of the forest
-
H3844 -- di Líbano -> of Lebanon
-
H5462 -- puru -> ] of pure
-
H2091 -- oro -> gold
-
H369 -- Nada -> . None
-
H3701 -- tabata di plata -> was of silver
-
H2803 -- no tabata wòrdu konsiderá -> it was not considered
-
H3972 -- di balor -> valuable
-
H3117 -- den e dianan -> in the days
-
H8010 -- di Salomon -> of Solomon
10:22
Pasobra rei tabatin e barkunan di Tarsis huntu ku e barkunan di Hiram riba laman; un biaha den kada tres aña e barkunan di Tarsis tabata bin trese oro, plata, ivor, makaku i pouwis.
-
H4428 -- Pasobra rei -> For the king
-
H3220 -- tabatin -> had at sea
-
H590 -- e barkunan -> the ships
-
H8659 -- di Tarsis -> of Tarshish
-
H590 -- huntu ku e barkunan -> with the ships
-
H2438 -- di Hiram -> of Hiram
-
H259 -- un biaha -> once
-
H7969 -- den kada tres -> every three
-
H590 -- e barkunan -> the ships
-
H8659 -- di Tarsis -> of Tarshish
-
H935 -- tabata bin -> came
-
H5375 -- trese -> bringing
-
H2091 -- oro -> gold
-
H3701 -- plata -> and silver
-
H8143 -- ivor -> ivory
-
H6971 -- makaku -> and apes
-
H8500 -- i pouwis -> and peacocks
-
H8141 -- aña -> years
10:23
Asina rei Salomon a surpasá tur e reinan di tera den rikesa i den sabiduria.
-
H4428 -- Asina rei -> So King
-
H8010 -- Salomon -> Solomon
-
H1431 -- a surpasá -> became
-
H1431 -- surpasá -> greater
-
H4480 -- tur -> than
-
H4428 -- e reinan -> the kings
-
H3605 -- tur -> all
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H6239 -- den rikesa -> in riches
-
H2451 -- i den sabiduria -> and in wisdom
10:24
I henter tera tabata buska e presensia di Salomon, pa tende su sabiduria ku Dios a pone den su kurason.
-
H3605 -- I henter -> All
-
H1245 -- tabata buska -> was seeking
-
H776 -- tera -> the earth
-
H6440 -- e presensia -> the presence
-
H8010 -- di Salomon -> of Solomon
-
H8085 -- pa tende -> to hear
-
H2451 -- su sabiduria -> his wisdom
-
H5414 -- ku Dios a pone -> had put
-
H3820 -- den su kurason -> in his heart
-
H834 -- ku -> which
-
H430 -- Dios -> god
10:25
I tur hende tabata trese su regalo, artíkulonan di plata i di oro, paña pa bisti, arma, speserei, kabai i mula, kada aña un sierto kantidat.
-
H935 -- I tur hende tabata trese -> They brought
-
H376 -- su -> every
-
H376 -- hende -> man
-
H4503 -- su regalo -> his gift
-
H3627 -- artíkulonan -> articles
-
H3701 -- di plata -> of silver
-
H2091 -- i di oro -> and gold
-
H8008 -- paña pa bisti -> garments
-
H5402 -- arma -> weapons
-
H1314 -- speserei -> spices
-
H5483b -- kabai -> horses
-
H6505 -- i mula -> and mules
-
H1697 -- kada -> so
-
H1697 -- un sierto -> much
-
H8141 -- aña -> year
-
H8141 -- kantidat -> by year
10:26
Awor Salomon a akumulá garoshi i koredó di kabai; i e tabatin mil kuater shen garoshi i diesdos mil koredó di kabai, i el a stashoná nan den e statnan di garoshi i serka rei na Jerusalèm.
-
H8010 -- Awor Salomon -> Now Solomon
-
H622 -- a akumulá -> gathered
-
H7393 -- garoshi -> chariots
-
H6571b -- i koredó di kabai -> and horsemen
-
H1961 -- i e tabatin -> and he had
-
H505 -- mil kuater shen -> 1,400
-
H7393 -- garoshi -> chariots
-
H8147 -- i diesdos mil -> and 12,000
-
H6571b -- koredó di kabai -> horsemen
-
H5148 -- i el a stashoná -> and he stationed
-
H7393 -- nan den e statnan di garoshi -> them in the chariot
-
H5892b -- statnan -> cities
-
H4428 -- i serka rei -> and with the king
-
H3389 -- na Jerusalèm -> in Jerusalem
10:27
I rei a hasi plata mes komun ku piedra na Jerusalèm, i el a hasi palu di seda mes abundante ku palu di sikamor ku ta krese den vaye.
-
H4428 -- I rei -> The king
-
H5414 -- a hasi -> made
-
H3701 -- plata -> silver
-
H68 -- mes komun ku piedra -> [as common] as stones
-
H3389 -- na Jerusalèm -> in Jerusalem
-
H5414 -- i el a hasi -> and he made
-
H730 -- palu di seda -> cedars
-
H7230 -- mes abundante -> as plentiful
-
H8256 -- ku palu di sikamor -> as sycamore
-
H8256 -- palu di sikamor -> trees
-
H8219 -- ku ta krese den vaye -> that are in the lowland
10:28
Tambe Salomon tabata importá kabai for di Egipto i Kue, i rei su komersiantenan tabata kumpra nan na Kue na un preis.
-
H8010 -- Tambe Salomon -> Also Solomon’s
-
H4161 -- tabata importá -> import
-
H5483b -- kabai -> of horses
-
H4714 -- for di Egipto -> was from Egypt
-
H6961b -- i Kue -> and Kue
-
H4428 -- rei su -> ] the king’s
-
H5503 -- komersiantenan -> merchants
-
H3947 -- tabata kumpra -> procured
-
H6961b -- nan na Kue -> ] from Kue
-
H4242 -- na un preis -> for a price
10:29
I un garoshi importá for di Egipto tabata kosta seis shen siklo di plata, i un kabai shent'i sinkuenta; i na e mesun manera nan tabata eksportá nan pa tur e reinan di e heteonan i pa e reinan di Siria.
-
H4818 -- I un garoshi -> A chariot
-
H5927 -- importá -> was imported
-
H4714 -- for di Egipto -> from Egypt
-
H8337a -- tabata kosta seis shen -> for 600
-
H3701 -- siklo di plata -> ] of silver
-
H5483b -- i un kabai -> and a horse
-
H2572 -- shent'i sinkuenta -> for 150
-
H3651 -- i na e mesun -> and by the same
-
H3651 -- manera -> means
-
H3318 -- nan tabata eksportá -> they exported
-
H3605 -- nan pa tur -> them to all
-
H4428 -- e reinan -> the kings
-
H2850 -- di e heteonan -> of the Hittites
-
H4428 -- i pa e reinan -> and to the kings
-
H758 -- di Siria -> of the Arameans