Hebrew Strong's Léksiko
H954
Lemma: בּוּשׁ
Transliterashon: boosh
Papiamentu: un rais primitivo; propiamente, bira blek, p.e. pa implikashon wòrdu brongosá; tambe (pa implikashon) wòrdu desepshoná òf retardá
KJV Definishon: (wòrdu, hasi, trese na, kousa, pone na, ku, un-)brongosá(-d), wòrdu (poné na) konfundí(-shon), bira seku, tarda, ta largu
Uso den versíkulo
-
Isaias 44:11
BSNP
Mira, tur su kompañeronan lo keda na bèrguensa, pasobra e hòmbernan di ofishi, ta simplemente hende nan ta. Laga nan tur reuní, laga nan lanta para, laga nan tembla, laga nan tur huntu keda na bèrguensa.
-
Isaias 45:16
BSNP
Tur e trahadónan di ídolo lo keda na bèrguensa i lo wòrdu umiyá; huntu nan lo bai den konfushon.
-
Isaias 45:17
BSNP
SEÑOR a salba Israel ku un salbashon etèrno; boso lo no wòrdu brongosá ni umiyá pa tur etèrnidat.
-
Isaias 45:24
BSNP
Tokante di Mi nan lo bisa: 'Solamente den SEÑOR tin hustisia i fortalesa.' Hende lo bin serka djE, i tur esnan ku tabata rabiá kunE lo wòrdu brongosá.
-
Isaias 49:23
BSNP
Reinan lo ta tata di kriansa pa bo, i nan prensèsnan lo ta mama di lechi pa bo. Nan lo bùig bo dilanti ku nan kara te na suela, i lo lembe e stòf di bo pia, i lo bo sa ku Ami ta SEÑOR; esnan ku ta spera riba Mi lo no keda brongosá.
-
Isaias 50:7
BSNP
Pasobra Señor DIOS ta yudaMi, pesei Mi no ta wòrdu brongosá; pesei Mi a hasi Mi kara manera piedra duru, i Mi sa ku lo Mi no wòrdu brongosá.
-
Isaias 54:4
BSNP
"No tene miedu, pasobra lo bo no wòrdu brongosá; ni sintibo umiyá, pasobra bo kara lo no keda na bèrguensa, ma lo bo lubidá e bèrguensa di bo hubentut, i lo bo no kòrda mas e reproche ku bo ta biuda.
-
Isaias 65:13
BSNP
Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, Mi sirbidónan lo kome, ma boso lo pasa hamber. Mira, Mi sirbidónan lo bebe, ma boso lo tin set. Mira, Mi sirbidónan lo regosihá, ma boso lo wòrdu brongosá.
-
Isaias 66:5
BSNP
Tende e palabra di SEÑOR, boso ku ta tembla pa Su palabra: "Boso ruman hòmbernan ku ta odia boso, ku ta ekskluí boso pa motibu di Mi nòmber, a bisa: 'Laga SEÑOR ta glorifiká, pa nos mira boso goso.' Ma nan lo wòrdu brongosá.
-
Yeremias 2:26
BSNP
"Meskos ku un ladron ta keda na bèrguensa ora ku e wòrdu atrapá, asina e kas di Israel ta keda na bèrguensa; nan mes, nan reinan, nan prensnan, nan saserdotenan i nan profetanan,
-
Yeremias 2:36
BSNP
Pakiko bo ta keda kana rònt asina, kambiando bo kaminda? Egipto tambe lo ponebo na bèrguensa, meskos ku Asiria a ponebo na bèrguensa.
-
Yeremias 6:15
BSNP
Nan tabatin bèrguensa di e abominashon ku nan a hasi? Nan no tabatin ni un tiki bèrguensa; nan no tabata ni sa mes kon pa tin ripara. Pesei nan lo kai huntu ku esnan ku ta kai; na e tempu ku Mi kastigá nan, nan lo wòrdu bentá abou," SEÑOR ta bisa.
-
Yeremias 8:9
BSNP
E sabínan ta wòrdu brongosá; nan ta keda desmayá i kohí den trampa; ata, nan a rechasá e palabra di SEÑOR; anto ki sorto di sabiduria nan tin?
-
Yeremias 8:12
BSNP
Nan tabatin bèrguensa pa motibu di e abominashon ku nan a hasi? Por sierto nan no tabatin bèrguensa, nan no tabata sa kon pa tin ripara; pesei nan lo kai huntu ku esnan ku ta kai; na e tempu di nan kastigu nan lo wòrdu bentá abou," SEÑOR ta deklará.
-
Yeremias 9:19
BSNP
Pasobra for di Sion por tende gritu di lamentashon: 'Esta ruiná nos a keda! Mira kon grandi nos bèrguensa ta; nos mester a bandoná e tera, pa motibu ku nan a benta nos kasnan abou.'"
-
Yeremias 10:14
BSNP
Tur hende ta sin sintí, sin komprendementu; tur platé ta keda na bèrguensa pa motibu di nan ídolonan; pasobra nan imagennan bashá ta engañoso, i no tin rosea den nan.
-
Yeremias 12:13
BSNP
Nan a sembra trigo i a kosechá sumpiña; nan a kansa nan kurpa pòrnada. Ma tene bèrguensa di bo kosecha pa motibu di e rabia ardiente di SEÑOR."
-
Yeremias 14:3
BSNP
I nan nobelnan a manda nan sirbidónan pa buska awa; nan a yega na e rembaknan i no a haña awa. Nan a bolbe ku purún bashí; nan a keda na bèrguensa i a sinti nan mes umiyá, i nan a tapa nan kabes.
-
Yeremias 14:4
BSNP
Tera a sker, pasobra no tin awaseru riba tera; kunukeronan a keda na bèrguensa; nan a tapa nan kabes.
-
Yeremias 15:9
BSNP
Esun ku a haña shete yu ta bira swak, i ta hala su último rosea; su solo a drenta mientras ku tabata di dia ainda; el a wòrdu brongosá i umiyá. Asina lo Mi entregá nan sobrebibientenan na spada dilanti di nan enemigunan," SEÑOR ta deklará.