Salmonan 43
43:1
Vindikámi, O Dios, i defendé mi kaso kontra un nashon pagano; O librami di hende engañoso i inhustu!
-
H8199 -- Vindikámi -> Vindicate
-
H430 -- O Dios -> me, O God
-
H7378 -- i defendé -> and plead
-
H7379 -- mi kaso -> my case
-
H4480 -- kontra -> against
-
H2623 -- un nashon pagano -> an ungodly
-
H1471 -- nashon -> nation
-
H6403 -- O librami -> O deliver
-
H4820 -- di hende engañoso -> me from the deceitful
-
H376 -- hende -> man
-
H5767b -- i inhustu -> and unjust
43:2
Pasobra Abo ta e Dios di mi fortalesa; pakiko Bo a rechasámi? Pakiko mi ta kana bistí na rou pa motibu di e opreshon di e enemigu?
-
H430 -- Pasobra Abo ta e Dios -> For You are the God
-
H4581 -- di mi fortalesa -> of my strength
-
H4100 -- pakiko -> why
-
H2186a -- Bo a rechasámi -> have You rejected
-
H4100 -- Pakiko -> me? Why
-
H1980 -- mi ta kana -> do I go
-
H6937 -- bistí na rou -> mourning
-
H3906 -- pa motibu di e opreshon -> because of the oppression
-
H340 -- di e enemigu -> of the enemy
43:3
O manda Bo lus i Bo bèrdat, laga nan guiami; laga nan tresemi na Bo seru santu i na Bo lugánan di biba.
-
H7971 -- O manda -> O send
-
H216 -- Bo lus -> out Your light
-
H571 -- i Bo bèrdat -> and Your truth
-
H5148 -- laga nan guiami -> let them lead
-
H935 -- laga nan tresemi -> me; Let them bring
-
H6944 -- na Bo seru santu -> me to Your holy
-
H2022 -- seru -> hill
-
H4908 -- i na Bo lugánan di biba -> And to Your dwelling
-
H4908 -- lugánan -> places
43:4
E ora ei lo mi bai na e altar di Dios, serka Dios, mi goso i mi delisia; i lo mi alabáBo ku lirio, O Dios, mi Dios.
-
H935 -- E ora ei lo mi bai -> Then I will go
-
H4196 -- na e altar -> to the altar
-
H410 -- di Dios -> To God
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H8057 -- mi goso i mi delisia -> my exceeding
-
H8057 -- goso -> joy
-
H3658 -- i lo mi alabáBo ku lirio -> And upon the lyre
-
H3034 -- alabá -> I shall praise
-
H430 -- O Dios -> You, O God
-
H430 -- mi Dios -> my God
43:5
Pakiko bo ta abatí, O mi alma? I pakiko bo ta intrankil den mi? Spera riba Dios, pasobra ainda lo mi alab'E, mi Salbador i mi Dios.
-
H4100 -- Pakiko -> Why
-
H7817 -- bo ta abatí -> are you in despair
-
H5315 -- O mi alma -> O my soul
-
H4100 -- I pakiko -> ? And why
-
H1993 -- bo ta intrankil -> are you disturbed
-
H5921 -- den -> within
-
H3176 -- mi? Spera -> me? Hope
-
H430 -- riba Dios -> in God
-
H5750 -- pasobra ainda -> for I shall again
-
H3034 -- alab'E -> praise
-
H3444 -- mi Salbador -> Him, The help
-
H6440 -- Salbador -> of my countenance
-
H430 -- i mi Dios -> and my God
Salmonan 44
44:1
O Dios, ku nos orea nos a tende, nos tatanan a konta nos e obra ku Bo a hasi den nan dianan, den e dianan di promé aya.
-
H430 -- O Dios -> [[For the choir director. A Maskil of the sons of Korah.]] O God
-
H8085 -- ku nos orea nos a tende -> we have heard
-
H241 -- orea -> with our ears
-
H1 -- nos tatanan -> Our fathers
-
H5608 -- a konta -> have told
-
H6467 -- nos e obra -> us The work
-
H6466 -- ku Bo a hasi -> that You did
-
H3117 -- den nan dianan -> in their days
-
H3117 -- den e dianan -> In the days
-
H6924a -- di promé aya -> of old
44:2
Ku Bo mes man Bo a kore ku nashonnan, i Bo a planta nos tatanan; Bo a afligí e pueblonan, i Bo a plama nan tur parti.
-
H3027 -- Ku Bo mes man -> You with Your own hand
-
H3423 -- Bo a kore -> drove
-
H1471 -- ku nashonnan -> out the nations
-
H5193 -- i Bo a planta nos tatanan -> Then You planted
-
H7489a -- ; Bo a afligí -> them; You afflicted
-
H3816 -- e pueblonan -> the peoples
-
H7971 -- , i Bo a plama nan tur parti -> Then You spread
44:3
Pasobra no ta pa medio di nan mes spada nan a poderá di e tera, ni tampoko nan mes brasa a libra nan, ma Bo man drechi i Bo brasa, i e lus di Bo presensia, pasobra Bo tabata stima nan.
-
H2719 -- Pasobra no ta pa medio di nan mes spada -> For by their own sword
-
H3423 -- nan a poderá -> they did not possess
-
H776 -- di e tera -> the land
-
H2220 -- , ni tampoko nan mes brasa -> And their own arm
-
H3467 -- a libra -> did not save
-
H3225 -- nan, ma Bo man drechi -> them, But Your right
-
H3225 -- man -> hand
-
H2220 -- i Bo brasa -> and Your arm
-
H216 -- , i e lus -> and the light
-
H6440 -- di Bo presensia -> of Your presence
-
H7521 -- , pasobra Bo tabata stima -> For You favored
44:4
Abo ta mi Rei, O Dios; ordená viktorianan pa Jakòb.
-
H4428 -- Abo ta mi Rei -> You are my King
-
H430 -- , O Dios -> O God
-
H6680 -- ; ordená -> Command
-
H3444 -- viktorianan -> victories
-
H3290 -- pa Jakòb -> for Jacob
44:5
Pa medio di Bo nos lo tumba nos atversarionan; den Bo nòmber nos lo trapa riba esnan ku ta lanta kontra nos.
-
H5055 -- Pa medio di Bo nos lo tumba -> Through You we will push
-
H5055 -- tumba -> back
-
H6862c -- nos atversarionan -> our adversaries
-
H8034 -- ; den Bo nòmber -> Through Your name
-
H947 -- nos lo trapa -> we will trample
-
H947 -- trapa -> down
-
H6965 -- riba esnan ku ta lanta -> those who rise
44:6
Pasobra lo mi no konfia den mi bog, ni mi spada lo no salbami.
-
H982 -- Pasobra lo mi no konfia -> For I will not trust
-
H7198 -- den mi bog -> in my bow
-
H3808 -- , ni -> Nor
-
H2719 -- mi spada -> will my sword
-
H3467 -- lo no salbami -> save
44:7
Ma Abo a libra nos for di nos atversarionan, i Bo a brongosá esnan ku ta odia nos.
-
H3467 -- Ma Abo a libra -> But You have saved
-
H6862c -- nos for di nos atversarionan -> us from our adversaries
-
H954 -- , i Bo a brongosá -> And You have put
-
H954 -- brongosá -> to shame
-
H8130 -- esnan ku ta odia -> those who hate
44:8
Den Dios nos a gloria henter dia, i nos lo alabá Bo nòmber pa semper.
-
H430 -- Den Dios -> In God
-
H1984b -- nos a gloria -> we have boasted
-
H3605 -- henter -> all
-
H3034 -- dia, i nos lo alabá -> long, And we will give
-
H3034 -- alabá -> thanks
-
H8034 -- Bo nòmber -> to Your name
-
H3117 -- dia -> day
-
H5769 -- pa semper -> forever
44:9
Sinembargo, Bo a rechasá nos, i a pone nos na bèrguensa, i Bo no ta sali huntu ku nos ehérsitonan.
-
H637 -- Sinembargo -> Yet
-
H2186a -- Bo a rechasá -> You have rejected
-
H3637 -- , i a pone -> ] and brought
-
H3637 -- nos na bèrguensa -> us to dishonor
-
H3318 -- , i Bo no ta sali -> And do not go
-
H6635 -- huntu ku nos ehérsitonan -> out with our armies
44:10
Bo ta hasi nos hal'atras pa e atversario; i esnan ku ta odia nos a kohe botín pa nan mes.
-
H7725 -- Bo ta hasi nos hal'atras -> You cause us to turn
-
H268 -- hal'atras -> back
-
H6862c -- pa e atversario -> from the adversary
-
H8130 -- ; i esnan ku ta odia -> And those who hate
-
H8154 -- nos a kohe -> us have taken
-
H8154 -- botín -> spoil
44:11
Bo ta entregá nos manera karné ku ta wòrdu matá pa kome, i Bo a plama nos meimei di e nashonnan.
-
H5414 -- Bo ta entregá -> You give
-
H6629 -- nos manera karné -> us as sheep
-
H3978 -- ku ta wòrdu matá pa kome -> to be eaten
-
H2219 -- i Bo a plama -> And have scattered
-
H1471 -- nos meimei di e nashonnan -> us among the nations
44:12
Bo ta bende Bo pueblo barata, i no a hasi ningun ganashi ku e benta aki.
-
H4376 -- Bo ta bende -> You sell
-
H5971a -- Bo pueblo -> Your people
-
H3808 -- barata -> cheaply
-
H7235a -- i no a hasi ningun ganashi -> And have not profited
-
H4242 -- ku e benta aki -> by their sale
44:13
Bo a hasi nos un reproche pa nos bisiñanan, un bofon i un despresio pa esnan rònt di nos.
-
H7760 -- Bo a hasi -> You make
-
H2781 -- nos un reproche -> us a reproach
-
H7934 -- pa nos bisiñanan -> to our neighbors
-
H3933 -- un bofon -> A scoffing
-
H7047 -- i un despresio -> and a derision
-
H5439 -- pa esnan rònt di nos -> to those around
44:14
Bo ta hasi nos un proverbio den e nashonnan, un kos di hari den e pueblonan.
-
H7760 -- Bo ta hasi -> You make
-
H4912 -- nos un proverbio -> us a byword
-
H1471 -- den e nashonnan -> among the nations
-
H4493 -- un kos di hari -> A laughingstock
-
H3816 -- den e pueblonan -> among the peoples
44:15
Henter dia mi desonor ta mi dilanti, i mi umiyashon a poderá di mi,
-
H3605 -- Henter -> All
-
H3117 -- dia -> day
-
H3639 -- dia mi desonor -> long my dishonor
-
H5048 -- ta mi dilanti -> is before
-
H1322 -- i mi umiyashon -> me And my humiliation
-
H3680 -- a poderá -> has overwhelmed
44:16
pa motibu di e bos di esun ku ta reprochá i blasfemá, pa motibu di e presensia di e enemigu i e vengadó.
-
H4480 -- pa motibu di -> because
-
H6963 -- di e bos -> of the voice
-
H2778a -- di esun ku ta reprochá -> of him who reproaches
-
H1442 -- i blasfemá -> and reviles
-
H4480 -- pa motibu -> Because
-
H6440 -- di e presensia -> of the presence
-
H340 -- di e enemigu -> of the enemy
-
H5358 -- i e vengadó -> and the avenger
44:17
Tur esaki a bin riba nos, ma nos no a lubidáBo, i nos no a kibra Bo aliansa.
-
H3605 -- tur -> all
-
H384 -- Tur esaki -> this
-
H935 -- a bin -> has come
-
H7911 -- riba nos, ma nos no a lubidá -> upon us, but we have not forgotten
-
H8266 -- Bo, i nos no a kibra -> You, And we have not dealt
-
H1285 -- Bo aliansa -> with Your covenant
44:18
Nos kurason no a hal'atras, ni nos pasonan no a desviá for di Bo kaminda;
-
H3820 -- Nos kurason -> Our heart
-
H5472 -- no a hal'atras -> has not turned
-
H804a -- ni nos pasonan -> And our steps
-
H5186 -- no a desviá -> have not deviated
-
H734 -- for di Bo kaminda -> from Your way
44:19
sinembargo, Bo a kibra nos na pida-pida na un lugá pa chakál biba aden, i a tapa nos ku e sombra di morto.
-
H3588 -- sinembargo -> Yet
-
H1794 -- Bo a kibra -> You have crushed
-
H4725 -- nos na pida-pida na un lugá -> us in a place
-
H8565 -- pa chakál -> of jackals
-
H3680 -- i a tapa -> And covered
-
H6757 -- nos ku e sombra -> us with the shadow
-
H6757 -- di morto -> of death
44:20
Si nos a lubidá e nòmber di nos Dios, òf a ekstendé nos mannan na un dios stranhero,
-
H518 -- Si -> if
-
H7911 -- nos a lubidá -> we had forgotten
-
H8034 -- e nòmber -> the name
-
H430 -- di nos Dios -> of our God
-
H6566 -- òf a ekstendé -> Or extended
-
H3709 -- nos mannan -> our hands
-
H2114a -- na un dios -> to a strange
-
H410 -- stranhero -> god
44:21
Dios lo no a deskubrí esaki? Pasobra E konosé e sekretonan di kurason.
-
H430 -- Dios lo no -> Would not God
-
H2713 -- a deskubrí -> find
-
H384 -- esaki? -> this
-
H3045 -- Pasobra E konosé -> out? For He knows
-
H8587 -- e sekretonan -> the secrets
-
H3820 -- di kurason. -> of the heart
44:22
Sí, pa Bo kousa nos ta wòrdu matá henter dia; nos ta wòrdu konsiderá komo karné pa wòrdu matá.
-
H5921 -- Sí, pa Bo kousa -> But for Your sake
-
H2026 -- nos ta wòrdu matá -> we are killed
-
H3605 -- henter -> all
-
H2803 -- dia; nos ta wòrdu konsiderá -> long; We are considered
-
H3117 -- dia -> day
-
H6629 -- komo karné -> as sheep
-
H2878 -- pa wòrdu matá. -> to be slaughtered
44:23
Lanta, O SEÑOR, pakiko Bo ta drumi? Spièrta, no rechasá nos pa semper.
-
H5782 -- Lanta, -> Arouse
-
H4100 -- O SEÑOR, pakiko -> Yourself, why
-
H3462 -- Bo ta drumi? -> do You sleep
-
H136 -- Spièrta, -> O Lord
-
H7019a -- Spièrta, -> ? Awake
-
H2186a -- no rechasá -> do not reject
-
H5331 -- nos pa semper. -> us forever
44:24
Pakiko Bo ta skonde Bo kara, i ta lubidá nos aflikshon i nos opreshon?
-
H4100 -- Pakiko -> Why
-
H5641 -- Bo ta skonde -> do You hide
-
H6440 -- Bo kara, -> Your face
-
H7911 -- i ta lubidá -> ] forget
-
H6040a -- nos aflikshon -> our affliction
-
H3906 -- i nos opreshon? -> and our oppression
44:25
Pasobra nos alma a baha bai te den stòf; nos kurpa ta pega na tera.
-
H5315 -- Pasobra nos alma -> For our soul
-
H7743 -- a baha -> has sunk
-
H7743 -- bai -> down
-
H6083 -- te den stòf; -> into the dust
-
H990 -- nos kurpa -> Our body
-
H1692 -- ta pega -> cleaves
-
H776 -- na tera. -> to the earth
44:26
Lanta pa yuda nos, i redimí nos pa motibu di Bo miserikòrdia.e yu hòmbernan di Koré. Un kantika di amor.
-
H6965 -- Lanta -> Rise
-
H5833 -- pa yuda nos, -> up, be our help
-
H6299 -- i redimí -> And redeem
-
H4616 -- nos pa motibu -> us for the sake
-
H2617a -- di Bo miserikòrdia. -> of Your lovingkindness
Salmonan 45
45:1
Mi kurason ta rebosá di palabranan bon; mi ta dirigí mi poesia na Rei; mi lenga ta pèn di un skirbidó eksperto.
-
H3820 -- Mi kurason -> [[For the choir director; according to the Shoshannim. A Maskil of the sons of Korah. A Song of Love.]] My heart
-
H7370 -- ta rebosá -> overflows
-
H2896a -- di palabranan bon -> with a good
-
H1697 -- palabranan -> theme
-
H559 -- ; mi ta dirigí -> I address
-
H4639 -- mi poesia -> my verses
-
H4428 -- na Rei -> to the King
-
H3956 -- ; mi lenga -> My tongue
-
H5842 -- ta pèn -> is the pen
-
H4106 -- di un skirbidó -> of a ready
-
H5613b -- eksperto -> writer
45:2
Bo ta mas bunita ku e yunan di hende; grasia ta bashá riba Bo lepnan; pesei Dios a bendishonáBo pa semper.
-
H3302 -- Bo ta mas bunita -> You are fairer
-
H4480 -- ku -> than
-
H1121 -- ku e yunan -> the sons
-
H120 -- di hende -> of men
-
H2580 -- ; grasia -> Grace
-
H3332 -- ta bashá -> is poured
-
H8193 -- riba Bo lepnan -> upon Your lips
-
H5921 -- ; pesei -> Therefore
-
H1288 -- a bendishoná -> has blessed
-
H5769 -- Bo pa semper -> You forever
-
H430 -- Dios -> god
45:3
Faha Bo spada na Bo hep, O Esun Poderoso, ku Bo splendor i Bo mahestat!
-
H2296 -- Faha -> Gird
-
H2719 -- Bo spada -> Your sword
-
H3409 -- na Bo hep -> ] thigh
-
H1368 -- , O Esun Poderoso -> O Mighty
-
H1368 -- Poderoso -> One
-
H1935 -- ku Bo splendor -> ] Your splendor
-
H1926 -- i Bo mahestat! -> and Your majesty
45:4
I den Bo mahestat sali bai viktoriosamente pa kousa di bèrdat, umildat i hustisia; laga Bo man drechi siñaBo kosnan temibel.
-
H1926 -- I den Bo mahestat -> And in Your majesty
-
H7392 -- sali bai -> ride
-
H6743b -- viktoriosamente -> on victoriously
-
H1697 -- pa kousa -> For the cause
-
H571 -- di bèrdat -> of truth
-
H6038 -- umildat -> and meekness
-
H6664 -- i hustisia -> ] righteousness
-
H3225 -- ; laga Bo man -> Let Your right
-
H3225 -- man -> hand
-
H3384 -- drechi siñaBo -> teach
-
H3372a -- siñaBo kosnan temibel -> You awesome
-
H3372a -- kosnan temibel -> things
45:5
Bo flechanan ta skèrpi den kurason di e enemigunan di Rei; pueblonan ta kai bou di Bo.
-
H2671 -- Bo flechanan -> Your arrows
-
H8150 -- ta skèrpi -> are sharp
-
H5971a -- den kurason -> The peoples
-
H3820 -- den kurason -> ] in the heart
-
H4428 -- di e enemigunan di Rei -> of the King’s
-
H340 -- di Rei -> enemies
-
H5307 -- pueblonan ta kai -> fall
-
H8478 -- bou di Bo -> under
45:6
Bo trono, O Dios, ta pa semper i semper; e sèpter di Bo reino ta un sèpter di hustisia.
-
H3678 -- Bo trono -> Your throne
-
H430 -- , O Dios -> O God
-
H5769 -- , ta pa semper -> is forever
-
H5703 -- i semper -> and ever
-
H7626 -- ; e sèpter -> A scepter
-
H4334 -- di Bo reino -> of uprightness
-
H7626 -- ta un sèpter -> is the scepter
-
H4438 -- di hustisia -> of Your kingdom
45:7
Bo a stima hustisia i a odia maldat; pesei Dios, Bo Dios, a ungiBo ku e zeta di goso, mas ku Bo kompañeronan.
-
H157 -- Bo a stima -> You have loved
-
H6664 -- hustisia -> righteousness
-
H8130 -- i a odia -> and hated
-
H7562 -- maldat -> wickedness
-
H5921 -- ; pesei -> Therefore
-
H430 -- Dios, Bo Dios -> Your God
-
H4886 -- , a ungiBo -> has anointed
-
H8081 -- ku e zeta -> You With the oil
-
H8342 -- di goso -> of joy
-
H430 -- Dios -> god
-
H4480 -- , mas ku Bo kompañeronan -> above
-
H2270 -- Bo kompañeronan -> Your fellows
45:8
Tur Bo pañanan tin fragansia di mirra, aloé i kasia; for di palasionan di ivor instrumèntnan di kuèrdè a hasiBo kontentu.
-
H3605 -- tur -> all
-
H899b -- Tur Bo pañanan -> Your garments
-
H4753 -- tin fragansia di mirra -> ] myrrh
-
H174 -- , aloé -> and aloes
-
H7102 -- i kasia -> ] cassia
-
H8127 -- ; for di palasionan di ivor -> Out of ivory
-
H1964 -- palasionan -> palaces
-
H4482a -- instrumèntnan di kuèrdè -> stringed
-
H4482a -- instrumèntnan -> instruments
-
H8055 -- a hasiBo kontentu -> have made
-
H8055 -- kontentu -> You glad
45:9
Yu muhénan di reinan ta entre Bo damanan di onor; e reina ta pará na Bo man drechi, bistí na oro for di Ofir.
-
H4428 -- Yu muhénan di reinan -> Kings’
-
H1323 -- Yu muhénan -> daughters
-
H3368 -- ta entre Bo damanan di onor -> are among Your noble
-
H3225 -- damanan -> ladies; At Your right
-
H3225 -- e reina ta pará na Bo man drechi -> hand
-
H5324 -- ta pará -> stands
-
H7694 -- e reina -> the queen
-
H3800 -- , bistí na oro -> in gold
-
H211 -- for di Ofir -> from Ophir
45:10
Skucha, O yu muhé, paga atenshon i inkliná bo orea; lubidá bo pueblo i e kas di bo tata;
-
H8085 -- Skucha -> Listen
-
H1323 -- , O yu muhé -> O daughter
-
H7200 -- , paga atenshon -> give
-
H7200 -- atenshon -> attention
-
H5186 -- i inkliná bo orea -> and incline
-
H241 -- bo orea -> your ear
-
H7911 -- ; lubidá -> Forget
-
H5971a -- bo pueblo -> your people
-
H1 -- i e kas di bo tata -> and your father’s
-
H1004 -- di bo tata -> house
45:11
e ora ei Rei lo deseá bo bunitesa; pasobra E ta bo Señor, bùig Su dilanti.
-
H4428 -- e ora ei Rei -> Then the King
-
H183 -- lo deseá -> will desire
-
H3308 -- bo bunitesa -> your beauty
-
H3588 -- pasobra -> . Because
-
H136 -- E ta bo Señor -> He is your Lord
-
H7812 -- bùig -> bow
-
H7812 -- Su dilanti -> down
45:12
I e yu muhé di Tiro lo bin ku un regalo; e rikunan den e pueblo lo buska bo fabor.
-
H1323 -- I e yu muhé -> The daughter
-
H6865 -- di Tiro -> of Tyre
-
H4503 -- lo bin ku un regalo -> ] with a gift
-
H6223 -- e rikunan -> The rich
-
H5971a -- den e pueblo -> among the people
-
H2470b -- lo buska -> will seek
-
H6440 -- bo fabor -> your favor
45:13
Den tur su gloria e yu muhé di Rei ta den e parti mas paden di e palasio; su bistí ta gewef ku hilu di oro den djé.
-
H4428 -- Den tur su gloria e yu muhé di Rei -> The King’s
-
H1323 -- Den tur su gloria e yu muhé di Rei -> daughter
-
H3519a -- Den tur su gloria e yu muhé di Rei -> glorious
-
H3605 -- ta den e parti mas paden di e palasio -> is all
-
H6441 -- ta den e parti mas paden di e palasio -> within
-
H3830 -- su bistí -> Her clothing
-
H4865 -- ta gewef -> is interwoven
-
H2091 -- ku hilu di oro den djé -> with gold
45:14
Nan lo lei é hiba serka Rei, bistí na paña tur bòrdá; e birgennan, su kompañeranan ku ta siguié, lo wòrdu hibá serka Bo.
-
H2986 -- Nan lo lei é hiba -> She will be led
-
H4428 -- serka Rei -> to the King
-
H7553 -- bistí na paña tur bòrdá -> in embroidered
-
H7553 -- bistí na paña tur bòrdá -> work
-
H1330 -- e birgennan -> The virgins
-
H7464 -- su kompañeranan -> her companions
-
H310 -- ku ta siguié -> who follow
-
H935 -- lo wòrdu hibá -> her, Will be brought
45:15
Nan lo lei nan hiba paden ku alegria i goso; nan lo drenta e palasio di Rei.
-
H2986 -- Nan lo lei nan hiba -> They will be led
-
H2986 -- Nan lo lei nan hiba -> forth
-
H8057 -- ku alegria -> with gladness
-
H1524a -- i goso -> and rejoicing
-
H935 -- nan lo drenta -> They will enter
-
H4428 -- e palasio di Rei -> into the King’s
-
H1964 -- e palasio di Rei -> palace
45:16
Bo yunan lo ta na lugá di Bo tatanan; lo Bo nombra nan komo prens den henter e pais.
-
H1121 -- Bo yunan -> will be your sons
-
H8478 -- na lugá -> in place
-
H1 -- Bo tatanan -> of your fathers
-
H7896 -- lo Bo nombra -> You shall make
-
H8269 -- nan komo prens -> them princes
-
H3605 -- den henter -> in all
-
H776 -- e pais -> the earth
45:17
Lo Mi hasi ku Bo nòmber ta keda rekòrdá den tur generashon; pesei e pueblonan lo alabáBo pa semper i semper.pa Alamot. Un kantika.
-
H8034 -- Lo Mi hasi ku Bo nòmber -> I will cause Your name
-
H2142 -- ta keda rekòrdá -> to be remembered
-
H3605 -- den tur -> in all
-
H1755 -- generashon -> generations
-
H5921 -- pesei -> Therefore
-
H5971a -- e pueblonan -> the peoples
-
H3034 -- lo alabáBo -> will give
-
H3034 -- lo alabáBo -> You thanks
-
H5703 -- pa semper i semper -> and ever
-
H5769 -- pa semper -> forever