Salmonan 140
140:1
Reskatámi for di hende malbado, O SEÑOR; protehámi kontra hende violento,
-
H2502a -- Reskatámi -> [[For the choir director. A Psalm of David.]] Rescue
-
H7451a -- for di hende malbado -> from evil
-
H376 -- hende -> men
-
H5341 -- protehámi -> Preserve
-
H2555 -- kontra hende violento -> me from violent
-
H120 -- hende -> men
140:2
ku ta plania maldat den nan kurason; kontinuamente nan ta buska guera.
-
H834 -- ku -> Who
-
H2803 -- ta plania -> devise
-
H7451a -- maldat -> evil
-
H7451a -- maldat -> things
-
H3820 -- den nan kurason -> ] hearts
-
H3605 -- kontinuamente nan -> They continually
-
H1481b -- ta buska -> stir
-
H4421 -- guera -> up wars
140:3
Nan ta hasi nan lenga mes skèrpi ku lenga di kolebra; veneno di víbora ta bou di nan lepnan.
-
H8150 -- Nan ta hasi -> They sharpen
-
H3956 -- nan lenga -> their tongues
-
H5175 -- mes skèrpi ku lenga di kolebra -> as a serpent
-
H2534 -- veneno -> Poison
-
H5919 -- di víbora -> of a viper
-
H8478 -- ta bou di -> is under
-
H8193 -- nan lepnan -> their lips
-
H5542 -- . -> . Selah
140:4
Wardami, O SEÑOR, for di man di e malbadonan; protehámi kontra hende violento ku a plania pa hasi mi pianan trompeká.
-
H8104 -- Wardami -> Keep
-
H3027 -- for di man -> from the hands
-
H7563 -- di e malbadonan -> of the wicked
-
H5341 -- protehámi -> Preserve
-
H2555 -- kontra hende violento -> me from violent
-
H376 -- hende -> men
-
H834 -- ku -> Who
-
H2803 -- a plania -> have purposed
-
H1760 -- pa hasi -> to trip
-
H6471 -- mi pianan trompeká -> up my feet
140:5
E orguyosonan a skonde un trampa pa mi, i kabuyanan; nan a span un reda kantu di kaminda; nan a pone trampa pa mi.
-
H1343 -- E orguyosonan -> The proud
-
H2934 -- a skonde -> have hidden
-
H6341a -- un trampa -> a trap
-
H2256a -- pa mi, i kabuyanan -> for me, and cords
-
H6566 -- nan a span -> They have spread
-
H7568 -- un reda -> a net
-
H4570 -- kantu di kaminda -> by the wayside
-
H7896 -- nan a pone -> They have set
-
H4170 -- trampa -> snares
-
H5542 -- pa mi. -> for me. Selah
140:6
Mi a bisa SEÑOR: "Abo ta mi Dios; skucha, O SEÑOR, na e bos di mi súplikanan.
-
H559 -- Mi a bisa -> I said
-
H410 -- : "Abo ta mi Dios -> You are my God
-
H238 -- ; skucha -> Give
-
H238 -- , O SEÑOR, na e bos -> ear
-
H6963 -- , O SEÑOR, na e bos -> to the voice
-
H8469 -- di mi súplikanan -> of my supplications
140:7
O DIOS e Señor, e fortalesa di mi salbashon, Bo a tapa mi kabes den e dia di bataya.
-
H136 -- e Señor -> the Lord
-
H5797 -- , e fortalesa -> the strength
-
H3444 -- di mi salbashon -> of my salvation
-
H5526a -- , Bo a tapa -> You have covered
-
H7218 -- mi kabes -> my head
-
H5402 -- di bataya -> of battle
-
H3117 -- dia -> in the day
140:8
O SEÑOR, no kumpli ku e deseonan di e malbado; no laga su plannan malu resultá, pa e no halsa su mes.
-
H5414 -- no kumpli -> Do not grant
-
H3970 -- ku e deseonan -> the desires
-
H7563 -- di e malbado -> of the wicked
-
H6329 -- ; no laga su plannan malu resultá -> Do not promote
-
H2162 -- ; no laga su plannan malu resultá -> ] device
-
H7311 -- , pa e no halsa su mes -> ] be exalted
-
H5542 -- . -> . Selah
140:9
"Pa loke ta esnan ku ta rondonámi, laga e pèrvèrsidat di nan mes lepnan tapa nan.
-
H7218 -- "Pa loke ta esnan -> As for the head
-
H5437 -- ku ta rondoná -> of those who surround
-
H5999 -- mi, laga e pèrvèrsidat -> me, May the mischief
-
H8193 -- di nan mes lepnan -> of their lips
-
H3680 -- tapa -> cover
140:10
Laga karbon sendí kai riba nan; laga nan wòrdu tirá den kandela, den burakunan hundu, for di unda nan no por sali mas.
-
H784 -- Laga karbon sendí -> May burning
-
H1513 -- karbon -> coals
-
H4131 -- kai -> fall
-
H5307 -- riba nan; laga nan wòrdu tirá -> upon them; May they be cast
-
H784 -- den kandela -> into the fire
-
H4113 -- , den burakunan hundu -> Into deep
-
H4113 -- , den burakunan hundu -> pits
-
H1077 -- , for di unda nan no por -> from which they cannot
-
H6965 -- sali mas -> rise
140:11
No laga e kalumniadó wòrdu stablesí na e tera; laga maldat yag riba e hende violento pa derot'é."
-
H376 -- No laga e kalumniadó -> May a slanderer
-
H3559 -- wòrdu stablesí -> not be established
-
H776 -- na e tera -> in the earth
-
H7451b -- ; laga maldat -> May evil
-
H6679 -- yag -> hunt
-
H2555 -- riba e hende violento -> the violent
-
H376 -- pa derot'é -> man
-
H4073 -- pa derot'é -> speedily
140:12
Mi sa ku SEÑOR lo mantené kousa di e hende afligí, i derecho di e pobernan.
-
H3045 -- Mi sa -> I know
-
H6213a -- lo mantené -> will maintain
-
H1779 -- kousa -> the cause
-
H6031a -- di e hende afligí -> of the afflicted
-
H4941 -- , i derecho -> And justice
-
H34 -- di e pobernan -> for the poor
140:13
Siguramente e hustunan lo duna gradisimentu na Bo nòmber; e rektonan lo biba den Bo presensia.
-
H389 -- Siguramente -> Surely
-
H6662 -- e hustunan -> the righteous
-
H3034 -- lo duna -> will give
-
H3034 -- gradisimentu -> thanks
-
H8034 -- na Bo nòmber -> to Your name
-
H3477 -- ; e rektonan -> The upright
-
H3427 -- lo biba -> will dwell
-
H6440 -- den Bo presensia -> in Your presence
Salmonan 141
141:1
O SEÑOR, mi ta sklama na Bo; bin lihé serka mi! Skucha mi bos ora mi yama na Bo!
-
H7121 -- mi ta sklama -> I call
-
H2363a -- na Bo; bin lihé -> upon You; hasten
-
H238 -- serka mi! Skucha -> to me! Give
-
H238 -- Skucha -> ear
-
H6963 -- mi bos -> to my voice
-
H7121 -- mi yama -> when I call
141:2
Laga mi orashon wòrdu poní Bo dilanti manera sensia; e halsamentu di mi mannan manera e sakrifisio di atardi.
-
H8605 -- Laga mi orashon -> May my prayer
-
H3559 -- wòrdu poní -> be counted
-
H7004 -- manera sensia -> as incense
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H4864 -- Bo; e halsamentu -> You; The lifting
-
H3709 -- di mi mannan -> up of my hands
-
H6153 -- manera e sakrifisio -> as the evening
-
H4503 -- di atardi -> offering
141:3
Pone un guardia na mi boka, O SEÑOR; tene warda na e porta di mi lepnan.
-
H7896 -- Pone -> Set
-
H8108 -- un guardia -> a guard
-
H6310 -- na mi boka -> over my mouth
-
H5341 -- ; tene -> Keep
-
H5341 -- warda -> watch
-
H5921 -- na -> over
-
H1800a -- e porta -> the door
-
H8193 -- di mi lepnan -> of my lips
141:4
No inkliná mi kurason na ningun kos malu pa praktiká obranan di maldat huntu ku hende ku ta hasi inikidat; i no lagami kome di nan delikatesanan.
-
H5186 -- No inkliná -> Do not incline
-
H3820 -- mi kurason -> my heart
-
H7451a -- na ningun kos malu -> to any evil
-
H1697 -- kos -> thing
-
H5953a -- pa praktiká -> To practice
-
H5953a -- obranan -> deeds
-
H7562 -- di maldat -> of wickedness
-
H376 -- huntu ku hende -> With men
-
H6466 -- ku ta hasi -> who do
-
H205 -- inikidat -> iniquity
-
H3898b -- ; i no lagami kome -> And do not let me eat
-
H4516 -- di nan delikatesanan -> of their delicacies
141:5
Laga e hustu kastigámi ku amor i reprendémi; esaki ta zeta riba kabes; no laga mi kabes nenga esaki, pasobra ainda mi orashonnan ta kontra nan echonan di maldat.
-
H6662 -- Laga e hustu -> Let the righteous
-
H1986 -- kastigámi -> smite
-
H2617a -- ku amor -> me in kindness
-
H3198 -- i reprendémi -> and reprove
-
H8081 -- ; esaki ta zeta -> me; It is oil
-
H7218 -- riba kabes -> upon the head
-
H7218 -- ; no laga mi kabes -> Do not let my head
-
H5106 -- nenga -> refuse
-
H5750 -- esaki, pasobra ainda -> it, For still
-
H8605 -- mi orashonnan -> my prayer
-
H7463a -- ta kontra nan echonan -> is against their wicked
-
H7463a -- di maldat -> deeds
141:6
Nan huesnan a wòrdu tirá abou for di e baranka; i nan ta tende mi palabranan, pasobra nan ta agradabel.
-
H8199 -- Nan huesnan -> Their judges
-
H8058 -- a wòrdu tirá -> are thrown
-
H8058 -- abou -> down
-
H3027 -- for di e baranka -> by the sides
-
H5553 -- ; i nan ta tende -> of the rock
-
H8085 -- mi palabranan -> And they hear
-
H561 -- , pasobra nan ta agradabel -> my words
-
H5276 -- agradabel -> for they are pleasant
141:7
Manera ora un hende ta plug i ta habri e tera, asina nos wesunan a wòrdu plamá na boka di Seol.
-
H6398 -- Manera ora un hende ta plug -> As when one plows
-
H1234 -- i ta habri -> and breaks
-
H1234 -- e tera, asina -> open
-
H6106 -- nos wesunan -> Our bones
-
H6340 -- a wòrdu plamá -> have been scattered
-
H776 -- tera -> the earth
-
H6310 -- na boka -> at the mouth
-
H7585 -- di Seol -> of Sheol
141:8
Ma mi wowonan ta fihá riba Bo, O DIOS, Señor; den Bo mi ta tuma refugio; no lagami sin defensa.
-
H5869 -- Ma mi wowonan -> For my eyes
-
H413 -- ta fihá riba -> are toward
-
H136 -- , Señor -> the Lord
-
H2620 -- ; den Bo mi ta tuma -> In You I take
-
H2620 -- refugio -> refuge
-
H6168 -- ; no lagami -> do not leave
-
H6168 -- sin defensa -> me defenseless
141:9
Wardami di e trampanan ku nan a pone pa mi, i di e lasonan di esnan ku ta hasi inikidat.
-
H8104 -- Wardami -> Keep
-
H3027 -- di e trampanan -> me from the jaws
-
H6341a -- ku nan a pone -> of the trap
-
H3369 -- pa mi, i di e lasonan -> which they have set
-
H4170 -- di esnan -> for me, And from the snares
-
H6466 -- ku ta hasi -> of those who do
-
H205 -- inikidat -> iniquity
141:10
Laga e malbadonan kai den nan mes redanan, mientras ku ami ta pasa bai trankil asina.
-
H7563 -- Laga e malbadonan -> Let the wicked
-
H5307 -- kai -> fall
-
H4364a -- den nan mes redanan -> into their own nets
-
H5704 -- , mientras ku -> While
-
H5674a -- ami ta pasa -> I pass
-
H3162 -- bai trankil asina -> by safely
Salmonan 142
142:1
Ku mi bos mi ta sklama na SEÑOR; ku mi bos mi ta hasi súplika na SEÑOR.
-
H6963 -- Ku mi bos mi ta sklama na SEÑOR; ku mi bos mi ta hasi súplika na SEÑOR. -> with my voice
-
H2199 -- Ku mi bos mi ta sklama na SEÑOR; ku mi bos mi ta hasi súplika na SEÑOR. -> [[Maskil of David, when he was in the cave. A Prayer.]] I cry
-
H2199 -- Ku mi bos mi ta sklama na SEÑOR; ku mi bos mi ta hasi súplika na SEÑOR. -> aloud
-
H6963 -- Ku mi bos mi ta sklama na SEÑOR; ku mi bos mi ta hasi súplika na SEÑOR. -> with my voice
-
H2603a -- Ku mi bos mi ta sklama na SEÑOR; ku mi bos mi ta hasi súplika na SEÑOR. -> I make
-
H2603a -- Ku mi bos mi ta sklama na SEÑOR; ku mi bos mi ta hasi súplika na SEÑOR. -> supplication
142:2
Mi ta deshogá mi kurason Su dilanti; mi ta hasi mi angustia konosí Su dilanti.
-
H8210 -- Mi ta deshogá mi kurason Su dilanti; mi ta hasi mi angustia konosí Su dilanti. -> I pour
-
H7879 -- Mi ta deshogá mi kurason Su dilanti; mi ta hasi mi angustia konosí Su dilanti. -> out my complaint
-
H6440 -- Mi ta deshogá mi kurason Su dilanti; mi ta hasi mi angustia konosí Su dilanti. -> before
-
H5046 -- Mi ta deshogá mi kurason Su dilanti; mi ta hasi mi angustia konosí Su dilanti. -> Him; I declare
-
H6869a -- Mi ta deshogá mi kurason Su dilanti; mi ta hasi mi angustia konosí Su dilanti. -> my trouble
-
H6440 -- Mi ta deshogá mi kurason Su dilanti; mi ta hasi mi angustia konosí Su dilanti. -> before
142:3
Ora mi spiritu tabata desmayá den mi, Abo tabata konosé mi bereha. Riba e kaminda ku mi ta kana nan a skonde un trampa pa mi.
-
H7307 -- Ora mi spiritu tabata desmayá den mi, Abo tabata konosé mi bereha. Riba e kaminda ku mi ta kana nan a skonde un trampa pa mi. -> When my spirit
-
H5848c -- Ora mi spiritu tabata desmayá den mi, Abo tabata konosé mi bereha. Riba e kaminda ku mi ta kana nan a skonde un trampa pa mi. -> was overwhelmed
-
H5921 -- Ora mi spiritu tabata desmayá den mi, Abo tabata konosé mi bereha. Riba e kaminda ku mi ta kana nan a skonde un trampa pa mi. -> within
-
H3045 -- Ora mi spiritu tabata desmayá den mi, Abo tabata konosé mi bereha. Riba e kaminda ku mi ta kana nan a skonde un trampa pa mi. -> me, You knew
-
H5410b -- Ora mi spiritu tabata desmayá den mi, Abo tabata konosé mi bereha. Riba e kaminda ku mi ta kana nan a skonde un trampa pa mi. -> my path
-
H734 -- Ora mi spiritu tabata desmayá den mi, Abo tabata konosé mi bereha. Riba e kaminda ku mi ta kana nan a skonde un trampa pa mi. -> . In the way
-
H2098 -- Ora mi spiritu tabata desmayá den mi, Abo tabata konosé mi bereha. Riba e kaminda ku mi ta kana nan a skonde un trampa pa mi. -> where
-
H1980 -- Ora mi spiritu tabata desmayá den mi, Abo tabata konosé mi bereha. Riba e kaminda ku mi ta kana nan a skonde un trampa pa mi. -> I walk
-
H2934 -- Ora mi spiritu tabata desmayá den mi, Abo tabata konosé mi bereha. Riba e kaminda ku mi ta kana nan a skonde un trampa pa mi. -> They have hidden
-
H6341a -- Ora mi spiritu tabata desmayá den mi, Abo tabata konosé mi bereha. Riba e kaminda ku mi ta kana nan a skonde un trampa pa mi. -> a trap
142:4
Mi ta wak na banda drechi, i mira, no tin ningun hende ku ta preokupá pa mi; no tin refugio pa mi; ni un hende no ta buska mi drechi.
-
H5027 -- Mi ta wak na banda drechi, i mira, no tin ningun hende ku ta preokupá pa mi; no tin refugio pa mi; ni un hende no ta buska mi drechi. -> Look
-
H3225 -- Mi ta wak na banda drechi, i mira, no tin ningun hende ku ta preokupá pa mi; no tin refugio pa mi; ni un hende no ta buska mi drechi. -> to the right
-
H7200 -- Mi ta wak na banda drechi, i mira, no tin ningun hende ku ta preokupá pa mi; no tin refugio pa mi; ni un hende no ta buska mi drechi. -> and see
-
H369 -- Mi ta wak na banda drechi, i mira, no tin ningun hende ku ta preokupá pa mi; no tin refugio pa mi; ni un hende no ta buska mi drechi. -> For there
-
H369 -- Mi ta wak na banda drechi, i mira, no tin ningun hende ku ta preokupá pa mi; no tin refugio pa mi; ni un hende no ta buska mi drechi. -> is no
-
H369 -- Mi ta wak na banda drechi, i mira, no tin ningun hende ku ta preokupá pa mi; no tin refugio pa mi; ni un hende no ta buska mi drechi. -> one
-
H5234 -- Mi ta wak na banda drechi, i mira, no tin ningun hende ku ta preokupá pa mi; no tin refugio pa mi; ni un hende no ta buska mi drechi. -> who regards
-
H6 -- Mi ta wak na banda drechi, i mira, no tin ningun hende ku ta preokupá pa mi; no tin refugio pa mi; ni un hende no ta buska mi drechi. -> me; There is no
-
H4498 -- Mi ta wak na banda drechi, i mira, no tin ningun hende ku ta preokupá pa mi; no tin refugio pa mi; ni un hende no ta buska mi drechi. -> escape
-
H369 -- Mi ta wak na banda drechi, i mira, no tin ningun hende ku ta preokupá pa mi; no tin refugio pa mi; ni un hende no ta buska mi drechi. -> for me; No
-
H369 -- Mi ta wak na banda drechi, i mira, no tin ningun hende ku ta preokupá pa mi; no tin refugio pa mi; ni un hende no ta buska mi drechi. -> one
-
H1875 -- Mi ta wak na banda drechi, i mira, no tin ningun hende ku ta preokupá pa mi; no tin refugio pa mi; ni un hende no ta buska mi drechi. -> cares
-
H5315 -- Mi ta wak na banda drechi, i mira, no tin ningun hende ku ta preokupá pa mi; no tin refugio pa mi; ni un hende no ta buska mi drechi. -> for my soul
142:5
Mi a sklama na Bo, O SEÑOR; mi a bisa: "Bo ta mi refugio, mi porshon den e tera di e bibunan.
-
H2199 -- Mi a sklama na Bo, O SEÑOR; mi a bisa: "Bo ta mi refugio, mi porshon den e tera di e bibunan. -> I cried
-
H559 -- Mi a sklama na Bo, O SEÑOR; mi a bisa: "Bo ta mi refugio, mi porshon den e tera di e bibunan. -> I said
-
H4268 -- Mi a sklama na Bo, O SEÑOR; mi a bisa: "Bo ta mi refugio, mi porshon den e tera di e bibunan. -> You are my refuge
-
H2506 -- Mi a sklama na Bo, O SEÑOR; mi a bisa: "Bo ta mi refugio, mi porshon den e tera di e bibunan. -> My portion
-
H776 -- Mi a sklama na Bo, O SEÑOR; mi a bisa: "Bo ta mi refugio, mi porshon den e tera di e bibunan. -> in the land
-
H2416a -- Mi a sklama na Bo, O SEÑOR; mi a bisa: "Bo ta mi refugio, mi porshon den e tera di e bibunan. -> of the living
142:6
Paga atenshon na mi sklamashon, pasobra mi ta mashá abatí; librami for di mi pèrsiguidónan, pasobra nan ta muchu fuerte pa mi.
-
H7181 -- Paga atenshon na mi sklamashon, pasobra mi ta mashá abatí; librami for di mi pèrsiguidónan, pasobra nan ta muchu fuerte pa mi. -> Give
-
H7181 -- Paga atenshon na mi sklamashon, pasobra mi ta mashá abatí; librami for di mi pèrsiguidónan, pasobra nan ta muchu fuerte pa mi. -> heed
-
H7440 -- Paga atenshon na mi sklamashon, pasobra mi ta mashá abatí; librami for di mi pèrsiguidónan, pasobra nan ta muchu fuerte pa mi. -> to my cry
-
H1809 -- Paga atenshon na mi sklamashon, pasobra mi ta mashá abatí; librami for di mi pèrsiguidónan, pasobra nan ta muchu fuerte pa mi. -> For I am brought
-
H3966 -- Paga atenshon na mi sklamashon, pasobra mi ta mashá abatí; librami for di mi pèrsiguidónan, pasobra nan ta muchu fuerte pa mi. -> very
-
H1809 -- Paga atenshon na mi sklamashon, pasobra mi ta mashá abatí; librami for di mi pèrsiguidónan, pasobra nan ta muchu fuerte pa mi. -> low
-
H5337 -- Paga atenshon na mi sklamashon, pasobra mi ta mashá abatí; librami for di mi pèrsiguidónan, pasobra nan ta muchu fuerte pa mi. -> Deliver
-
H7291 -- Paga atenshon na mi sklamashon, pasobra mi ta mashá abatí; librami for di mi pèrsiguidónan, pasobra nan ta muchu fuerte pa mi. -> me from my persecutors
-
H4480 -- Paga atenshon na mi sklamashon, pasobra mi ta mashá abatí; librami for di mi pèrsiguidónan, pasobra nan ta muchu fuerte pa mi. -> For they are too
-
H553 -- Paga atenshon na mi sklamashon, pasobra mi ta mashá abatí; librami for di mi pèrsiguidónan, pasobra nan ta muchu fuerte pa mi. -> strong
142:7
Saka mi alma for di prizon, pa mi por duna gradisimentu na Bo nòmber; e hustunan lo rondonámi, pasobra Abo lo tratami ku tur bondat."
-
H3318 -- Saka mi alma for di prizon, pa mi por duna gradisimentu na Bo nòmber; e hustunan lo rondonámi, pasobra Abo lo tratami ku tur bondat." -> Bring
-
H5315 -- Saka mi alma for di prizon, pa mi por duna gradisimentu na Bo nòmber; e hustunan lo rondonámi, pasobra Abo lo tratami ku tur bondat." -> my soul
-
H4525 -- Saka mi alma for di prizon, pa mi por duna gradisimentu na Bo nòmber; e hustunan lo rondonámi, pasobra Abo lo tratami ku tur bondat." -> out of prison
-
H3034 -- Saka mi alma for di prizon, pa mi por duna gradisimentu na Bo nòmber; e hustunan lo rondonámi, pasobra Abo lo tratami ku tur bondat." -> So that I may give
-
H3034 -- Saka mi alma for di prizon, pa mi por duna gradisimentu na Bo nòmber; e hustunan lo rondonámi, pasobra Abo lo tratami ku tur bondat." -> thanks
-
H8034 -- Saka mi alma for di prizon, pa mi por duna gradisimentu na Bo nòmber; e hustunan lo rondonámi, pasobra Abo lo tratami ku tur bondat." -> to Your name
-
H6662 -- Saka mi alma for di prizon, pa mi por duna gradisimentu na Bo nòmber; e hustunan lo rondonámi, pasobra Abo lo tratami ku tur bondat." -> The righteous
-
H3803 -- Saka mi alma for di prizon, pa mi por duna gradisimentu na Bo nòmber; e hustunan lo rondonámi, pasobra Abo lo tratami ku tur bondat." -> will surround
-
H1580 -- Saka mi alma for di prizon, pa mi por duna gradisimentu na Bo nòmber; e hustunan lo rondonámi, pasobra Abo lo tratami ku tur bondat." -> me, For You will deal
-
H1580 -- Saka mi alma for di prizon, pa mi por duna gradisimentu na Bo nòmber; e hustunan lo rondonámi, pasobra Abo lo tratami ku tur bondat." -> bountifully