Numbernan 5
5:1
E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
5:2
"Ordená e yunan di Israel pa saka tur leproso i tur esnan ku tin un derama i tur esnan ku ta impuru pa motibu di un morto, for di e kampamentu.
5:3
Boso mester saka tantu hòmber komo muhé; boso mester saka nan pafó di e kampamentu pa nan no kontaminá nan kampamentu kaminda Mi ta biba meimei di nan."
5:4
I asina e yunan di Israel a hasi i a saka nan pafó di e kampamentu; meskos ku SEÑOR a papia ku Moisés, asina e yunan di Israel a hasi.
5:5
E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
5:6
"Papia ku e yunan di Israel: 'Ora ku un hòmber òf muhé kometé kualke di e pikánan di humanidat, aktuando infielmente kontra SEÑOR, i e persona ei ta kulpabel,
5:7
e ora ei e mester konfesá su pikánan ku el a kometé, i e mester hasi restitushon kompleto pa su maldat, i añadí na djé un di sinku parti, i duna esaki na esun ku el a hasi malu.
5:8
Ma si e hòmber no tin famia na kende restitushon por wòrdu hasí pa e maldat, e restitushon ku a wòrdu hasí pa e maldat mester bai na SEÑOR pa e saserdote, ademas di e karné chubatu di ekspiashon, ku kual ekspiashon a wòrdu hasí p'é.
5:9
Tambe tur kontribushon ku ta pertenesé na tur e regalonan santu di e yunan di Israel, ku nan ta ofresé na e saserdote, mester ta di djé.
5:10
Asina kada hende su regalonan santu mester ta di djé; kiko ku un hende duna e saserdote, mester ta di djé.'"
5:11
E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
5:12
"Papia ku e yunan di Israel, i bisa nan: 'Si esposa di un hòmber bai den mal kaminda i ta infiel na djé,
5:13
i un hòmber tene relashon kuné sin ku su esposo haña sa esaki i e no wòrdu detektá, ounke ku e esposa a kontaminá su mes, i no tin testigu kontra djé i e no a wòrdu sorprendí den e akto,
5:14
si un spiritu di yalursheit bin riba e hòmber i e bira yalurs riba su esposa ora ku el a kontaminá su mes, òf si un spiritu di yalursheit bin riba e hòmber i e ta yalurs riba su esposa siendo ku e esposa no a kontaminá su mes,
5:15
e ora ei e hòmber mester hiba su esposa serka e saserdote, i mester hiba komo un ofrenda pa su esposa un désimo parti di un efa di hariña di puspas; e no mester basha zeta riba djé, ni pone sensia riba djé, pasobra ta un ofrenda di mainshi di yalursheit, un ofrenda di mainshi di konmemorashon, un rekòrdatorio di inikidat.
5:16
'E ora ei e saserdote mester hasi e muhé hala serka i pon'é para dilanti di SEÑOR,
5:17
i e saserdote mester kohe awa santu den un wea di klei; i e mester kohe poko di e stòf ku tin riba flur di e tabernakel i pone esaki den e awa.
5:18
E ora ei e saserdote mester pone e muhé para dilanti di SEÑOR i lòs kabei di e muhé, i pone den su man e ofrenda di mainshi di konmemorashon, ku ta e ofrenda di mainshi di yalursheit; i e saserdote mester tin den su man e awa marga ku ta trese maldishon.
5:19
Anto e saserdote mester pone e muhé hasi un huramentu i mester bisa e muhé: "Si ningun hòmber no a drumi ku bo i si bo no a bai den mal kaminda i a kometé impuresa, siendo bou di outoridat di bo esposo, sea liber di e awa marga aki ku ta trese maldishon;
5:20
sinembargo, si bo a bai den mal kaminda, siendo bou di outoridat di bo esposo, i si bo a kontaminá bo mes i un hòmber ku no ta bo esposo tabatin relashon ku bo,"
5:21
(e ora ei e saserdote mester hasi e muhé hura e huramentu di maldishon, i e saserdote mester bisa e muhé), "ku SEÑOR hasibo un maldishon i un abominashon meimei di bo pueblo dor ku SEÑOR ta hasi bo hep seka i bo barika hincha;
5:22
i e awa aki ku ta trese maldishon lo bai den bo stoma i hasi bo barika hincha i bo hep seka." 'I e muhé mester bisa: "Amèn, Amèn."
5:23
'E ora ei e saserdote mester skirbi e maldishonnan aki riba un ròl, i e mester laba kita nan den e awa marga.
5:24
E ora ei e mester hasi e muhé bebe e awa marga ku ta trese maldishon, pa asina e awa ku ta trese maldishon bai den e muhé i kousa amargura.
5:25
I e saserdote mester kohe e ofrenda di mainshi di yalursheit for di man di e muhé, i zoya e ofrenda di mainshi dilanti di SEÑOR i hiba esaki na e altar;
5:26
anto e saserdote mester kohe un man yen di e ofrenda di mainshi komo su ofrenda di konmemorashon i kima esaki riba e altar, i despues e mester hasi e muhé bebe e awa.
5:27
Ora ku el a hasi e muhé bebe e awa, e ora ei lo sosodé ku si e muhé a kontaminá su mes i tabata infiel na su esposo, e awa ku ta trese maldishon lo bai den su kurpa i kousa amargura, i su barika lo hincha i su hep lo seka, i e muhé lo bira un maldishon meimei di su pueblo.
5:28
Ma si e muhé no a kontaminá su mes i ta limpi, e ora ei e lo ta liber i lo haña yu.
5:29
'Esaki ta e lei di yalursheit: ora ku un esposa, siendo bou di outoridat di su esposo, bai den mal kaminda i kontaminá su mes,
5:30
òf ora ku un spiritu di yalursheit bin riba un hòmber i e ta yalurs riba su esposa, e ora ei e mester hasi e muhé para dilanti di SEÑOR, i e saserdote mester ehekutá henter e lei aki riba djé.
5:31
Ademas, e hòmber lo ta liber di kulpa, ma e muhé ei mester karga su kulpa.'"
Numbernan 6
6:1
SEÑOR a bolbe papia ku Moisés, bisando:
6:2
"Papia ku e yunan di Israel i bisa nan: 'Ora ku un hòmber òf muhé hasi un promesa spesial, e promesa di un nazareo, pa dediká su mes na SEÑOR,
6:3
e mester apstené su mes di biña i bibida stèrki; e no mag bebe binager, sea trahá di biña òf di bibida stèrki, ni e no mag bebe djus di wendrùif, ni kome wendrùif fresku òf wendrùif seká.
6:4
Tur e dianan di su separashon e no mester kome nada ku ta wòrdu produsí dor di mata di wendrùif, for di pipita te na kaska.
6:5
'Tur e dianan di su promesa di separashon nabaha no mag pasa riba su kabes. E mester ta santu te ora ku e dianan, pa kual el a separá su mes na SEÑOR, keda kumplí; e mester laga e kabei riba su kabes krese bira largu.
6:6
Tur e dianan di su separashon na SEÑOR e no mag yega serka di un morto.
6:7
E no mester hasi su mes impuru pa su tata ni pa su mama, pa su ruman hòmber ni pa su ruman muhé ora nan muri, pasobra su separashon na Dios ta riba su kabes.
6:8
Tur e dianan di su separashon e ta santu pa SEÑOR.
6:9
'Ma si un hende muri repentinamente banda di djé, i e kontaminá su kabes konsagrá, e ora ei e mester feita su kabes riba e dia di su purifikashon; e mester feit'é riba e di shete dia.
6:10
E ora ei riba e di ocho dia e mester trese dos tòrteldùif òf dos pichon pa e saserdote, na entrada di e tènt di reunion.
6:11
I e saserdote mester ofresé esun komo un ofrenda pa piká i e otro komo un ofrenda kimá, i hasi ekspiashon p'é pa su piká pa motibu di e morto. I e mesun dia ei e mester konsagrá su kabes,
6:12
i mester dediká na SEÑOR su dianan komo nazareno, i mester trese un lamchi machu di un aña komo un ofrenda di kulpa; ma e dianan promé lo keda anulá, pasobra su separashon tabata kontaminá.
6:13
'Awor esaki ta e lei pa e nazareo. Ora ku e dianan di su separashon keda kumplí, e mester hiba e ofrenda na entrada di e tènt di reunion.
6:14
I e mester presentá su ofrenda na SEÑOR: un lamchi machu sin defekto di un aña komo un ofrenda kimá, un lamchi muhé sin defekto di un aña komo un ofrenda pa piká, un karné chubatu sin defekto komo un ofrenda di pas,
6:15
i un makutu di pan buskuchi sin zürdeg di hariña fini mesklá ku zeta, i oblea sin zürdeg huntá ku zeta, huntu ku nan ofrenda di mainshi i nan ofrendanan di bibida.
6:16
'E ora ei e saserdote mester presentá esakinan dilanti di SEÑOR i ofresé su ofrenda pa piká i su ofrenda kimá.
6:17
Tambe e mester ofresé na SEÑOR e karné chubatu komo un sakrifisio di ofrendanan di pas, huntu ku e makutu di pan buskuchi sin zürdeg; di e mesun manera e saserdote mester ofresé su ofrenda di mainshi i su ofrenda di bibida.
6:18
'E ora ei e nazareo mester feita su kabes dediká na entrada di e tènt di reunion, i kohe e kabei dediká di su kabes pone riba e kandela ku tin bou di e sakrifisio di ofrendanan di pas.
6:19
'I e saserdote mester kohe skouder di e karné chubatu, ora ku a kaba di hereb'é, i un pan buskuchi sin zürdeg for di e makutu, i un oblea sin zürdeg, i pone nan den man di e nazareo despues ku el a feita su kabei dediká.
6:20
E ora ei e saserdote mester zoya nan komo un ofrenda di zoyamentu dilanti di SEÑOR. E ta santu pa e saserdote, huntu ku e pechu ofresí pa medio di zoyamentu i e pia ofresí pa medio di halsamentu; i despues e nazareo mag bebe biña.'
6:21
"Esaki ta e lei di e nazareo ku ta primintí su ofrenda na SEÑOR konforme su separashon, ademas di kualke otro kos ku e por duna; konforme su promesa ku e ta hasi, asina e mester hasi konforme e lei di su separashon."
6:22
E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
6:23
"Papia ku Aaron i ku su yu hòmbernan, bisando: 'Asina boso mester bendishoná e yunan di Israel. Boso mester bisa nan:
6:24
"Ku SEÑOR bendishonábo i wardabo;
6:25
ku SEÑOR hasi Su kara resplandesé riba bo, i tene miserikòrdia di bo;
6:26
ku SEÑOR halsa Su kara riba bo, i dunabo pas."'
6:27
"Asina nan mester invoká Mi nòmber riba e yunan di Israel, i e ora ei Ami lo bendishoná nan."