Levitiko 8
8:1
E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
8:2
"Hiba Aaron ku su yu hòmbernan huntu kuné i e pañanan, e zeta di unshon, e bishé machu di e ofrenda pa piká, e dos karnénan chubatu i e makutu di pan sin zürdeg,
8:3
i reuní henter e kongregashon na entrada di e tènt di reunion."
8:4
Asina Moisés a hasi meskos ku SEÑOR a orden'é. I e kongregashon a reuní na entrada di e tènt di reunion.
8:5
I Moisés a bisa e kongregashon: "Esaki ta loke SEÑOR a ordená pa hasi."
8:6
E ora ei Moisés a hasi Aaron ku su yu hòmbernan hala serka, i a laba nan ku awa.
8:7
I el a bistié e túnika, a fah'é ku e faha, a bistié e mantel i a bistié e efòd; i el a fah'é ku e banchi masha fini gewef di e efòd, ku kual el a mara e efòd na djé.
8:8
E ora ei el a bistié e pechero, i den e pechero el a pone e Urim i e Tumim.
8:9
Tambe el a pone e tùlban riba su kabes, i riba e tùlban, na su parti dilanti, el a pone e plachi di oro, e korona santu, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés.
8:10
E ora ei Moisés a kohe e zeta di unshon i a ungi e tabernakel i tur loke tabatin den djé, i a konsagrá nan.
8:11
I el a sprèngu poko di djé riba e altar shete biaha i a ungi e altar i tur su artíkulonan-di-uzo, i e labamano ku su pia, pa konsagrá nan.
8:12
E ora ei el a basha poko di e zeta di unshon riba Aaron su kabes i a ungié, pa konsagr'é.
8:13
Kaba Moisés a hasi Aaron su yu hòmbernan hala serka i a bisti nan e túnikanan, i a faha nan ku faha i a mara paña na nan kabes, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés.
8:14
E ora ei el a trese e bishé machu di e ofrenda pa piká, i Aaron ku su yu hòmbernan a pone nan mannan riba kabes di e bishé machu di e ofrenda pa piká.
8:15
Kaba Moisés a mat'é i a kohe e sanger, i ku su dede el a pone poko di esaki tur rònt riba e kachunan di e altar i a purifiká e altar. E ora ei el a basha sobrá di e sanger na pia di e altar i a konsagrá esaki, pa hasi ekspiashon pa esaki.
8:16
Tambe el a kohe tur e vèt ku tabatin na e shirishiri, e vèt di e higra, e dos nirnan i nan vèt; i Moisés a kima esaki riba e altar.
8:17
Ma e bishé machu, su kueru, su karni i su mèst el a kima den kandela pafó di e kampamentu, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés.
8:18
E ora ei el a presentá e karné chubatu di e ofrenda kimá, i Aaron ku su yu hòmbernan a pone nan mannan riba kabes di e karné chubatu.
8:19
I Moisés a mat'é i a sprèngu e sanger tur rònt riba e altar.
8:20
Ora ku el a kòrta e karné chubatu den su diferente pidanan, Moisés a kima e kabes, e pidanan i e sebu.
8:21
Despues ku el a kaba di laba e shirishiri i e patanan ku awa, Moisés a kima henter e karné chubatu riba e altar. Esaki tabata un ofrenda kimá komo un holó dushi; e tabata un ofrenda di kandela na SEÑOR, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés.
8:22
E ora ei el a presentá e di dos karné chubatu, e karné chubatu di konsagrashon; i Aaron ku su yu hòmbernan a pone nan mannan riba kabes di e karné chubatu.
8:23
I Moisés a mat'é i a kohe poko di su sanger i a pone esaki na klèp di Aaron su orea drechi, na dùim di su man drechi i na dede grandi di su pia drechi.
8:24
Tambe el a hasi Aaron su yu hòmbernan hala serka; i Moisés a pone poko di e sanger na klèp di nan orea drechi, na dùim di nan man drechi i na dede grandi di nan pia drechi. E ora ei Moisés a sprèngu sobrá di e sanger tur rònt riba e altar.
8:25
I el a tuma e vèt, e rabu gordo i tur e vèt ku tabatin na e shirishiri, e vèt di e higra, e dos nirnan i nan vèt i e pia drechi.
8:26
I for di e makutu di pan sin zürdeg ku tabata dilanti di SEÑOR, el a kohe un pan buskuchi sin zürdeg, un pan buskuchi mesklá ku zeta i un oblea, i a pone nan riba e porshonnan di vèt i riba e pia drechi.
8:27
E ora ei el a pone tur esakinan riba mannan di Aaron i riba mannan di su yu hòmbernan, i a presentá nan komo un ofrenda di zoyamentu dilanti di SEÑOR.
8:28
E ora ei Moisés a tuma nan for di nan man i a kima nan riba e altar huntu ku e ofrenda kimá. Nan tabata un ofrenda di konsagrashon komo un holó dushi; tabata un ofrenda di kandela na SEÑOR.
8:29
Tambe Moisés a kohe e pechu i a present'é komo un ofrenda di zoyamentu dilanti di SEÑOR; esaki tabata Moisés su porshon di e karné chubatu di konsagrashon, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés.
8:30
Asina Moisés a kohe poko di e zeta di unshon i poko di e sanger ku tabatin riba e altar i a sprèngu esaki riba Aaron, riba su pañanan, riba su yu hòmbernan i riba e pañanan di su yu hòmbernan huntu kuné; i el a konsagrá Aaron, su pañanan, su yu hòmbernan i e pañanan di su yu hòmbernan huntu kuné.
8:31
E ora ei Moisés a bisa Aaron ku su yu hòmbernan: "Herebé e karni na entrada di e tènt di reunion i kom'é ayanan huntu ku e pan ku ta den e makutu di e ofrenda di konsagrashon, meskos ku mi a ordená, bisando: 'Aaron ku su yu hòmbernan mester kom'é.'
8:32
I sobrá di e karni i di e pan boso mester kima den kandela.
8:33
I shete dia largu boso no mag sali for di entrada di e tènt di reunion, te na e dia ku e periodo di boso konsagrashon keda kumplí; pasobra durante di shete dia e lo konsagrá boso.
8:34
Manera a wòrdu hasí awe, asina SEÑOR a ordená pa hasi, pa hasi ekspiashon pa boso.
8:35
Ademas, na entrada di e tènt di reunion boso mester keda di dia i anochi, shete dia largu, i kumpli ku e enkargo di SEÑOR, pa boso no muri, pasobra t'asina mi a wòrdu ordená."
8:36
Asina Aaron ku su yu hòmbernan a hasi tur e kosnan ku SEÑOR a ordená pa medio di Moisés.
Levitiko 9
9:1
Awor a sosodé ku riba e di ocho dia Moisés a yama Aaron ku su yu hòmbernan i e ansianonan di Israel;
-
H1961 -- Awor a sosodé -> Now it came
-
H8066 -- ku riba e di ocho -> about on the eighth
-
H3117 -- dia -> day
-
H4872 -- Moisés -> that Moses
-
H7121 -- a yama -> called
-
H175 -- Aaron -> Aaron
-
H1121 -- ku su yu hòmbernan -> and his sons
-
H2205 -- i e ansianonan -> and the elders
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
9:2
i el a bisa Aaron: "Kohe pa bo mes un bishé machu komo un ofrenda pa piká i un karné chubatu komo un ofrenda kimá, tur dos sin defekto, i ofresé nan dilanti di SEÑOR.
-
H559 -- i el a bisa -> and he said
-
H175 -- Aaron -> to Aaron
-
H3947 -- Kohe -> Take
-
H5695 -- pa bo mes un bishé machu -> for yourself a calf
-
H1121 -- komo un -> a bull
-
H2403b -- ofrenda pa piká -> for a sin
-
H2403b -- ofrenda pa piká -> offering
-
H352a -- i un karné chubatu -> and a ram
-
H5930a -- komo un ofrenda kimá -> for a burnt
-
H5930a -- komo un ofrenda kimá -> offering
-
H8549 -- tur dos sin -> ] without
-
H8549 -- defekto -> defect
-
H7126 -- i ofresé -> and offer
-
H6440 -- dilanti -> ] before
9:3
E ora ei papia ku e yunan di Israel, bisando: 'Kohe un kabritu chubatu komo un ofrenda pa piká i un bishé i un lamchi, tur dos di un aña, sin defekto, komo un ofrenda kimá,
-
H1121 -- E ora ei papia ku e yunan -> Then to the sons
-
H1696 -- papia -> you shall speak
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3947 -- Kohe -> ‘Take
-
H8163b -- un kabritu chubatu -> a male
-
H5795 -- un kabritu chubatu -> goat
-
H559 -- bisando -> saying
-
H2403b -- komo un ofrenda pa piká -> for a sin
-
H2403b -- komo un ofrenda pa piká -> offering
-
H5695 -- i un bishé -> and a calf
-
H3532 -- i un lamchi -> and a lamb
-
H8141 -- tur dos di un aña -> both one year
-
H1121 -- tur dos di un aña -> old
-
H8549 -- sin -> without
-
H8549 -- defekto -> defect
-
H5930a -- komo un ofrenda kimá -> for a burnt
-
H5930a -- komo un ofrenda kimá -> offering
9:4
i un buey i un karné chubatu komo ofrendanan di pas, pa ofresé sakrifisio dilanti di SEÑOR, i un ofrenda di mainshi mesklá ku zeta; pasobra awe SEÑOR lo paresé na boso.'"
-
H7794 -- i un buey -> and an ox
-
H352a -- i un karné chubatu -> and a ram
-
H8002 -- komo ofrendanan di pas -> for peace
-
H8002 -- komo ofrendanan di pas -> offerings
-
H2076 -- pa ofresé sakrifisio -> to sacrifice
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H4503 -- i un ofrenda di mainshi -> and a grain offering
-
H1101a -- mesklá -> mixed
-
H8081 -- ku zeta -> with oil
-
H3117 -- pasobra awe -> for today
-
H7200 -- lo paresé -> will appear
9:5
Asina nan a hiba loke Moisés a ordená na e parti dilanti di e tènt di reunion, i henter e kongregashon a hala serka i a bai para dilanti di SEÑOR.
-
H3947 -- Asina nan a hiba -> So they took
-
H834 -- loke -> what
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H6680 -- a ordená -> had commanded
-
H6440 -- na e parti dilanti -> to the front
-
H168 -- di e tènt -> of the tent
-
H4150 -- di reunion -> of meeting
-
H3605 -- i henter -> and the whole
-
H5712 -- e kongregashon -> congregation
-
H7126 -- a hala serka -> came
-
H7126 -- a hala serka -> near
-
H5975 -- i a bai para -> and stood
-
H6440 -- dilanti -> before
9:6
I Moisés a bisa: "Esaki ta loke SEÑOR a ordená boso pa hasi, pa e gloria di SEÑOR paresé na boso."
-
H4872 -- I Moisés -> Moses
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1697 -- ta loke -> is the thing
-
H834 -- loke -> which
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H6680 -- a ordená -> has commanded
-
H6213a -- boso pa hasi -> you to do
-
H3519b -- pa e gloria -> that the glory
-
H7200 -- paresé -> may appear
9:7
E ora ei Moisés a bisa Aaron: "Hala serka di e altar i ofresé bo ofrenda pa piká i bo ofrenda kimá, pa bo hasi ekspiashon pa bo mes i pa e pueblo; despues ofresé e ofrenda pa e pueblo, pa bo hasi ekspiashon pa nan, meskos ku SEÑOR a ordená."
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Moses
-
H559 -- a bisa -> then said
-
H175 -- Aaron -> to Aaron
-
H7126 -- Hala -> Come
-
H7126 -- serka -> near
-
H4196 -- di e altar -> to the altar
-
H6213a -- i ofresé -> and offer
-
H2403b -- bo ofrenda pa piká -> your sin
-
H2403b -- bo ofrenda pa piká -> offering
-
H5930a -- i bo ofrenda kimá -> and your burnt
-
H5930a -- i bo ofrenda kimá -> offering
-
H3722a -- pa bo hasi -> that you may make
-
H3722a -- ekspiashon -> atonement
-
H5971a -- pa bo mes i pa e pueblo -> for yourself and for the people
-
H6213a -- despues ofresé -> then make
-
H7133a -- e ofrenda -> the offering
-
H5971a -- pa e pueblo -> for the people
-
H3722a -- pa bo hasi -> that you may make
-
H3722a -- ekspiashon -> atonement
-
H3512c -- pa nan, meskos -> for them, just
-
H6680 -- a ordená -> has commanded
9:8
Asina Aaron a bai na e altar i a mata e bishé di e ofrenda pa piká ku tabata pa su mes.
-
H175 -- Asina Aaron -> So Aaron
-
H7126 -- a bai -> came
-
H7126 -- na -> near
-
H4196 -- e altar -> to the altar
-
H7819 -- i a mata -> and slaughtered
-
H5695 -- e bishé -> the calf
-
H2403b -- di e ofrenda pa piká -> of the sin
-
H2403b -- di e ofrenda pa piká -> offering
-
H834 -- ku -> which
9:9
I Aaron su yu hòmbernan a presentá e sanger na djé; anto el a dòp su dede den e sanger i a pone poko na e kachunan di e altar, i a basha sobrá di e sanger na pia di e altar.
-
H175 -- I Aaron su -> Aaron’s
-
H1121 -- yu hòmbernan -> sons
-
H7126 -- a presentá -> presented
-
H1818 -- e sanger -> the blood
-
H2881 -- na djé; anto el a dòp -> to him; and he dipped
-
H676 -- su dede -> his finger
-
H1818 -- den e sanger -> in the blood
-
H5414 -- i a pone -> and put
-
H7161 -- poko na e kachunan -> ] on the horns
-
H4196 -- di e altar -> of the altar
-
H3332 -- i a basha -> and poured
-
H1818 -- sobrá di e sanger -> ] the blood
-
H3247 -- na pia -> at the base
-
H4196 -- di e altar -> of the altar
9:10
Ma e vèt, e nirnan i e vèt di e higra di e ofrenda pa piká el a kima riba e altar, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés.
-
H2459 -- Ma e vèt -> The fat
-
H3629 -- e nirnan -> and the kidneys
-
H3508 -- i e vèt -> and the lobe
-
H3516 -- di e higra -> of the liver
-
H2403b -- di e ofrenda pa piká -> of the sin
-
H2403b -- di e ofrenda pa piká -> offering
-
H6999 -- el a kima -> he then offered
-
H6999 -- riba -> up in smoke
-
H4196 -- e altar -> on the altar
-
H3512c -- meskos -> just
-
H6680 -- a ordená -> had commanded
-
H4872 -- Moisés -> Moses
9:11
Ma e karni i e kueru el a kima ku kandela pafó di e kampamentu.
-
H1320 -- Ma e karni -> The flesh
-
H5785 -- i e kueru -> and the skin
-
H8313 -- el a kima -> however, he burned
-
H784 -- ku kandela -> with fire
-
H4480 -- pafó -> outside
-
H4264 -- di e kampamentu -> the camp
9:12
E ora ei el a mata e ofrenda kimá, i Aaron su yu hòmbernan a presentá e sanger na djé, i el a sprèngu esaki tur rònt riba e altar.
-
H7819 -- E ora ei el a mata -> Then he slaughtered
-
H5930a -- kimá -> offering
-
H5930a -- e ofrenda -> the burnt
-
H175 -- i Aaron su -> and Aaron’s
-
H1121 -- yu hòmbernan -> sons
-
H4672 -- a presentá -> handed
-
H1818 -- e sanger -> the blood
-
H2236b -- na djé, i el a sprèngu -> to him and he sprinkled
-
H5439 -- esaki tur rònt -> it around
-
H4196 -- riba e altar -> on the altar
9:13
I nan a presentá e ofrenda kimá na djé, na pida-pida huntu ku e kabes, i el a kima nan riba e altar.
-
H4672 -- I nan a presentá -> They handed
-
H5930a -- kimá -> offering
-
H5930a -- e ofrenda -> the burnt
-
H5409 -- na djé, na pida-pida -> to him in pieces
-
H7218 -- huntu ku e kabes -> with the head
-
H6999 -- i el a kima -> and he offered
-
H6999 -- nan -> ] up in smoke
-
H4196 -- riba e altar -> on the altar
9:14
Tambe el a laba e shirishiri i e patanan, i a kima nan huntu ku e ofrenda kimá riba e altar.
-
H7364 -- Tambe el a laba -> He also washed
-
H7130 -- e shirishiri -> the entrails
-
H3767 -- i e patanan -> and the legs
-
H6999 -- i a kima -> and offered
-
H6999 -- nan -> ] up in smoke
-
H5930a -- huntu ku e ofrenda -> with the burnt
-
H5930a -- kimá -> offering
-
H4196 -- riba e altar -> on the altar
9:15
E ora ei el a presentá e ofrenda di e pueblo, i a kohe e kabritu di e ofrenda pa piká ku tabata pa e pueblo, i a mat'é i a ofres'é pa piká, meskos ku esun di promé.
-
H7126 -- E ora ei el a presentá -> Then he presented
-
H7133a -- e ofrenda -> offering
-
H5971a -- di e pueblo -> the people’s
-
H3947 -- i a kohe -> and took
-
H5795 -- e kabritu -> the goat
-
H2403b -- di e ofrenda pa piká -> of the sin
-
H2403b -- di e ofrenda pa piká -> offering
-
H5971a -- ku tabata pa e pueblo -> was for the people
-
H7819 -- i a mat'é -> and slaughtered
-
H2398 -- i a ofres'é -> it and offered
-
H2398 -- pa piká -> it for sin
-
H7223 -- meskos ku esun di promé -> like the first
-
H834 -- ku -> which
9:16
Tambe el a presentá e ofrenda kimá i a ofresé esaki konforme e ordenansa.
-
H7126 -- Tambe el a presentá -> He also presented
-
H5930a -- kimá -> offering
-
H5930a -- e ofrenda -> the burnt
-
H6213a -- i a ofresé -> and offered
-
H4941 -- esaki konforme e ordenansa -> it according to the ordinance
9:17
Kaba el a presentá e ofrenda di mainshi i a kohe un man yen for di djé i a kima esaki riba e altar, ademas di e ofrenda kimá di mainta.
-
H7126 -- Kaba el a presentá -> Next he presented
-
H4503 -- e ofrenda di mainshi -> the grain offering
-
H4390 -- i a kohe -> and filled
-
H3709 -- un man -> his hand
-
H4480 -- yen -> with some
-
H6999 -- for di djé i a kima -> of it and offered
-
H6999 -- esaki -> ] up in smoke
-
H4196 -- riba e altar -> on the altar
-
H4480 -- ademas -> besides
-
H5930a -- kimá -> offering
-
H5930a -- di e ofrenda -> the burnt
-
H1242 -- di mainta -> of the morning
9:18
E ora ei el a mata e buey i e karné chubatu, e sakrifisio di e ofrendanan di pas ku tabata pa e pueblo; i Aaron su yu hòmbernan a presentá e sanger na djé, i el a sprèngu esaki tur rònt riba e altar.
-
H7819 -- E ora ei el a mata -> Then he slaughtered
-
H7794 -- e buey -> the ox
-
H352a -- i e karné chubatu -> and the ram
-
H2077 -- e sakrifisio -> the sacrifice
-
H8002 -- di e ofrendanan di pas -> of peace
-
H8002 -- di e ofrendanan di pas -> offerings
-
H5971a -- ku tabata pa e pueblo -> was for the people
-
H175 -- i Aaron su -> and Aaron’s
-
H1121 -- yu hòmbernan -> sons
-
H4672 -- a presentá -> handed
-
H1818 -- e sanger -> the blood
-
H2236b -- na djé, i el a sprèngu -> to him and he sprinkled
-
H5439 -- esaki tur rònt -> it around
-
H4196 -- riba e altar -> on the altar
-
H834 -- ku -> which
9:19
Pa loke ta e porshonnan di vèt di e buey i di e karné chubatu, e rabu gordo, e vèt ku ta tapa e shirishiri, e nirnan i e vèt di e higra,
-
H2459 -- Pa loke ta e porshonnan -> As for the portions
-
H2459 -- di vèt -> of fat
-
H7794 -- di e buey -> from the ox
-
H352a -- i di e karné chubatu -> and from the ram
-
H451 -- e rabu -> the fat
-
H451 -- gordo -> tail
-
H4374 -- e vèt ku ta tapa e shirishiri -> ] covering
-
H3629 -- e nirnan -> and the kidneys
-
H3508 -- i e vèt -> and the lobe
-
H3516 -- di e higra -> of the liver
9:20
nan a pone e porshonnan di vèt riba e pechunan; i el a kima nan riba e altar.
-
H7760 -- nan a pone -> they now placed
-
H2459 -- e porshonnan -> the portions
-
H2459 -- di vèt -> of fat
-
H2373 -- riba e pechunan -> on the breasts
-
H6999 -- i el a kima -> and he offered
-
H6999 -- nan -> them up in smoke
-
H4196 -- riba e altar -> on the altar
9:21
Ma e pechunan i e pia drechi Aaron a presentá komo un ofrenda di zoyamentu dilanti di SEÑOR, meskos ku Moisés a ordená.
-
H2373 -- Ma e pechunan -> But the breasts
-
H3225 -- i e pia drechi -> and the right
-
H7785 -- Aaron -> thigh
-
H175 -- Aaron -> Aaron
-
H5130 -- a presentá -> presented
-
H8573 -- komo un ofrenda -> as a wave
-
H8573 -- di zoyamentu -> offering
-
H6440 -- dilanti di -> before
-
H3512c -- meskos -> just
-
H4872 -- ku Moisés -> as Moses
-
H6680 -- a ordená -> had commanded
9:22
E ora ei Aaron a halsa su mannan den direkshon di e pueblo i a bendishoná nan, i despues di a ofresé e ofrenda pa piká, e ofrenda kimá i e ofrendanan di pas, el a bah'abou.
-
H175 -- E ora ei Aaron -> Then Aaron
-
H5375 -- a halsa -> lifted
-
H3027 -- su mannan -> up his hands
-
H413 -- den direkshon di -> toward
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H1288 -- i a bendishoná -> and blessed
-
H3381 -- nan, i despues di -> them, and he stepped
-
H6213a -- di a ofresé -> after making
-
H2403b -- e ofrenda pa piká -> the sin
-
H2403b -- e ofrenda pa piká -> offering
-
H5930a -- , e ofrenda kimá -> and the burnt
-
H5930a -- , e ofrenda kimá -> offering
-
H8002 -- i e ofrendanan di pas -> and the peace
-
H8002 -- i e ofrendanan di pas -> offerings
-
H3381 -- a bah'abou -> down
9:23
Anto Moisés i Aaron a bai den e tènt di reunion. Ora nan a sali i a bendishoná e pueblo, e gloria di SEÑOR a paresé na henter e pueblo.
-
H4872 -- Anto Moisés -> Moses
-
H175 -- i Aaron -> and Aaron
-
H935 -- a bai -> went
-
H168 -- den e tènt -> into the tent
-
H4150 -- di reunion -> of meeting
-
H3318 -- . Ora nan a sali -> . When they came
-
H1288 -- i a bendishoná -> out and blessed
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H3519b -- , e gloria -> the glory
-
H7200 -- a paresé -> appeared
-
H3605 -- na henter -> to all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
9:24
E ora ei kandela a sali for di dilanti di SEÑOR i a kima e ofrenda kimá i e porshonnan di vèt i a kaba ku nan riba e altar; i ora henter e pueblo a mira esaki, nan a dal un gritu i a tira nan kurpa abou ku nan kara te na suela.
-
H784 -- E ora ei kandela -> Then fire
-
H3318 -- a sali -> came
-
H4480 -- for di dilanti di -> out from before
-
H398 -- i a kima -> and consumed
-
H5930a -- e ofrenda kimá -> the burnt
-
H5930a -- e ofrenda kimá -> offering
-
H2459 -- i e porshonnan di vèt -> and the portions
-
H2459 -- i e porshonnan di vèt -> of fat
-
H4196 -- riba e altar -> on the altar
-
H3605 -- ; i ora henter -> and when all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H7442 -- a mira esaki, nan a dal un gritu -> ], they shouted
-
H5307 -- i a tira -> and fell
-
H6440 -- nan kara te na suela -> on their faces
-
H7200 -- a mira -> saw
Levitiko 10
10:1
Awor Nadab i Abiú, yu hòmbernan di Aaron, kada un a kohe su wea-pa-kandela, i despues di a pone kandela den nan, nan a pone sensia riba esaki i a ofresé kandela straño dilanti di SEÑOR, lokual E no a ordená nan.
-
H5070 -- Awor Nadab -> Now Nadab
-
H30 -- i Abiú -> and Abihu
-
H1121 -- , yu hòmbernan -> the sons
-
H175 -- di Aaron -> of Aaron
-
H3947 -- , kada un a kohe -> took
-
H376 -- su -> their respective
-
H4289 -- wea-pa-kandela -> firepans
-
H5414 -- , i despues di a pone -> and after putting
-
H784 -- kandela -> fire
-
H7760 -- den nan, nan a pone -> in them, placed
-
H7004 -- sensia -> incense
-
H7126 -- riba esaki i a ofresé -> on it and offered
-
H2114a -- kandela straño -> strange
-
H784 -- kandela straño -> fire
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H834 -- , lokual -> which
-
H6680 -- E no a ordená -> He had not commanded
10:2
I kandela a sali for di e presensia di SEÑOR i a kaba ku nan, i nan a muri dilanti di SEÑOR.
-
H784 -- I kandela -> And fire
-
H3318 -- a sali -> came
-
H6440 -- for di e presensia -> out from the presence
-
H398 -- i a kaba -> and consumed
-
H4191 -- ku nan, i nan a muri -> them, and they died
-
H6440 -- dilanti -> before
10:3
E ora ei Moisés a bisa Aaron: "Esaki ta loke SEÑOR a papia, bisando: 'Atraves di esnan ku hala serka Mi lo Mi wòrdu tratá komo santu, i dilanti di henter e pueblo lo Mi wòrdu onrá.'" I Aaron a keda ketu.
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H175 -- a bisa Aaron -> to Aaron
-
H834 -- : "Esaki ta loke -> It is what
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H7126 -- , bisando: 'Atraves di esnan ku hala -> ‘By those who come
-
H559 -- bisando -> saying
-
H7138 -- serka -> near
-
H6942 -- Mi lo Mi wòrdu tratá -> Me I will be treated
-
H6942 -- komo santu -> as holy
-
H5921 -- , i dilanti -> And before
-
H3605 -- henter -> all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H3513 -- lo Mi wòrdu onrá -> I will be honored
-
H175 -- .'" I Aaron -> .’” So Aaron
-
H1826a -- a keda -> therefore, kept
-
H1826a -- ketu -> silent
10:4
Tambe Moisés a yama Misael i Elzafan, yu hòmbernan di Uziel, tio di Aaron, i a bisa nan: "Hala serka, karga boso rumannan for di dilanti di e santuario i hiba nan pafó di e kampamentu."
-
H4872 -- Tambe Moisés -> Moses
-
H4332 -- a yama Misael -> also to Mishael
-
H7121 -- a yama -> called
-
H469 -- i Elzafan -> and Elzaphan
-
H1121 -- , yu hòmbernan -> the sons
-
H175 -- di Aaron -> of Aaron’s
-
H1730 -- tio -> uncle
-
H5816 -- di Uziel -> Uzziel
-
H559 -- , i a bisa -> and said
-
H7126 -- nan: "Hala -> to themCome
-
H7126 -- serka -> forward
-
H5375 -- , karga -> carry
-
H251 -- boso rumannan -> your relatives
-
H5375 -- for di -> away
-
H6440 -- dilanti -> from the front
-
H6944 -- di e santuario -> of the sanctuary
-
H4480 -- i hiba nan pafó -> to the outside
-
H4264 -- di e kampamentu -> of the camp
10:5
Asina nan a hala serka i a karga nan, ku nan túnika bistí ainda, hiba pafó di e kampamentu, manera Moisés a bisa.
-
H7126 -- Asina nan a hala -> So they came
-
H7126 -- serka -> forward
-
H5375 -- i a karga -> and carried
-
H3801 -- nan, ku nan túnika bistí ainda -> them still in their tunics
-
H4480 -- hiba pafó -> to the outside
-
H4264 -- di e kampamentu -> of the camp
-
H4872 -- , manera Moisés -> as Moses
-
H1696 -- a bisa -> had said
10:6
E ora ei Moisés a bisa Aaron ku su yu hòmbernan Eleazar i Itamar: "No kita kabes sunú ni sker boso pañanan, pa boso no muri, i pa Dios no bira furioso riba henter e kongregashon. Ma boso rumannan, henter e kas di Israel, mag lamentá e kimamentu ku SEÑOR a laga sosodé.
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H175 -- a bisa Aaron -> to Aaron
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1121 -- ku su yu hòmbernan -> and to his sons
-
H834 -- ku -> which
-
H499 -- Eleazar -> Eleazar
-
H385 -- i Itamar -> and Ithamar
-
H6544a -- : "No kita -> Do not uncover
-
H7218 -- kabes sunú -> your heads
-
H3808 -- ni -> nor
-
H6533 -- sker -> tear
-
H899b -- boso pañanan -> your clothes
-
H4191 -- , pa boso no muri -> so that you will not die
-
H7107 -- , i pa Dios no bira -> and that He will not become
-
H7107 -- furioso -> wrathful
-
H5921 -- riba -> against
-
H3605 -- henter -> all
-
H5712 -- e kongregashon -> the congregation
-
H251 -- . Ma boso rumannan -> . But your kinsmen
-
H3605 -- , henter -> the whole
-
H1004 -- e kas -> house
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H1058 -- , mag lamentá -> shall bewail
-
H8316 -- e kimamentu -> the burning
-
H8313 -- ku SEÑOR a laga sosodé -> has brought
10:7
No sali for di porta di e tènt di reunion pa boso no muri; pasobra SEÑOR Su zeta di unshon ta riba boso." I nan a hasi konforme e palabra di Moisés.
-
H3318 -- No sali -> You shall not even go
-
H6607 -- for di porta -> out from the doorway
-
H168 -- di e tènt -> of the tent
-
H4150 -- di reunion -> of meeting
-
H6435 -- pa -> or
-
H4191 -- boso no muri -> you will die
-
H4888b -- pasobra SEÑOR Su zeta di unshon -> anointing
-
H8081 -- pasobra SEÑOR Su zeta di unshon -> oil
-
H6213a -- ta riba boso." I nan a hasi -> is upon you.” So they did
-
H1697 -- konforme e palabra -> according to the word
-
H4872 -- di Moisés -> of Moses
10:8
E ora ei SEÑOR a papia ku Aaron, bisando:
-
H1696 -- E ora ei SEÑOR a papia -> then spoke
-
H175 -- ku Aaron -> to Aaron
-
H559 -- bisando -> saying
10:9
"No bebe biña ni bibida stèrki, ni abo ni bo yu hòmbernan huntu ku bo, ora boso ta bai den e tènt di reunion, pa boso no muri--ta un statuto perpetuo durante di tur boso generashonnan--
-
H7941 -- "No bebe -> Do not drink
-
H3196 -- biña -> wine
-
H7941 -- ni bibida -> or strong
-
H8354 -- stèrki -> drink
-
H408 -- , ni abo ni -> neither you nor
-
H1121 -- bo yu hòmbernan -> your sons
-
H935 -- huntu ku bo, ora boso ta bai -> with you, when you come
-
H168 -- den e tènt -> into the tent
-
H4150 -- di reunion -> of meeting
-
H4191 -- , pa boso no muri -> so that you will not die
-
H5769 -- --ta un statuto perpetuo -> it is a perpetual
-
H2708 -- --ta un statuto perpetuo -> statute
-
H1755 -- durante di tur boso generashonnan -> throughout your generations
10:10
i pa hasi un distinshon entre loke ta santu i loke ta profano i entre loke ta impuru i loke ta limpi,
-
H914 -- i pa hasi -> and so as to make
-
H914 -- un distinshon -> a distinction
-
H996 -- entre -> between
-
H6944 -- loke ta santu -> the holy
-
H2455 -- i loke ta profano -> and the profane
-
H996 -- i entre -> and between
-
H2931 -- loke ta impuru -> the unclean
-
H2889 -- i loke ta limpi -> and the clean
10:11
i pa siña e yunan di Israel tur e statutonan ku SEÑOR a bisa nan pa medio di Moisés."
-
H3384 -- i pa siña -> and so as to teach
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H2706 -- e statutonan -> the statutes
-
H1696 -- a bisa -> has spoken
-
H3605 -- tur -> all
-
H3027 -- nan pa medio di -> to them through
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H834 -- ku -> which
10:12
E ora ei Moisés a bisa Aaron i su yu hòmbernan ku a sobrebibí, Eleazar i Itamar: "Kohe e ofrenda di mainshi ku a sobra di e ofrendanan di kandela di SEÑOR i kome esaki sin zürdeg banda di e altar, pasobra e ta masha santu mes.
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H1696 -- a bisa -> spoke
-
H175 -- Aaron -> to Aaron
-
H3498 -- i su yu hòmbernan ku a sobrebibí -> and to his surviving
-
H1121 -- yu hòmbernan -> sons
-
H499 -- Eleazar -> Eleazar
-
H385 -- i Itamar -> and Ithamar
-
H3947 -- Kohe -> Take
-
H4503 -- e ofrenda di mainshi -> the grain offering
-
H3498 -- ku a sobra -> that is left
-
H3498 -- di -> over
-
H801 -- e ofrendanan -> offerings
-
H801 -- di kandela -> by fire
-
H398 -- i kome -> and eat
-
H4682 -- esaki sin zürdeg -> it unleavened
-
H681a -- banda di -> beside
-
H4196 -- e altar -> the altar
-
H6944 -- , pasobra e ta masha -> for it is most
-
H6944 -- santu -> holy
10:13
Kome esaki den un lugá santu, pasobra ta bo derecho i derecho di bo yu hòmbernan for di e ofrendanan di kandela di SEÑOR, pasobra t'asina mi a wòrdu ordená.
-
H398 -- Kome -> You shall eat
-
H6918 -- esaki den un lugá santu -> it, moreover, in a holy
-
H4725 -- lugá -> place
-
H2706 -- ta bo derecho -> it is your due
-
H1121 -- i derecho di bo yu hòmbernan -> and your sons’
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H2706 -- derecho -> due
-
H801 -- e ofrendanan -> offerings
-
H801 -- di kandela -> by fire
-
H3651 -- , pasobra t'asina -> for thus
-
H6680 -- mi a wòrdu ordená -> I have been commanded
10:14
Ma e pechu di e ofrenda di zoyamentu i e pia di e ofrenda boso mag kome den un lugá limpi, abo ku bo yu hòmbernan i bo yu muhénan huntu ku bo; pasobra nan a wòrdu duná komo bo derecho i komo derecho di bo yu hòmbernan for di e sakrifisionan di e ofrendanan di pas di e yunan di Israel.
-
H2373 -- Ma e pechu -> The breast
-
H8573 -- di e ofrenda -> of the wave
-
H8573 -- di zoyamentu -> offering
-
H7785 -- i e pia -> however, and the thigh
-
H8641 -- di e ofrenda -> of the offering
-
H398 -- boso mag kome -> you may eat
-
H2889 -- den un lugá limpi -> in a clean
-
H4725 -- lugá -> place
-
H1121 -- , abo ku bo yu hòmbernan -> you and your sons
-
H1323 -- i bo yu muhénan -> and your daughters
-
H5414 -- huntu ku bo; pasobra nan a wòrdu duná -> with you; for they have been given
-
H2706 -- komo bo derecho -> as your due
-
H1121 -- i komo derecho di bo yu hòmbernan -> and your sons’
-
H2706 -- derecho -> due
-
H2077 -- for di e sakrifisionan -> out of the sacrifices
-
H8002 -- di e ofrendanan di pas -> of the peace
-
H8002 -- ofrendanan -> offerings
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
10:15
E pia ofresí pa medio di halsamentu i e pechu ofresí pa medio di zoyamentu nan mester hiba huntu ku e ofrendanan di kandela di e porshonnan di vèt, pa presentá esakinan komo un ofrenda di zoyamentu dilanti di SEÑOR; asina e mester ta un kos ku ta bo derecho pa semper i derecho di bo yu hòmbernan huntu ku bo, meskos ku SEÑOR a ordená."
-
H7785 -- E pia -> The thigh
-
H8641 -- ofresí -> offered
-
H8641 -- pa medio di halsamentu -> by lifting
-
H2373 -- i e pechu -> up and the breast
-
H8573 -- ofresí -> offered
-
H8573 -- pa medio di zoyamentu -> by waving
-
H935 -- nan mester hiba -> they shall bring
-
H5921 -- huntu -> along
-
H801 -- ku e ofrendanan -> with the offerings
-
H801 -- di kandela -> by fire
-
H2459 -- di e porshonnan -> of the portions
-
H2459 -- di vèt -> of fat
-
H5130 -- , pa presentá -> to present
-
H8573 -- esakinan komo un ofrenda di zoyamentu -> as a wave
-
H8573 -- ofrenda -> offering
-
H6440 -- dilanti di -> before
-
H2706 -- ; asina e mester ta un kos -> so it shall be a thing
-
H5769 -- pa semper -> perpetually
-
H2706 -- derecho -> due
-
H1121 -- i derecho di bo yu hòmbernan -> you and your sons
-
H3512c -- huntu ku bo, meskos -> with you, just
-
H6680 -- a ordená -> has commanded
10:16
I ku tur diligensia Moisés a buska e kabritu di e ofrenda pa piká, ma ata, el a wòrdu kimá! I e tabata rabiá ku Aaron su yu hòmbernan ku a sobrebibí, Eleazar i Itamar, i a bisa:
-
H4872 -- I ku tur diligensia Moisés -> But Moses
-
H1875 -- diligensia -> carefully
-
H1875 -- a buska -> searched
-
H5795 -- e kabritu -> for the goat
-
H2403b -- di e ofrenda pa piká -> of the sin
-
H2403b -- ofrenda -> offering
-
H2009 -- , ma ata -> and behold
-
H8313 -- , el a wòrdu kimá -> it had been burned
-
H7107 -- ! I e tabata rabiá -> up! So he was angry
-
H175 -- ku Aaron su -> with Aaron’s
-
H3498 -- ku a sobrebibí -> surviving
-
H1121 -- yu hòmbernan -> sons
-
H499 -- Eleazar -> Eleazar
-
H385 -- i Itamar -> and Ithamar
-
H559 -- , i a bisa -> saying
10:17
"Pakiko boso no a kome e ofrenda pa piká na e lugá santu? Pasobra e ta masha santu mes, i El a duna boso esaki pa karga e kulpa di e kongregashon, pa hasi ekspiashon pa nan dilanti di SEÑOR.
-
H4069 -- "Pakiko -> Why
-
H398 -- boso no a kome -> did you not eat
-
H2403b -- e ofrenda pa piká -> the sin
-
H2403b -- ofrenda -> offering
-
H6944 -- na e lugá santu -> at the holy
-
H4725 -- lugá -> place
-
H6944 -- ? Pasobra e ta masha -> ? For it is most
-
H6944 -- santu -> holy
-
H5414 -- mes, i El a duna -> and He gave
-
H5375 -- boso esaki pa karga -> it to you to bear
-
H5771 -- e kulpa -> away the guilt
-
H5712 -- di e kongregashon -> of the congregation
-
H3722a -- , pa hasi -> to make
-
H3722a -- ekspiashon -> atonement
-
H6440 -- pa nan dilanti di -> for them before
10:18
Mira, komo ku su sanger no a wòrdu tresí paden, den e santuario, siguramente boso mester a kom'é den e santuario, meskos ku mi a ordená."
-
H2005 -- Mira -> behold
-
H1818 -- Mira, komo ku su sanger -> since its blood
-
H935 -- no a wòrdu tresí -> had not been brought
-
H6441 -- paden -> inside
-
H6944 -- , den e santuario -> into the sanctuary
-
H398 -- , siguramente boso mester -> you should certainly
-
H398 -- a kom'é -> have eaten
-
H6944 -- den e santuario -> it in the sanctuary
-
H3512c -- , meskos -> just
-
H6680 -- ku mi a ordená -> as I commanded
10:19
Ma Aaron a bisa Moisés: "Mira, awe nan a presentá nan ofrenda pa piká i nan ofrenda kimá dilanti di SEÑOR. Ora kosnan manera esakinan sosodé ku mi, si mi a kome un ofrenda pa piká awe, esei lo tabata bon den bista di SEÑOR?"
10:20
I ora Moisés a tende esei, el a keda satisfecho.