Genesis 48
48:1
Awor a sosodé ku despues di e kosnan aki nan a bisa Jose: "Mira, bo tata ta malu." Asina el a bai ku su dos yu hòmbernan, Manasés i Efrain.
-
H1961 -- Awor -> Now it came
-
H310 -- a sosodé ku despues di -> about after
-
H428 -- e -> these
-
H1697 -- kosnan -> things
-
H3130 -- nan a bisa Jose -> that Joseph
-
H559 -- nan a bisa Jose -> was told
-
H1 -- bo tata -> your father
-
H2470a -- ta malu -> is sick
-
H3947 -- Asina el a bai ku -> .” So he took
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H8147 -- su dos -> his two
-
H1121 -- yu hòmbernan -> sons
-
H4519 -- Manasés -> Manasseh
-
H669 -- i Efrain -> and Ephraim
48:2
Ora nan a bisa Jakòb: "Ata bo yu Jose a bin serka bo," Israel a hasi tur su esfuerso i a lanta sinta riba kama.
-
H5046 -- Ora nan a bisa -> When it was told
-
H3290 -- Jakòb -> to Jacob
-
H2009 -- Ata -> Behold
-
H1121 -- bo yu -> your son
-
H3130 -- Jose -> Joseph
-
H935 -- a bin -> has come
-
H3478 -- serka bo, Israel -> to you,” Israel
-
H2388 -- a hasi -> collected
-
H2388 -- tur su esfuerso -> his strength
-
H3427 -- i a lanta sinta -> and sat
-
H4296 -- riba kama -> up in the bed
48:3
Anto Jakòb a bisa Jose: "Dios Todopoderoso a paresé na mi na Luz, na tera di Kanaan i a bendishonámi,
-
H3290 -- Anto Jakòb -> Then Jacob
-
H3130 -- a bisa Jose -> to Joseph
-
H559 -- a bisa -> said
-
H410 -- Dios -> God
-
H7706b -- Todopoderoso -> Almighty
-
H7200 -- a paresé -> appeared
-
H3870 -- na mi na Luz -> to me at Luz
-
H3667a -- na tera di Kanaan -> of Canaan
-
H1288 -- i a bendishonámi -> and blessed
-
H776 -- na tera -> in the land
48:4
i El a bisami: 'Mira, lo Mi hasibo fruktífero i numeroso, i lo Mi hasibo un multitut di nashonnan i lo Mi duna bo desendientenan despues di bo e tera aki komo propiedat etèrno.'
-
H559 -- i El a bisami -> and He said
-
H2009 -- Mira -> to me, ‘Behold
-
H6509 -- lo Mi hasibo -> I will make
-
H6509 -- fruktífero -> you fruitful
-
H7235a -- i numeroso -> and numerous
-
H5414 -- i lo Mi hasibo -> and I will make
-
H6951 -- un multitut -> you a company
-
H5971a -- di nashonnan -> of peoples
-
H5414 -- i lo Mi duna -> and will give
-
H776 -- tera -> land
-
H2088 -- e -> this
-
H2233 -- bo desendientenan -> to your descendants
-
H5769 -- komo propiedat etèrno -> you for an everlasting
-
H272 -- propiedat -> possession
-
H310 -- despues -> after
48:5
"I awor bo dos yu hòmbernan, ku a nase pa bo na tera di Egipto promé ku mi a bin serka bo na Egipto, ta di mi; Efrain i Manasés lo ta di mi, meskos ku Ruben i Simeon.
-
H6258 -- I awor -> Now
-
H8147 -- bo dos -> your two
-
H1121 -- yu hòmbernan -> sons
-
H3205 -- ku a nase -> who were born
-
H776 -- pa bo na tera -> to you in the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H5704 -- promé ku -> before
-
H935 -- mi a bin -> I came
-
H4714 -- serka bo na Egipto -> to you in Egypt
-
H669 -- ta di mi; Efrain -> are mine; Ephraim
-
H4519 -- i Manasés -> and Manasseh
-
H7205 -- lo ta di mi, meskos ku Ruben -> shall be mine, as Reuben
-
H8095 -- i Simeon -> and Simeon
48:6
Ma bo desendientenan ku a nase despues di nan lo ta di bo; na e nòmber di nan ruman hòmbernan nan lo wòrdu yamá den nan erensia.
-
H4138 -- Ma bo desendientenan -> But your offspring
-
H3205 -- ku a nase -> that have been born
-
H7121 -- despues di nan lo ta di bo; na e nòmber -> them shall be yours; they shall be called
-
H251 -- nan lo wòrdu yamá -> of their brothers
-
H310 -- despues -> after
-
H8034 -- di nan ruman hòmbernan -> by the names
-
H5159 -- den nan erensia -> in their inheritance
48:7
Awor pa loke t'ami, ora mi tabata bin di Padan, Raquel a muri bai lagami na tera di Kanaan na kaminda, ora tabata falta djis un pida pa yega Efrata; i ayanan mi a der'é, na kaminda pa Efrata (esta, Bètlehèm)."
-
H935 -- Awor pa loke t'ami, ora mi tabata bin -> Now as for me, when I came
-
H6307 -- di Padan -> from Paddan
-
H7354 -- Raquel -> Rachel
-
H4191 -- a muri -> died
-
H5921 -- bai lagami -> to my sorrow
-
H776 -- na tera -> in the land
-
H3667a -- di Kanaan -> of Canaan
-
H1870 -- na kaminda -> on the journey
-
H5750 -- ora tabata falta djis -> when there was still
-
H3530 -- un pida -> some
-
H3530 -- un pida -> distance
-
H935 -- pa yega -> to go
-
H672 -- Efrata -> to Ephrath
-
H6912 -- i ayanan mi a der'é -> and I buried
-
H8033 -- ayanan mi a der'é -> her there
-
H1870 -- na kaminda -> on the way
-
H672 -- pa Efrata -> to Ephrath
-
H1035 -- Bètlehèm -> (that is, Bethlehem
48:8
Ora ku Israel a mira e yu hòmbernan di Jose, el a puntra: "Ta ken esakinan ta?"
-
H3478 -- Ora ku Israel -> When Israel
-
H3130 -- di Jose -> Joseph’s
-
H1121 -- yu hòmbernan -> sons
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H559 -- el a puntra -> he said
-
H4310 -- Ta ken -> Who
-
H428 -- esakinan ta -> are these
48:9
I Jose a bisa su tata: "Ta mi yu hòmbernan ku Dios a dunami aki." I Israel a bisa: "Pa fabor, trese nan serka mi, pa mi bendishoná nan."
-
H3130 -- I Jose -> Joseph
-
H1 -- a bisa su tata -> to his father
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1121 -- Ta mi yu hòmbernan -> They are my sons
-
H834 -- ku -> whom
-
H5414 -- Dios a dunami -> has given
-
H2088 -- aki -> me here
-
H559 -- I Israel a bisa -> .” So he said
-
H3947 -- Pa fabor, trese -> Bring
-
H4994 -- nan serka mi, pa mi -> them to me, please
-
H1288 -- bendishoná -> that I may bless
-
H430 -- Dios -> god
48:10
Awor Israel su bista tabata asina skur di biehes ku e no por a mira. I Jose a hiba nan te serka di djé, i el a sunchi nan i a brasa nan.
-
H5869 -- Awor Israel su bista -> Now the eyes
-
H3478 -- Israel su bista -> of Israel
-
H3513 -- tabata asina skur -> ] dim
-
H2207 -- di biehes -> from age
-
H3201 -- ku e no por a mira -> ] he could
-
H7200 -- mira -> not see
-
H5066 -- I Jose a hiba -> . Then Joseph brought
-
H5066 -- nan te serka -> them close
-
H5401a -- di djé, i el a sunchi -> to him, and he kissed
-
H2263 -- nan i a brasa -> them and embraced
48:11
Anto Israel a bisa Jose: "Nunka mi no a spera di mira bo kara, i ata, Dios a lagami mira asta bo yunan."
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3130 -- a bisa Jose -> to Joseph
-
H3808 -- Nunka mi no -> I never
-
H6419 -- spera -> expected
-
H7200 -- di mira -> to see
-
H6440 -- bo kara -> your face
-
H7200 -- a lagami mira -> has let me see
-
H1571 -- asta -> as well
-
H2009 -- i ata -> and behold
-
H2233 -- bo yunan -> your children
-
H430 -- Dios -> god
48:12
E ora ei Jose a hala nan kita for di meimei di su rudianan i a bùig ku su kara te na suela.
-
H3130 -- E ora ei Jose -> Then Joseph
-
H3318 -- a hala -> took
-
H1290 -- nan kita for di meimei di su rudianan -> them from his knees
-
H7812 -- i a bùig -> and bowed
-
H639 -- ku su kara -> with his face
-
H776 -- te na suela -> to the ground
48:13
I Jose a tuma nan tur dos, Efrain ku su man drechi na Israel su man robes, i Manasés ku su man robes na Israel su man drechi, i a hiba nan te serka di djé.
-
H3130 -- Jose -> Joseph
-
H3947 -- a tuma -> took
-
H8147 -- nan tur dos -> them both
-
H669 -- Efrain -> Ephraim
-
H3225 -- ku su man drechi -> with his right
-
H3225 -- man -> hand
-
H4480 -- na -> toward
-
H3478 -- Israel -> Israel’s
-
H8040 -- robes -> left
-
H4519 -- i Manasés -> and Manasseh
-
H8040 -- ku su man robes -> with his left
-
H8040 -- man -> hand
-
H4480 -- na -> toward
-
H3478 -- Israel -> Israel’s
-
H3225 -- drechi -> right
-
H5066 -- i a hiba -> and brought
-
H5066 -- nan te serka -> them close
48:14
Ma Israel a saka su man drechi pone riba kabes di Efrain, kende tabata esun mas chikitu, i su man robes riba kabes di Manasés, krusando su mannan intenshonalmente, ounke Manasés tabata e primogénito.
-
H3478 -- Ma Israel -> But Israel
-
H7971 -- a saka -> stretched
-
H3225 -- su man drechi -> out his right
-
H3225 -- man -> hand
-
H7896 -- pone -> and laid
-
H7218 -- riba kabes -> it on the head
-
H669 -- di Efrain -> of Ephraim
-
H1931 -- kende -> who
-
H6810 -- tabata esun mas chikitu -> was the younger
-
H8040 -- i su man robes -> and his left
-
H8040 -- man -> hand
-
H4519 -- riba kabes di Manasés -> on Manasseh’s
-
H7218 -- kabes -> head
-
H7919b -- krusando -> crossing
-
H3027 -- su mannan -> his hands
-
H3588 -- ounke -> although
-
H4519 -- Manasés -> Manasseh
-
H1060 -- tabata e primogénito -> was the firstborn
48:15
I el a bendishoná Jose i a bisa: "E Dios dilanti di Kende mi tatanan Abraham i Isaak tabata kana, e Dios, Kende tabata mi wardadó henter mi bida te dia djawe,
-
H1288 -- I el a bendishoná -> He blessed
-
H3130 -- Jose -> Joseph
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H430 -- E Dios -> The God
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H834 -- di Kende -> whom
-
H1 -- mi tatanan -> my fathers
-
H85 -- Abraham -> Abraham
-
H3327 -- i Isaak -> and Isaac
-
H1980 -- tabata kana -> walked
-
H430 -- e Dios -> The God
-
H7462a -- Kende tabata mi wardadó -> who has been my shepherd
-
H4480 -- henter -> all
-
H5750 -- mi bida -> my life
-
H2088 -- te dia -> to this
-
H3117 -- dia -> day
48:16
e Angel ku a redimími di tur maldat, bendishoná e muchanan; i ku mi nòmber sigui biba den nan, i nòmber di mi tatanan Abraham i Isaak; i ku nan krese bira un multitut meimei di tera."
-
H4397 -- e Angel -> The angel
-
H1350 -- ku a redimími -> who has redeemed
-
H3605 -- di tur -> me from all
-
H7451b -- maldat -> evil
-
H1288 -- bendishoná -> Bless
-
H5288 -- e muchanan -> the lads
-
H8034 -- i ku mi nòmber -> And may my name
-
H7121 -- sigui biba -> live
-
H8034 -- den nan, i nòmber -> on in them, And the names
-
H1 -- di mi tatanan -> of my fathers
-
H85 -- Abraham -> Abraham
-
H3327 -- i Isaak -> and Isaac
-
H1711 -- i ku nan krese -> And may they grow
-
H7230 -- bira un multitut -> into a multitude
-
H7130 -- meimei -> in the midst
-
H776 -- di tera -> of the earth
48:17
Ora Jose a mira ku su tata a pone su man drechi riba kabes di Efrain, e no a keda kontentu ku esaki; i el a gara man di su tata pa kit'é for di kabes di Efrain pon'é riba kabes di Manasés.
-
H3130 -- Ora Jose -> When Joseph
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H1 -- ku su tata -> that his father
-
H7896 -- a pone -> laid
-
H3225 -- su man drechi -> his right
-
H3027 -- man -> hand
-
H669 -- riba kabes di Efrain -> on Ephraim’s
-
H7218 -- kabes -> head
-
H7489a -- e no a keda kontentu -> it displeased
-
H8551 -- ku esaki; i el a gara -> him; and he grasped
-
H1 -- man di su tata -> his father’s
-
H3027 -- man -> hand
-
H5493 -- pa kit'é -> to remove
-
H669 -- for di kabes di Efrain -> it from Ephraim’s
-
H7218 -- kabes -> head
-
H4519 -- pon'é riba kabes di Manasés -> to Manasseh’s
-
H7218 -- kabes -> head
48:18
I Jose a bisa su tata: "Asina no, mi tata, pasobra esaki ta e primogénito. Pone bo man drechi riba su kabes."
-
H3130 -- I Jose -> Joseph
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1 -- a bisa su tata -> to his father
-
H3651 -- Asina no -> Not so
-
H1 -- mi tata -> my father
-
H2088 -- pasobra esaki -> for this
-
H2088 -- ta -> one
-
H1060 -- e primogénito -> is the firstborn
-
H7760 -- Pone -> . Place
-
H3225 -- bo man drechi -> your right
-
H3225 -- man -> hand
-
H7218 -- riba su kabes -> on his head
48:19
Ma su tata a nenga i a bisa: "Mi sa, mi yu, mi sa; e tambe lo bira un pueblo i e tambe lo ta grandi. Sinembargo, su ruman mas chikitu lo ta mas grandi kuné i su desendientenan lo bira un multitut di nashonnan."
-
H1 -- Ma su tata -> But his father
-
H3985 -- a nenga -> refused
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H3045 -- Mi sa -> I know
-
H1121 -- mi yu -> my son
-
H3045 -- mi sa -> I know
-
H1571 -- e tambe -> he also
-
H1961 -- lo bira -> will become
-
H5971a -- un pueblo -> a people
-
H1571 -- i e tambe -> and he also
-
H1431 -- lo ta grandi -> will be great
-
H199 -- Sinembargo -> . However
-
H6996b -- su ruman mas chikitu -> his younger
-
H251 -- ruman -> brother
-
H1431 -- lo ta mas grandi -> shall be greater
-
H4480 -- kuné -> than
-
H2233 -- i su desendientenan -> he, and his descendants
-
H1961 -- lo bira -> shall become
-
H4393 -- un multitut -> a multitude
-
H1471 -- di nashonnan -> of nations
48:20
I e dia ei el a bendishoná nan, bisando: "Den bo nòmber Israel lo pronunsiá bendishon, bisando: 'Ku Dios hasibo manera Efrain i Manasés!'" Asina el a pone Efrain promé ku Manasés.
-
H559 -- bisando -> saying
-
H559 -- bisando -> saying
48:21
E ora ei Israel a bisa Jose: "Mira, mi ta bai muri, ma Dios lo ta ku boso i lo hiba boso bèk na tera di boso tatanan.
-
H3478 -- E ora ei Israel -> Then Israel
-
H3130 -- a bisa Jose -> to Joseph
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4191 -- Mira, mi ta bai muri -> I am about to die
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H430 -- ma Dios -> but God
-
H7725 -- lo ta ku boso i lo hiba -> will be with you, and bring
-
H7725 -- boso bèk -> you back
-
H776 -- na tera -> to the land
-
H1 -- di boso tatanan -> of your fathers
48:22
I lo mi dunabo un porshon mas ku bo rumannan, kual mi a kita for di man di e amoreonan ku mi spada i mi bog."
-
H5414 -- I lo mi duna -> I give
-
H259 -- bo un -> you one
-
H7926 -- porshon -> portion
-
H5921 -- mas -> more
-
H5921 -- ku -> than
-
H251 -- bo rumannan -> your brothers
-
H834 -- kual -> which
-
H3947 -- mi a kita -> I took
-
H3027 -- for di man -> from the hand
-
H567 -- di e amoreonan -> of the Amorite
-
H2719 -- ku mi spada -> with my sword
-
H7198 -- i mi bog -> and my bow
Genesis 49
49:1
E ora ei Jakòb a manda yama su yu hòmbernan i a bisa: "Boso bin huntu pa mi konta boso kiko ta bai pasa ku boso den e dianan ku ta bin.
-
H3290 -- E ora ei Jakòb -> Then Jacob
-
H7121 -- a manda yama -> summoned
-
H1121 -- su yu hòmbernan -> his sons
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H622 -- "Boso bin huntu -> Assemble
-
H5046 -- pa mi konta -> yourselves that I may tell
-
H834 -- boso kiko -> you what
-
H7122 -- ta bai pasa -> will befall
-
H3117 -- ku boso den e dianan -> you in the days
-
H319 -- ku ta bin -> to come
49:2
"Boso bin huntu i tende, o yu hòmbernan di Jakòb; i skucha boso tata Israel.
-
H6908 -- "Boso bin huntu -> Gather
-
H8085 -- i tende -> together and hear
-
H1121 -- , o yu hòmbernan -> O sons
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H8085 -- ; i skucha -> And listen
-
H3478 -- boso tata Israel -> to Israel
-
H1 -- boso tata Israel -> your father
49:3
"Ruben, bo ta mi primogénito, mi forsa i e prinsipio di mi vigor, e ekselensia di dignidat i e ekselensia di poder.
-
H7205 -- "Ruben -> Reuben
-
H1060 -- , bo ta mi primogénito -> you are my firstborn
-
H3581b -- , mi forsa -> My might
-
H7225 -- i e prinsipio -> and the beginning
-
H202 -- di mi vigor -> of my strength
-
H3499a -- , e ekselensia -> Preeminent
-
H7613 -- di dignidat -> in dignity
-
H3499a -- i e ekselensia -> and preeminent
-
H5794 -- di poder -> in power
49:4
Turbulente manera awa, lo bo no sobresalí, pasobra bo a subi kama di bo tata; e ora ei bo a kontamin'é--el a subi mi kama.
-
H6349 -- Turbulente -> Uncontrolled
-
H4325 -- manera awa -> as water
-
H3498 -- , lo bo no -> you shall not have
-
H3498 -- sobresalí -> preeminence
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H5927 -- bo a subi -> you went
-
H1 -- kama di bo tata -> up to your father’s
-
H4904 -- kama di bo tata -> bed
-
H227 -- ; e ora ei -> Then
-
H2490c -- bo a kontamin'é -> you defiled
-
H5927 -- --el a subi -> ]he went
-
H3326 -- mi kama -> up to my couch
49:5
"Simeon i Leví ta ruman; nan armanan ta instrumènt di violensia.
-
H8095 -- "Simeon -> Simeon
-
H3878 -- i Leví -> and Levi
-
H251 -- ta ruman -> are brothers
-
H4380 -- ; nan armanan -> Their swords
-
H3627 -- ta instrumènt -> are implements
-
H2555 -- di violensia -> of violence
49:6
No laga mi alma tin parti den nan konseho; no laga mi gloria uni ku nan asamblea; pasobra den nan rabia nan a mata hende, i den nan kapricho nan a manka buey.
-
H5315 -- No laga mi alma -> Let my soul
-
H935 -- tin parti -> not enter
-
H5475 -- den nan konseho -> into their council
-
H3519b -- ; no laga mi gloria -> Let not my glory
-
H3161 -- uni -> be united
-
H6951 -- ku nan asamblea -> with their assembly
-
H3588 -- ; pasobra -> Because
-
H639 -- den nan rabia -> in their anger
-
H2026 -- nan a mata -> they slew
-
H376 -- hende -> men
-
H7522 -- , i den nan kapricho -> And in their self-will
-
H6136b -- nan a manka -> they lamed
-
H7794 -- buey -> oxen
49:7
Maldishoná sea nan rabia, pasobra esei ta feros; i nan furia, pasobra esei ta kruel. Lo Mi plama nan den Jakòb, i distribuí nan den Israel.
-
H779 -- Maldishoná -> Cursed
-
H639 -- sea nan rabia -> be their anger
-
H5794 -- , pasobra esei ta feros -> for it is fierce
-
H5678 -- ; i nan furia -> And their wrath
-
H7185 -- , pasobra esei ta kruel -> for it is cruel
-
H2505a -- . Lo Mi plama -> . I will disperse
-
H3290 -- nan den Jakòb -> them in Jacob
-
H6327a -- , i distribuí -> And scatter
-
H3478 -- nan den Israel -> them in Israel
49:8
"Juda, bo rumannan lo elogiábo; bo man lo ta riba nèk di bo enemigunan; e yu hòmbernan di bo tata lo bùig pa bo.
-
H3063 -- "Juda -> Judah
-
H251 -- , bo rumannan -> your brothers
-
H3034 -- lo elogiábo -> shall praise
-
H3027 -- ; bo man -> you; Your hand
-
H6203 -- lo ta riba nèk -> shall be on the neck
-
H340 -- di bo enemigunan -> of your enemies
-
H1 -- ; e yu hòmbernan -> Your father’s
-
H1121 -- e yu hòmbernan -> sons
-
H7812 -- lo bùig -> shall bow
-
H7812 -- pa bo -> down
49:9
Juda ta un yu di leon; for di bo proi, mi yu, bo a subi bai ariba. E ta gatia, e ta drumi abou manera leon, i manera leon, ken ta tribi lant'é?
-
H3063 -- Juda -> Judah
-
H743b -- ta un yu di leon -> is a lion’s
-
H1482 -- ta un yu di leon -> whelp
-
H2964 -- ; for di bo proi -> From the prey
-
H1121 -- , mi yu -> my son
-
H5927 -- , bo a subi -> you have gone
-
H3766 -- bai ariba. E ta gatia -> up. He couches
-
H7257 -- , e ta drumi -> he lies
-
H7257 -- abou -> down
-
H743b -- manera leon -> as a lion
-
H3833b -- , i manera leon -> And as a lion
-
H4310 -- , ken -> who
-
H6965 -- ta tribi lant'é -> dares rouse
49:10
E sèpter lo no kita for di Juda, ni e bara di gobernadó for di meimei di su pia, te ora Silo bin, i nashonnan lo obedes'E.
-
H7626 -- E sèpter -> The scepter
-
H5493 -- lo no kita -> shall not depart
-
H3063 -- for di Juda -> from Judah
-
H3808 -- , ni -> Nor
-
H2710 -- e bara di gobernadó -> the ruler’s
-
H2710 -- e bara di gobernadó -> staff
-
H996 -- for di meimei -> from between
-
H7272 -- di su pia -> his feet
-
H5704 -- , te ora -> Until
-
H7886 -- Silo -> Shiloh
-
H935 -- bin -> comes
-
H3349 -- i nashonnan lo obedes'E -> the obedience
-
H5971a -- i nashonnan lo obedes'E -> of the peoples
49:11
E ta mara su buriku na e mata di wendrùif, i su yu di buriku na e mata di wendrùif di mas mihó; e ta laba su pañanan den biña, i su mantel den e sanger di drùif.
-
H631 -- E ta mara -> He ties
-
H5895 -- su buriku -> ] foal
-
H1612 -- na e mata di wendrùif -> to the vine
-
H860 -- i su yu di buriku -> And his donkey’s
-
H1121 -- na e mata di wendrùif -> colt
-
H8321b -- di mas mihó -> to the choice
-
H8321b -- ; e ta laba -> vine
-
H3526 -- su pañanan -> He washes
-
H3830 -- den biña -> his garments
-
H3196 -- , i su mantel -> in wine
-
H5497 -- den e sanger di drùif -> And his robes
-
H1818 -- . -> in the blood
-
H6025 -- . -> of grapes
49:12
Su wowonan ta mas skur ku biña, i su djentenan mas blanku ku lechi.
-
H5869 -- Su wowonan -> His eyes
-
H2447 -- ta mas skur -> are dull
-
H3196 -- ku biña -> from wine
-
H8127 -- , i su djentenan -> And his teeth
-
H3836 -- mas blanku -> white
-
H2461 -- ku lechi -> from milk
49:13
"Zabulon lo biba kantu di laman; i e lo ta un haf pa barku, i su frontera lo ekstendé te na Sidon.
-
H2074 -- "Zabulon -> Zebulun
-
H7931 -- lo biba -> will dwell
-
H3220 -- kantu di laman -> at the seashore
-
H2348 -- ; i e lo ta un haf -> ] a haven
-
H591 -- pa barku -> for ships
-
H3411 -- , i su frontera -> And his flank
-
H5921 -- lo ekstendé te na -> ] toward
-
H6721 -- Sidon -> Sidon
49:14
"Isakar ta un buriku fuerte, ku ta kai drumi entre e kuránan di karné.
-
H3485 -- "Isakar -> Issachar
-
H1634 -- ta un buriku fuerte -> is a strong
-
H2543 -- , -> donkey
-
H7257 -- ku ta kai drumi -> Lying
-
H7257 -- entre e kuránan -> down
-
H996 -- di karné -> between
-
H4942 -- . -> the sheepfolds
49:15
Ora ku el a mira ku un lugá di deskanso tabata bon i ku e tera tabata agradabel, el a dobla su lomba pa hiba karga, i a bira un esklabu ku ta hasi trabou fòrsá.
-
H7200 -- Ora ku el a mira -> When he saw
-
H4496 -- ku un lugá di deskanso -> that a resting
-
H4496 -- tabata bon -> place
-
H776 -- i ku e tera -> And that the land
-
H2896a -- tabata bon -> was good
-
H5276 -- tabata agradabel -> was pleasant
-
H5186 -- , el a dobla -> He bowed
-
H7926 -- su lomba -> his shoulder
-
H5445 -- pa hiba karga -> to bear
-
H1961 -- , i a bira -> ], And became
-
H5647 -- un esklabu -> a slave
-
H4522 -- ku ta hasi trabou -> at forced
-
H4522 -- fòrsá -> labor
49:16
"Dan lo huzga su pueblo, komo ún di e tribunan di Israel.
-
H1835 -- "Dan -> Dan
-
H1777 -- lo huzga -> shall judge
-
H5971a -- su pueblo -> his people
-
H259 -- , komo ún -> As one
-
H7626 -- di e tribunan -> of the tribes
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
49:17
Dan lo ta un kolebra riba kaminda, un víbora riba bereha, ku ta morde hilchi di kabai, asina ku su koredó ta kai ku lomba.
-
H1835 -- Dan -> Dan
-
H5175 -- lo ta un kolebra -> shall be a serpent
-
H1870 -- riba kaminda -> in the way
-
H8207 -- , un víbora -> A horned
-
H8207 -- riba bereha -> snake
-
H734 -- , -> in the path
-
H5391a -- ku ta morde -> That bites
-
H5483b -- hilchi di kabai -> the horse’s
-
H6119 -- , -> heels
-
H7392 -- asina ku su koredó -> So that his rider
-
H5307 -- ta kai -> falls
-
H268 -- ku lomba -> backward
49:18
"Riba Bo salbashon mi ta spera, O SEÑOR.
-
H3444 -- "Riba Bo salbashon -> For Your salvation
-
H6960a -- mi ta spera -> I wait
49:19
"Pa loke ta Gad, bandidonan lo atak'é, ma e lo sali ataká nan hilchi.
-
H1410 -- "Pa loke ta Gad -> As for Gad
-
H1416 -- , bandidonan -> raiders
-
H1464 -- lo atak'é -> shall raid
-
H1464 -- , ma e lo sali ataká -> him, But he will raid
-
H6119 -- nan hilchi -> ] their heels
49:20
"Pa loke ta Aser, su kuminda lo ta riku, i e lo produsí delisianan digno di un rei.
-
H836 -- "Pa loke ta Aser -> As for Asher
-
H3899 -- , su kuminda -> his food
-
H8082a -- lo ta riku -> shall be rich
-
H5414 -- , i e lo produsí -> And he will yield
-
H4428 -- delisianan digno -> royal
-
H4574 -- di un rei -> dainties
49:21
"Nèftalí ta un biná ku nan a laga lòs; e ta papia palabranan bunita.
-
H5321 -- "Nèftalí -> Naphtali
-
H355 -- ta un biná -> is a doe
-
H7971 -- ku nan a laga -> let
-
H7971 -- lòs -> loose
-
H5414 -- ; e ta papia -> He gives
-
H8233 -- palabranan bunita -> beautiful
-
H561 -- palabranan bunita -> words
49:22
"Jose ta un rama fruktífero, un rama fruktífero na un fuente; su takinan ta kore pasa ofer di muraya.
-
H3130 -- "Jose -> Joseph
-
H6509 -- ta un rama fruktífero -> is a fruitful
-
H1121 -- , un rama fruktífero -> bough
-
H6509 -- , un rama fruktífero -> A fruitful
-
H1121 -- na un fuente -> bough
-
H5869 -- na un fuente -> by a spring
-
H1323 -- ; su takinan -> ] branches
-
H6805 -- ta kore -> run
-
H5921 -- pasa ofer -> over
-
H7791 -- di muraya -> a wall
49:23
Yen di amargura e tiradónan di flecha a atak'é, i a tira riba djé i a pèrsiguié;
-
H1167 -- Yen di amargura e tiradónan -> The archers
-
H4843 -- di flecha a atak'é -> bitterly
-
H7232b -- , i a tira -> attacked him, And shot
-
H7852 -- riba djé i a pèrsiguié -> ] and harassed
49:24
ma su bog a keda firme, i su brasanan a move ku rapides dor di e mannan di Esun Poderoso di Jakòb, (for di ayanan e Wardadó ta, e Baranka di Israel),
-
H7198 -- ma su bog -> But his bow
-
H3427 -- a keda -> remained
-
H386 -- firme -> firm
-
H2220 -- , i su brasanan -> And his arms
-
H6339 -- a move ku rapides -> were agile
-
H3027 -- dor di e mannan -> From the hands
-
H46 -- di Esun Poderoso -> of the Mighty
-
H46 -- di Esun Poderoso -> One
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H8033 -- (for di ayanan -> (From there
-
H7462a -- e Wardadó ta -> is the Shepherd
-
H68 -- , e Baranka -> the Stone
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
49:25
dor di e Dios di bo tata ku ta yudabo, dor di e Todopoderoso ku ta bendishonábo ku bendishonnan di shelu ariba, bendishonnan di e abismo ku ta keda abou, bendishonnan di e pechunan i di e matris.
-
H410 -- dor di e Dios -> From the God
-
H1 -- di bo tata -> of your father
-
H5826 -- ku ta yudabo -> who helps
-
H7706b -- , dor di e Todopoderoso -> you, And by the Almighty
-
H1288 -- ku ta bendishonábo -> who blesses
-
H1293 -- ku bendishonnan -> ] blessings
-
H8064 -- di shelu -> of heaven
-
H4480 -- ariba -> above
-
H1293 -- , bendishonnan -> Blessings
-
H8415 -- di e abismo -> of the deep
-
H7257 -- ku ta keda -> that lies
-
H8478 -- abou -> beneath
-
H1293 -- , bendishonnan -> Blessings
-
H7699a -- di e pechunan -> of the breasts
-
H7358 -- i di e matris -> and of the womb
49:26
E bendishonnan di bo tata a surpasá e bendishonnan di mi antepasadonan te na e frontera di mas alehá di e serunan etèrno. Nan lo keda riba kabes di Jose, i riba korona di kabes di esun distinguí entre su rumannan.
-
H1293 -- E bendishonnan -> The blessings
-
H1 -- di bo tata -> of your father
-
H1396 -- a surpasá -> Have surpassed
-
H1293 -- e bendishonnan -> the blessings
-
H2029 -- di mi antepasadonan -> of my ancestors
-
H8379 -- te na e frontera -> Up to the utmost
-
H8379 -- di mas alehá -> bound
-
H5769 -- di e serunan etèrno -> of the everlasting
-
H1389 -- di e serunan etèrno -> hills
-
H7218 -- . Nan lo keda riba kabes -> May they be on the head
-
H3130 -- di Jose -> of Joseph
-
H6936 -- , i riba korona -> And on the crown
-
H6936 -- di kabes -> of the head
-
H5139 -- di esun -> of the one
-
H5139 -- distinguí -> distinguished
-
H251 -- entre su rumannan -> among his brothers
49:27
"Benjamin ta un lobo ku ta habraká; mainta e ta devorá su proi, i atardi e ta parti e botín."
-
H1144 -- "Benjamin -> Benjamin
-
H2963 -- ta un lobo -> is a ravenous
-
H2061 -- ku ta habraká -> wolf
-
H1242 -- ; mainta -> In the morning
-
H398 -- e ta devorá -> he devours
-
H5706 -- su proi -> the prey
-
H6153 -- , i atardi -> And in the evening
-
H2505a -- e ta parti -> he divides
-
H7998 -- e botín -> the spoil
49:28
Esakinan ta tur e diesdos tribunan di Israel, i esaki ta loke nan tata a bisa nan dia ku el a bendishoná nan. El a bendishoná nan, kada un ku e bendishon ku ta pas p'é.
-
H428 -- Esakinan ta tur -> All these
-
H3605 -- tur -> all
-
H8147 -- e diesdos -> are the twelve
-
H7626 -- tribunan -> tribes
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H2088 -- , i esaki -> and this
-
H834 -- ta loke -> is what
-
H1 -- nan tata -> their father
-
H1696 -- a bisa -> said
-
H1288 -- nan dia ku el a bendishoná -> to them when he blessed
-
H1288 -- nan. El a bendishoná -> them. He blessed
-
H376 -- nan, kada -> them, every
-
H376 -- un -> one
-
H1293 -- ku e bendishon -> with the blessing
49:29
Despues el a ordená nan i a bisa nan: "Pronto lo mi wòrdu reuní ku mi pueblo; derami serka mi tatanan den e kueba ku ta keda den e kunuku di Efron e heteo,
-
H6680 -- Despues el a ordená -> Then he charged
-
H559 -- nan i a bisa -> them and said
-
H622 -- nan: "Pronto lo mi wòrdu reuní -> to themI am about to be gathered
-
H5971b -- ku mi pueblo -> to my people
-
H6912 -- ; derami -> bury
-
H1 -- serka mi tatanan -> me with my fathers
-
H4631 -- den e kueba -> in the cave
-
H7704 -- ku ta keda den e kunuku -> that is in the field
-
H6085 -- di Efron -> of Ephron
-
H2850 -- e heteo -> the Hittite
49:30
den e kueba ku ta keda den e kunuku di Makpela, kual ta keda dilanti di Mamre na tera di Kanaan, kual Abraham a kumpra huntu ku e kunuku serka Efron e heteo, komo pida tereno-pa-dera-morto.
-
H4631 -- den e kueba -> in the cave
-
H7704 -- ku ta keda den e kunuku -> that is in the field
-
H4375 -- di Makpela -> of Machpelah
-
H834 -- , kual -> which
-
H5921 -- ta keda dilanti -> is before
-
H4471 -- di Mamre -> Mamre
-
H776 -- na tera -> in the land
-
H3667a -- di Kanaan -> of Canaan
-
H834 -- , kual -> which
-
H85 -- Abraham -> Abraham
-
H7069 -- a kumpra -> bought
-
H7704 -- huntu ku e kunuku -> along with the field
-
H6085 -- serka Efron -> from Ephron
-
H2850 -- e heteo -> the Hittite
-
H6913 -- , komo pida tereno-pa-dera-morto -> for a burial
-
H272 -- , komo pida tereno-pa-dera-morto -> site
49:31
Aya nan a dera Abraham i su esposa Sara, aya nan a dera Isaak i su esposa Rebeka i aya mi a dera Lea;
-
H8033 -- Aya -> There
-
H6912 -- nan a dera -> they buried
-
H85 -- Abraham -> Abraham
-
H802 -- i su esposa -> and his wife
-
H802 -- i su esposa -> and his wife
-
H8283 -- Sara -> Sarah
-
H8033 -- aya -> there
-
H6912 -- nan a dera -> they buried
-
H3327 -- Isaak -> Isaac
-
H7259 -- Rebeka -> Rebekah
-
H8033 -- i aya -> and there
-
H6912 -- mi a dera -> I buried
-
H3812 -- Lea -> Leah
49:32
e kunuku i e kueba ku ta keda den djé a wòrdu kumprá serka e yu hòmbernan di Hèt."
-
H7704 -- e kunuku -> the field
-
H4631 -- i e kueba -> and the cave
-
H4735 -- ku ta keda den djé a wòrdu kumprá -> that is in it, purchased
-
H1121 -- serka e yu hòmbernan -> from the sons
-
H2845 -- di Hèt -> of Heth
49:33
Ora Jakòb a kaba di duna òrdu na su yu hòmbernan, el a hala su pianan pone riba kama i a hala su último rosea i a wòrdu uní ku su pueblo.
-
H3290 -- Ora Jakòb -> When Jacob
-
H3615 -- a kaba -> finished
-
H6680 -- di duna òrdu -> charging
-
H1121 -- su yu hòmbernan -> his sons
-
H622 -- el a hala -> he drew
-
H7272 -- su pianan -> his feet
-
H4296 -- pone riba kama -> into the bed
-
H1478 -- i a hala -> and breathed
-
H1478 -- su último -> his last
-
H622 -- i a wòrdu uní -> and was gathered
-
H5971b -- ku su pueblo -> to his people
Genesis 50
50:1
E ora ei Jose a tira su mes riba kara di su tata, i a yor'é i a sunch'é.
-
H3130 -- E ora ei Jose -> Then Joseph
-
H5307 -- a tira su mes -> fell
-
H1 -- riba kara di su tata -> on his father’s
-
H6440 -- kara -> face
-
H5921 -- riba -> over
-
H1058 -- , i a yor'é -> and wept
-
H5401a -- i a sunch'é -> him and kissed
50:2
I Jose a duna òrdu na su sirbidónan, e dòkternan, pa balsemá su tata. I e dòkternan a balsemá Israel.
-
H3130 -- I Jose -> Joseph
-
H6680 -- a duna òrdu -> commanded
-
H5650 -- na su sirbidónan -> his servants
-
H7495 -- e dòkternan -> the physicians
-
H2590 -- pa balsemá -> to embalm
-
H1 -- su tata -> his father
-
H7495 -- . I e dòkternan -> . So the physicians
-
H2590 -- a balsemá -> embalmed
-
H3478 -- Israel -> Israel
50:3
Awor a tuma kuarenta dia pa hasi esaki, pasobra esei ta e temporada nesesario pa balsemá. I e egipsionan a yor'é setenta dia largu.
-
H705 -- Awor kuarenta -> Now forty
-
H4390 -- a tuma -> were required
-
H3651 -- pa hasi esaki, pasobra esei -> for it, for such
-
H3117 -- dia -> days
-
H3117 -- dia -> days
-
H3117 -- ta e temporada -> is the period
-
H4390 -- nesesario -> required
-
H2591b -- pa balsemá -> for embalming
-
H4714 -- . I e egipsionan -> . And the Egyptians
-
H1058 -- a yor'é -> wept
-
H7657 -- setenta dia -> for him seventy
50:4
I ora ku e dianan di tene rou p'é a pasa, Jose a papia ku e hendenan di kas di Farao, bisando: "Si awor mi a haña grasia den boso bista, pa fabor, papia ku Farao, bisando:
-
H3117 -- I ora ku e dianan -> When the days
-
H1068 -- di tene rou -> of mourning
-
H5674a -- p'é a pasa -> for him were past
-
H3130 -- , Jose -> Joseph
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H1004 -- ku e hendenan di kas -> to the household
-
H6547 -- di Farao -> of Pharaoh
-
H518 -- , bisando: "Si -> If
-
H4994 -- awor -> now
-
H4672 -- mi a haña -> I have found
-
H5869 -- grasia den boso bista -> in your sight
-
H559 -- bisando -> saying
-
H559 -- bisando -> saying
-
H4994 -- , pa fabor -> please
-
H1696 -- papia -> speak
-
H2580 -- grasia -> favor
-
H6547 -- ku Farao -> to Pharaoh
50:5
'Mi tata a hasimi hura, bisando: "Mira, mi ta serka di muri; den mi graf ku mi a koba pa mi mes na tera di Kanaan, ayanan bo mester derami." Pesei anto, pa fabor, lagami bai dera mi tata; despues lo mi bolbe.'"
-
H1 -- 'Mi tata -> ‘My father
-
H7650 -- a hasimi hura -> made me swear
-
H4191 -- , bisando: "Mira, mi ta serka di muri -> I am about to die
-
H559 -- bisando -> saying
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H6913 -- ; den mi graf -> in my grave
-
H3738a -- ku mi a koba -> I dug
-
H834 -- ku -> which
-
H776 -- pa mi mes na tera -> for myself in the land
-
H3667a -- di Kanaan -> of Canaan
-
H8033 -- , ayanan -> there
-
H6912 -- bo mester derami -> you shall bury
-
H6258 -- mi." Pesei -> me.” Now
-
H4994 -- anto, pa fabor -> therefore, please
-
H5927 -- lagami bai -> let me go
-
H6912 -- dera -> up and bury
-
H1 -- mi tata -> my father
-
H7725 -- ; despues lo mi bolbe -> then I will return
50:6
I Farao a bisa: "Bai dera bo tata, manera el a hasibo hura."
-
H6547 -- I Farao -> Pharaoh
-
H5927 -- a bisa: "Bai -> Go
-
H559 -- a bisa -> said
-
H6912 -- dera -> up and bury
-
H1 -- bo tata -> your father
-
H7650 -- , manera el a hasibo hura -> as he made you swear
50:7
Asina Jose a bai pa dera su tata, i huntu kuné a bai tur e sirbidónan di Farao, e ansianonan di su kas i tur e ansianonan di tera di Egipto,
-
H3130 -- Asina Jose -> So Joseph
-
H5927 -- a bai -> went
-
H6912 -- pa dera -> up to bury
-
H1 -- su tata -> his father
-
H5927 -- , i huntu kuné a bai -> and with him went
-
H3605 -- tur -> up all
-
H5650 -- e sirbidónan -> the servants
-
H6547 -- di Farao -> of Pharaoh
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H2205 -- , e ansianonan -> the elders
-
H1004 -- di su kas -> of his household
-
H2205 -- i tur e ansianonan -> the elders
-
H776 -- di tera -> of the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
50:8
i tur e hendenan di kas di Jose, su ruman hòmbernan i e hendenan di kas di su tata; solamente nan yu chikitunan, nan karnénan i nan bakanan nan a laga na tera di Gosen.
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H1004 -- e hendenan di kas -> the household
-
H3130 -- di Jose -> of Joseph
-
H251 -- , su ruman hòmbernan -> and his brothers
-
H1 -- i e hendenan di kas di su tata -> and his father’s
-
H1004 -- kas -> household
-
H5800a -- ; solamente nan -> they left
-
H7534 -- solamente -> only
-
H2945 -- yu chikitunan -> their little
-
H2945 -- yu -> ones
-
H6629 -- , nan karnénan -> and their flocks
-
H1241 -- i nan bakanan -> and their herds
-
H1657 -- na tera di Gosen -> of Goshen
-
H776 -- na tera -> in the land
50:9
Tambe a bai huntu kuné tantu garoshinan komo koredónan di kabai, i tabata un multitut masha grandi mes.
-
H5927 -- Tambe a bai -> There also went
-
H1571 -- huntu kuné tantu -> up with him both
-
H7393 -- garoshinan -> chariots
-
H6571b -- komo koredónan di kabai -> and horsemen
-
H3966 -- , i tabata un -> and it was a very
-
H3515 -- grandi -> great
-
H4264 -- multitut -> company
50:10
Ora nan a yega na e plenchi-di-bati-mainshi di Atad, ku ta keda na e otro banda di Jordan, nan a lamentá ayanan ku un lamentashon masha grandi i solèm; i Jose a tene shete dia di rou pa su tata.
-
H935 -- Ora nan a yega -> When they came
-
H1637 -- na e plenchi-di-bati-mainshi -> to the threshing
-
H1637 -- plenchi -> floor
-
H329 -- di Atad -> of Atad
-
H834 -- , ku -> which
-
H5676 -- ta keda na e otro banda -> is beyond
-
H3383 -- di Jordan -> the Jordan
-
H5594 -- , nan a lamentá -> they lamented
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H3966 -- ku un -> with a very
-
H1419 -- lamentashon masha grandi -> great
-
H4553 -- lamentashon -> lamentation
-
H3515 -- i solèm -> and sorrowful
-
H6213a -- ; i Jose a tene -> and he observed
-
H7651 -- shete -> seven
-
H60 -- dia di rou -> mourning
-
H1 -- pa su tata -> for his father
-
H3117 -- dia -> days
50:11
Awor ora ku e habitantenan di e tera, e kananeonan, a mira nan ta tene rou riba e plenchi-di-bati-mainshi di Atad, nan a bisa: "Esaki ta un rou masha pisá pa e egipsionan." Pesei nan a yama e lugá ei Abel-mizraim ku ta keda na e otro banda di Jordan.
-
H3427 -- Awor ora ku e habitantenan -> Now when the inhabitants
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H3669a -- , e kananeonan -> the Canaanites
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H60 -- nan ta tene rou -> the mourning
-
H1637 -- riba e plenchi-di-bati-mainshi -> at the threshing
-
H1637 -- di Atad -> floor
-
H329 -- di Atad -> of Atad
-
H559 -- , nan a bisa -> they said
-
H3515 -- ta un rou masha pisá -> is a grievous
-
H60 -- pa e egipsionan -> mourning
-
H4714 -- pa e egipsionan -> for the Egyptians
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H5921 -- . Pesei -> .” Therefore
-
H7121 -- nan a yama -> it was named
-
H67 -- e lugá ei Abel-mizraim -> Abel-mizraim
-
H834 -- ku -> which
-
H5676 -- ta keda na e otro banda -> is beyond
-
H3383 -- di Jordan -> the Jordan
50:12
I asina su yu hòmbernan a hasi p'é manera el a ordená nan;
-
H3651 -- I asina -> Thus
-
H1121 -- su yu hòmbernan -> his sons
-
H6680 -- a hasi p'é manera el a ordená -> for him as he had charged
-
H6213a -- a hasi -> did
50:13
pasobra su yu hòmbernan a kargu'é hiba tera di Kanaan, i a der'é den e kueba di e kunuku di Makpela dilanti di Mamre, kual Abraham a kumpra huntu ku e kunuku serka Efron e heteo, komo pida tereno-pa-dera-morto.
-
H1121 -- pasobra su yu hòmbernan -> for his sons
-
H5375 -- a kargu'é -> carried
-
H776 -- hiba tera -> him to the land
-
H3667a -- di Kanaan -> of Canaan
-
H6912 -- , i a der'é -> and buried
-
H4631 -- den e kueba -> him in the cave
-
H7704 -- di e kunuku -> of the field
-
H4375 -- di Makpela -> of Machpelah
-
H5921 -- dilanti -> before
-
H4471 -- di Mamre -> Mamre
-
H834 -- , kual -> which
-
H85 -- Abraham -> Abraham
-
H7069 -- a kumpra -> had bought
-
H7704 -- huntu ku e kunuku -> along with the field
-
H6085 -- serka Efron -> from Ephron
-
H6913 -- komo pida tereno-pa-dera-morto -> for a burial
-
H272 -- komo pida tereno-pa-dera-morto -> site
-
H2850 -- e heteo -> the Hittite
50:14
I despues ku el a dera su tata, Jose a bai bèk Egipto, é ku su ruman hòmbernan, i tur esnan ku a bai kuné pa dera su tata.
-
H310 -- despues -> after
-
H6912 -- ku el a dera -> he had buried
-
H1 -- su tata -> his father
-
H3130 -- , Jose -> Joseph
-
H7725 -- a bai bèk -> returned
-
H4714 -- Egipto -> to Egypt
-
H251 -- , é ku su ruman hòmbernan -> he and his brothers
-
H5927 -- i tur esnan ku a bai -> who had gone
-
H6912 -- kuné pa dera -> up with him to bury
-
H1 -- su tata -> his father
-
H3605 -- tur -> and all
50:15
Ora Jose su rumannan a mira ku nan tata a muri, nan a bisa: "Basta Jose no tene renkor kontra nos i paga nos bèk pa tur e maldat ku nos a kometé kontra djé!"
-
H3130 -- Ora Jose su -> When Joseph’s
-
H251 -- rumannan -> brothers
-
H1 -- ku nan tata -> that their father
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H4191 -- a muri -> was dead
-
H834 -- ku -> which
-
H559 -- , nan a bisa -> they said
-
H3130 -- : "Basta Jose -> What if Joseph
-
H7852 -- no tene renkor -> bears
-
H7852 -- no tene renkor -> a grudge
-
H7852 -- kontra -> against
-
H7725 -- nos i paga -> us and pays
-
H7725 -- nos bèk -> us back
-
H7725 -- pa tur e maldat -> in full
-
H3605 -- pa tur e maldat -> for all
-
H7463a -- ku nos a kometé -> the wrong
-
H1580 -- ku nos a kometé -> we did
50:16
Pesei nan a manda rospondi pa Jose, bisando: "Promé ku bo tata a muri el a ordená, bisando:
-
H6680 -- Pesei nan a manda rospondi -> So they sent
-
H3130 -- pa Jose -> ] to Joseph
-
H1 -- , bisando: "Promé ku bo tata -> Your father
-
H559 -- bisando -> saying
-
H559 -- bisando -> saying
-
H6440 -- Promé ku -> before
-
H6680 -- a ordená -> charged
-
H4194 -- a muri -> he died
50:17
'Asin'aki boso mester bisa Jose: "Mi ta rogabo, pa fabor, pordoná e transgreshon di bo rumannan i nan piká; pasobra nan a hasi malu ku bo."' I awor, pa fabor, pordoná e transgreshon di e sirbidónan di e Dios di bo tata." I Jose a yora ora nan a papia asina kuné.
-
H3541 -- 'Asin'aki -> ‘Thus
-
H559 -- boso mester bisa -> you shall say
-
H3130 -- Jose -> to Joseph
-
H4994 -- : "Mi ta rogabo, pa fabor -> Please
-
H5375 -- , pordoná -> forgive
-
H577 -- , pordoná -> I beg
-
H6588 -- e transgreshon -> you, the transgression
-
H251 -- di bo rumannan -> of your brothers
-
H2403b -- i nan piká -> and their sin
-
H1580 -- ; pasobra nan a hasi -> for they did
-
H7463a -- malu ku bo -> you wrong
-
H6258 -- ."' I awor -> .”’ And now
-
H4994 -- , pa fabor -> please
-
H5375 -- , pordoná -> forgive
-
H6588 -- e transgreshon -> the transgression
-
H5650 -- di e sirbidónan -> of the servants
-
H430 -- di e Dios -> of the God
-
H1 -- di bo tata -> of your father
-
H3130 -- ." I Jose -> .” And Joseph
-
H1058 -- a yora -> wept
-
H1696 -- ora nan a papia -> when they spoke
50:18
E ora ei su rumannan tambe a bin i a tira nan kurpa abou su dilanti i a bisa: "Mira, nos ta bo sirbidónan."
-
H251 -- E ora ei su rumannan -> Then his brothers
-
H1980 -- tambe a bin -> came
-
H5307 -- i a tira -> and fell
-
H1571 -- tambe -> also
-
H5307 -- nan kurpa abou -> down
-
H6440 -- su dilanti -> before
-
H559 -- i a bisa -> him and said
-
H5650 -- : "Mira, nos ta bo sirbidónan -> we are your servants
-
H2009 -- Mira -> behold
50:19
Ma Jose a bisa nan: "No tene miedu; t'ami ta na lugá di Dios anto?
-
H3130 -- Ma Jose -> But Joseph
-
H3372a -- a bisa nan: "No tene miedu -> to themDo not be afraid
-
H559 -- a bisa -> said
-
H430 -- ; t'ami ta na lugá di Dios -> for am I in God’s
-
H8478 -- anto -> place
50:20
I pa loke ta boso, boso a plania maldat kontra mi, ma Dios a plani'é pa bon, pa laga tur kos sosodé manera a resultá awe, pa preservá bida di hopi hende.
-
H2803 -- I pa loke ta boso, boso a plania -> As for you, you meant
-
H7463a -- maldat -> evil
-
H5921 -- kontra -> against
-
H430 -- , ma Dios -> ] God
-
H2803 -- a plani'é -> meant
-
H2899b -- pa bon -> it for good
-
H4616 -- , pa laga -> in order
-
H6213a -- tur kos sosodé -> to bring
-
H6213a -- tur kos sosodé -> about
-
H2088 -- manera a resultá -> this
-
H3117 -- awe -> present
-
H2421a -- , pa preservá -> result, to preserve
-
H7227a -- bida di hopi -> many
-
H2421a -- bida -> alive
-
H5971a -- hende -> people
50:21
Pesei anto, no tene miedu; lo mi proveé pa boso i pa boso yu chikitunan." Asina el a konsolá nan i a papia kariñosamente ku nan.
-
H6258 -- Pesei -> So
-
H3372a -- anto, no tene miedu -> therefore, do not be afraid
-
H3557 -- ; lo mi proveé -> I will provide
-
H2945 -- pa boso i pa boso yu chikitunan -> for you and your little
-
H2945 -- Asina -> ones
-
H5162 -- Asina el a konsolá -> .” So he comforted
-
H1696 -- nan i a papia -> them and spoke
-
H3820 -- kariñosamente -> kindly
50:22
Awor Jose a keda biba na Egipto, é ku e hendenan di kas di su tata, i Jose a biba shent'i dies aña.
-
H3130 -- Awor Jose -> Now Joseph
-
H3427 -- a keda biba -> stayed
-
H2421a -- a biba -> lived
-
H4714 -- na Egipto -> in Egypt
-
H1 -- , é ku e hendenan di kas di su tata -> he and his father’s
-
H1004 -- , i -> household
-
H3130 -- Jose -> and Joseph
-
H3967 -- shent'i -> one hundred
-
H6235 -- dies -> and ten
-
H8141 -- aña -> years
50:23
I Jose a mira e di tres generashon di e yu hòmbernan di Efrain; tambe e yu hòmbernan di Makir, yu hòmber di Manasés, a wòrdu kriá riba Jose su skochi.
-
H3130 -- I Jose -> Joseph
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H8029 -- e di tres -> the third
-
H669 -- generashon di e yu hòmbernan di Efrain -> generation of Ephraim’s
-
H1121 -- ; -> sons
-
H1571 -- tambe -> also
-
H1121 -- e yu hòmbernan -> the sons
-
H4353 -- di Makir -> of Machir
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H4519 -- di Manasés -> of Manasseh
-
H3205 -- a wòrdu kriá -> were born
-
H3130 -- riba Jose su -> on Joseph’s
-
H1290 -- skochi -> knees
50:24
I Jose a bisa su ruman hòmbernan: "Mi ta bai muri, ma Dios siguramente lo pèrkurá pa boso i lo saka boso for di e tera aki hiba na e tera ku El a primintí Abraham, Isaak i Jakòb bou di huramentu."
-
H3130 -- I Jose -> Joseph
-
H559 -- a bisa -> said
-
H251 -- a bisa su ruman hòmbernan -> to his brothers
-
H4191 -- : "Mi ta bai muri -> I am about to die
-
H430 -- , ma Dios -> but God
-
H6485 -- siguramente -> will surely
-
H6485 -- lo pèrkurá -> take
-
H6485 -- pa -> care
-
H5927 -- boso i lo saka -> of you and bring
-
H834 -- ku -> which
-
H2088 -- boso for di e -> you up from this
-
H776 -- tera -> land
-
H776 -- aki hiba na e tera -> to the land
-
H7650 -- ku El a primintí -> He promised
-
H7650 -- bou di huramentu -> on oath
-
H85 -- Abraham -> to Abraham
-
H3327 -- , Isaak -> to Isaac
-
H3290 -- i Jakòb -> and to Jacob
50:25
E ora ei Jose a hasi e yunan di Israel hura, bisando: "Siguramente Dios lo pèrkurá pa boso, i boso mester hiba mi wesunan for di akinan."
-
H3130 -- E ora ei Jose -> Then Joseph
-
H1121 -- a hasi e yunan -> made the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H7650 -- hura -> swear
-
H430 -- , bisando: "Siguramente Dios -> God
-
H559 -- bisando -> saying
-
H6485 -- lo pèrkurá -> will surely
-
H6485 -- pa -> take
-
H6485 -- boso -> care
-
H5927 -- , i boso mester hiba -> of you, and you shall carry
-
H6106 -- mi wesunan -> my bones
-
H2088 -- for di akinan -> up from here
50:26
I Jose a muri na edat di shent'i dies aña, i nan a balsem'é i a pon'é den un kaha di morto na Egipto.
-
H3130 -- I Jose -> So Joseph
-
H4191 -- a muri -> died
-
H1121 -- na edat -> at the age
-
H3967 -- di shent'i -> of one hundred
-
H6235 -- dies aña -> and ten
-
H8141 -- aña -> years
-
H2590 -- , i nan a balsem'é -> and he was embalmed
-
H7760 -- i a pon'é -> and placed
-
H727 -- den un kaha di morto -> in a coffin
-
H4714 -- na Egipto -> in Egypt