Eksodo 4
4:1
E ora ei Moisés a kontestá i a bisa: "Suponé ku nan no kier keremi, ni tende na loke mi ta bisa. Suponé ku nan bisa: 'SEÑOR no a paresé na bo.'"
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H2005 -- Suponé ku -> What if
-
H559 -- a bisa -> said
-
H539 -- nan no kier keremi -> they will not believe
-
H8085 -- ni tende -> me or listen
-
H6963 -- na loke -> to what
-
H6963 -- mi ta bisa -> I say
-
H559 -- Suponé ku nan bisa -> ? For they may say
-
H7200 -- no a paresé -> has not appeared
4:2
I SEÑOR a bis'é: "Kiko bo tin den bo man ei?" I el a bisa: "Un bara."
-
H4100 -- a bis'é: "Kiko -> to himWhat
-
H3027 -- bo tin den bo man -> is that in your hand
-
H559 -- ?" I el a bisa -> ?" And he said
-
H4294 -- : "Un bara -> A staff
-
H559 -- a bisa -> said
4:3
Anto Dios a bisa: "Bent'é abou na suela." I Moisés a bent'é abou na suela i el a bira un kolebra, i Moisés a hui p'é.
-
H559 -- Anto Dios a bisa -> Then He said
-
H7993 -- : "Bent'é -> Throw
-
H776 -- abou na suela -> it on the ground
-
H7993 -- ." I Moisés a bent'é -> .” So he threw
-
H776 -- abou na suela -> it on the ground
-
H1961 -- i el a bira -> and it became
-
H5175 -- un kolebra -> a serpent
-
H4872 -- , i Moisés -> and Moses
-
H5127 -- a hui -> fled
4:4
Ma SEÑOR a bisa Moisés: "Saka bo man gar'é na su rabu" (asina Moisés a saka su man gar'é, i e kolebra a bira un bara den su man)
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H7971 -- : "Saka -> Stretch
-
H3027 -- bo man -> out your hand
-
H270 -- gar'é -> and grasp
-
H2180 -- na su rabu -> ] by its tail
-
H7971 -- " (asina Moisés a saka -> so he stretched
-
H3027 -- su man -> out his hand
-
H2388 -- gar'é -> and caught
-
H1961 -- , i e kolebra a bira -> it, and it became
-
H4294 -- un bara -> a staff
-
H3709 -- den su man -> in his hand
4:5
"pa nan kere ku SEÑOR, e Dios di nan tatanan, e Dios di Abraham, e Dios di Isaak i e Dios di Jakòb, a paresé na bo."
-
H539 -- "pa nan kere -> that they may believe
-
H430 -- , e Dios -> the God
-
H1 -- di nan tatanan -> of their fathers
-
H430 -- , e Dios -> the God
-
H85 -- di Abraham -> of Abraham
-
H430 -- , e Dios -> the God
-
H3327 -- di Isaak -> of Isaac
-
H430 -- i e Dios -> and the God
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H7200 -- , a paresé -> has appeared
4:6
Ademas, SEÑOR a bis'é: "Awor hinka bo man den bo bus." I Moisés a hinka su man den su bus, i ora ku el a sak'é, ata su man tabata leproso manera sneu.
-
H5750 -- Ademas -> furthermore
-
H559 -- a bis'é -> said
-
H4994 -- : "Awor -> to himNow
-
H935 -- hinka -> put
-
H3027 -- bo man -> your hand
-
H2436 -- den bo bus -> into your bosom
-
H935 -- ." I Moisés a hinka -> .” So he put
-
H3027 -- su man -> his hand
-
H2436 -- den su bus -> into his bosom
-
H3318 -- , i ora ku el a sak'é -> and when he took
-
H2009 -- , ata -> it out, behold
-
H3027 -- su man -> his hand
-
H6879 -- tabata leproso -> was leprous
-
H7950 -- manera sneu -> like snow
4:7
I El a bisa: "Hinka bo man den bo bus atrobe." I el a bolbe hinka su man den su bus, i ora ku el a sak'é for di su bus, ata su man a bolbe bira manera e restu di su karni.
-
H559 -- I El a bisa -> Then He said
-
H7725 -- : "Hinka -> Put
-
H3027 -- bo man -> your hand
-
H2436 -- den bo bus -> into your bosom
-
H7725 -- atrobe -> again
-
H7725 -- ." I el a bolbe hinka -> .” So he put
-
H3027 -- su man -> his hand
-
H2436 -- den su bus -> into his bosom
-
H7725 -- atrobe -> again
-
H3318 -- , i ora ku el a sak'é -> and when he took
-
H2436 -- for di su bus -> it out of his bosom
-
H2009 -- , ata -> behold
-
H7725 -- su man a bolbe bira -> it was restored
-
H1320 -- manera e restu di su karni -> ] his flesh
4:8
"I lo sosodé ku si nan no kier kerebo ni tende na e testimonio di e promé señal, nan lo kere e testimonio di e di dos señal.
-
H518 -- "I -> If
-
H539 -- si nan no kier kerebo -> they will not believe
-
H8085 -- ni tende -> you or heed
-
H6963 -- na e testimonio -> the witness
-
H7223 -- di e promé -> of the first
-
H226 -- señal -> sign
-
H539 -- , nan lo kere -> they may believe
-
H6963 -- e testimonio -> the witness
-
H314 -- di e di dos -> of the last
-
H226 -- señal -> sign
4:9
Ma lo t'asina ku si nan no kier kere e dos señalnan aki tampoko, ni tende na loke bo ta bisa, e ora ei bo mester saka poko awa for di Neil bash'é riba tera seku, i e awa ku bo saka for di Neil lo bira sanger riba e tera seku."
-
H518 -- Ma lo t'asina ku si -> But if
-
H834 -- ku -> which
-
H539 -- nan no kier kere -> they will not believe
-
H1571 -- e -> even
-
H428 -- dos -> these
-
H226 -- señalnan -> signs
-
H8085 -- ni tende -> or heed
-
H8147 -- dos -> two
-
H6963 -- na loke -> what
-
H6963 -- bo ta bisa -> you say
-
H3947 -- , e ora ei bo mester saka -> then you shall take
-
H4480 -- poko -> some
-
H4325 -- awa -> water
-
H2975 -- for di Neil -> from the Nile
-
H8210 -- bash'é -> and pour
-
H3004 -- riba tera seku -> it on the dry
-
H3004 -- , i e awa -> ground
-
H4325 -- ku -> and the water
-
H3947 -- bo saka -> you take
-
H2975 -- for di Neil -> from the Nile
-
H1961 -- lo bira -> will become
-
H1818 -- sanger -> blood
-
H3006 -- riba e tera seku -> on the dry
-
H3006 -- . -> ground
4:10
E ora ei Moisés a bisa SEÑOR: "Pa fabor, Señor, nunka mi no tabata un hende elokuente, ni antes, ni desde ku Bo a papia ku Bo sirbidó, pasobra mi no por papia bon i mi lenga ta pisá."
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H994a -- : "Pa fabor -> Please
-
H559 -- a bisa -> said
-
H136 -- , Señor -> Lord
-
H3808 -- , nunka mi no -> I have never
-
H376 -- tabata un hende elokuente -> been eloquent
-
H1571 -- , ni -> neither
-
H4480 -- antes -> recently
-
H1571 -- , ni -> nor
-
H8032a -- desde ku -> in time
-
H8032a -- Bo a papia -> past
-
H1571 -- ku -> nor
-
H3975b -- Bo sirbidó -> since
-
H1696 -- , pasobra -> You have spoken
-
H5650 -- mi no por papia bon -> to Your servant
-
H3515 -- i mi lenga -> for I am slow
-
H6310 -- ta pisá -> of speech
-
H3515 -- . -> and slow
-
H3956 -- . -> of tongue
4:11
I SEÑOR a bis'é: "Ta ken a traha boka di hende? Ta ken a traha e mudo, òf e sordo, òf esun ku ta mira òf e siegu? No ta Ami, SEÑOR?
-
H559 -- bis'é: -> said
-
H4310 -- Ta ken -> to himWho
-
H7760 -- a traha -> has made
-
H120 -- di hende -> man’s
-
H6310 -- boka -> mouth
-
H176 -- ? -> ? Or
-
H4310 -- Ta ken -> who
-
H7760 -- a traha -> makes
-
H483 -- e mudo -> ] mute
-
H176 -- òf -> or
-
H2795 -- e sordo -> deaf
-
H176 -- , òf -> or
-
H6493 -- esun ku ta mira -> seeing
-
H176 -- òf -> or
-
H5787 -- e siegu -> blind
4:12
Bai awor anto, i Ami, sí Ami, lo ta ku bo boka i lo siñabo kiko bo mester bisa."
-
H6258 -- Bai awor -> Now
-
H1980 -- anto -> then go
-
H6310 -- , i Ami, sí Ami, lo ta ku bo boka -> and I, even I, will be with your mouth
-
H3384 -- i lo siñabo -> and teach
-
H834 -- kiko -> you what
-
H1696 -- bo mester bisa -> you are to say
4:13
Ma Moisés a bisa: "Pa fabor, Señor, manda e mensahe pa medio di esun ku Abo kier manda."
-
H559 -- Ma Moisés a bisa: -> But he said
-
H994a -- "Pa fabor -> Please
-
H136 -- , Señor -> Lord
-
H4994 -- , manda e mensahe -> now
-
H7971 -- pa medio di esun ku Abo kier manda -> send
-
H7971 -- . -> ] by whomever You will
4:14
E ora ei rabia di SEÑOR a kima kontra Moisés i El a bisa: "E levita Aaron no ta bo ruman? Mi sa ku e por papia bon. Ademas, at'é ta sali bin kontrabo; ora ku e mirabo, e lo ta kontentu den su kurason.
-
H639 -- E ora ei rabia -> Then the anger
-
H2734 -- a kima -> burned
-
H4872 -- kontra Moisés -> against Moses
-
H559 -- i El a bisa: -> and He said
-
H251 -- "E levita Aaron no ta bo ruman? -> Is there not your brother
-
H175 -- Mi sa ku e por papia bon. -> Aaron
-
H3881 -- Ademas, at'é ta sali bin kontrabo -> the Levite
-
H3045 -- ; ora ku e mirabo, e lo ta kontentu den su kurason. -> ? I know
-
H1696 -- . -> that he speaks
-
H1696 -- . -> fluently
-
H1571 -- . -> . And moreover
-
H2009 -- . -> behold
-
H3318 -- . -> he is coming
-
H7122 -- . -> out to meet
-
H7200 -- . -> you; when he sees
-
H8055 -- . -> you, he will be glad
-
H3820 -- . -> in his heart
4:15
I abo mester papia kuné i pone e palabranan den su boka; i Ami, sí Ami, lo ta ku bo boka i ku su boka, i lo Mi siña boso kiko boso mester hasi.
-
H1696 -- I abo mester papia kuné -> You are to speak
-
H7760 -- i pone e palabranan den su boka -> to him and put
-
H1697 -- ; i Ami, sí Ami, lo ta ku bo boka -> the words
-
H6310 -- i ku su boka -> in his mouth
-
H6310 -- , i lo Mi siña boso kiko boso mester hasi. -> and I, even I, will be with your mouth
-
H3384 -- . -> and his mouth
-
H834 -- . -> and I will teach
-
H6213a -- . -> you what
4:16
Ademas, e lo papia ku e pueblo pa bo; i lo sosodé ku e lo ta manera un boka pa bo, i abo lo ta manera Dios p'é.
-
H1696 -- Ademas, e lo papia ku e pueblo pa bo -> Moreover, he shall speak
-
H5971a -- ; i lo sosodé ku e lo ta manera un boka pa bo, i abo lo ta manera Dios p'é. -> for you to the people
-
H6310 -- . -> and he will be as a mouth
-
H430 -- . -> for you and you will be as God
4:17
I bo mester kohe e bara aki den bo man, ku kual bo ta hasi e señalnan."
-
H3947 -- I bo mester kohe -> You shall take
-
H3027 -- e bara aki den bo man -> in your hand
-
H2088 -- , ku kual bo ta hasi e señalnan. -> this
-
H4294 -- . -> staff
-
H834 -- . -> with which
-
H6213a -- . -> you shall perform
-
H226 -- . -> the signs
4:18
E ora ei Moisés a bolbe bai serka su suegro Jetro i a bis'é: "Pa fabor, lagami bai, pa mi bolbe serka mi rumannan ku ta na Egipto i mira si nan ta na bida ainda." I Jetro a bisa Moisés: "Bai na pas."
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H1980 -- a bolbe bai serka su suegro Jetro -> departed
-
H7725 -- i a bis'é: -> and returned
-
H3500 -- "Pa fabor, lagami bai -> to Jethro
-
H2860b -- , pa mi bolbe serka mi rumannan ku ta na Egipto -> his father-in-law
-
H559 -- i mira si nan ta na bida ainda. -> and said
-
H4994 -- I Jetro a bisa Moisés: -> to him “Please
-
H1980 -- "Bai na pas." -> let me go
-
H7725 -- . -> that I may return
-
H251 -- . -> to my brethren
-
H834 -- . -> who
-
H4714 -- . -> are in Egypt
-
H7200 -- . -> and see
-
H5750 -- . -> if they are still
-
H2416a -- . -> alive
-
H3503 -- . -> .” And Jethro
-
H4872 -- . -> to Moses
-
H1980 -- . -> Go
-
H7965 -- . -> in peace
-
H559 -- a bisa -> said
4:19
Awor na Madian SEÑOR a bisa Moisés: "Bai Egipto bèk, pasobra tur e hòmbernan ku tabata buskabo pa mata a muri."
-
H4872 -- Awor na Madian SEÑOR a bisa Moisés: -> to Moses
-
H4080 -- "Bai Egipto bèk -> in Midian
-
H1980 -- , pasobra tur e hòmbernan ku tabata buskabo pa mata a muri." -> Go
-
H7725 -- . -> back
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4714 -- . -> to Egypt
-
H3605 -- . -> for all
-
H376 -- . -> the men
-
H1245 -- . -> who were seeking
-
H5315 -- . -> your life
-
H4191 -- . -> are dead
4:20
E ora ei Moisés a tuma su esposa i su yu hòmbernan i a pone nan riba buriku, i a bolbe pa tera di Egipto. Tambe Moisés a kohe e bara di Dios den su man.
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> So Moses
-
H802 -- a tuma su esposa i su yu hòmbernan -> his wife
-
H1121 -- i a pone nan riba buriku -> and his sons
-
H7392 -- , i a bolbe pa tera di Egipto. -> and mounted
-
H2543 -- Tambe Moisés a kohe e bara di Dios den su man. -> them on a donkey
-
H7725 -- . -> and returned
-
H776 -- . -> to the land
-
H4714 -- . -> of Egypt
-
H4872 -- . -> . Moses
-
H3947 -- . -> also took
-
H4294 -- . -> the staff
-
H3027 -- . -> in his hand
-
H3947 -- a kohe -> took
-
H430 -- di Dios -> of god
4:21
I SEÑOR a bisa Moisés: "Ora bo bai bèk Egipto, mira pa bo hasi dilanti di Farao tur e maraviyanan ku Mi a pone den bo man; ma Ami lo hasi su kurason duru, asina ku e lo no laga e pueblo bai.
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H1980 -- Ora bo bai -> When you go
-
H7725 -- bèk -> back
-
H4714 -- Egipto -> to Egypt
-
H7200 -- mira -> see
-
H6213a -- pa bo hasi -> that you perform
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H6547 -- Farao -> Pharaoh
-
H4159 -- e maraviyanan -> the wonders
-
H3605 -- tur -> all
-
H7760 -- Mi a pone -> I have put
-
H3027 -- den bo man -> in your power
-
H834 -- ku -> which
-
H2388 -- ma Ami lo hasi -> but I will harden
-
H3820 -- su kurason -> his heart
-
H7971 -- asina ku e lo no laga -> so that he will not let
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H7971 -- bai -> go
4:22
E ora ei lo bo bisa Farao: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Israel ta Mi yu hòmber, Mi primogénito.
-
H559 -- E ora ei lo bo bisa -> Then you shall say
-
H6547 -- Farao -> to Pharaoh
-
H3541 -- Asina -> ‘Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H1121 -- ta Mi yu hòmber -> is My son
-
H1060 -- Mi primogénito -> My firstborn
4:23
Pesei Mi a bisabo: 'Laga Mi yu hòmber bai, pa e sirbiMi'; ma bo a nenga di lagu'é bai. Mira, lo Mi mata bo yu hòmber, bo primogénito."'"
-
H559 -- Pesei Mi a bisa -> So I said
-
H7971 -- bisabo: 'Laga -> to you, ‘Let
-
H1121 -- Mi yu hòmber -> My son
-
H7971 -- bai -> go
-
H5647 -- pa e sirbiMi -> that he may serve
-
H3985 -- Mi'; ma bo a nenga -> Me’; but you have refused
-
H7971 -- di lagu'é -> to let
-
H7971 -- bai -> him go
-
H2009 -- Mira -> . Behold
-
H2026 -- lo Mi mata -> I will kill
-
H1121 -- bo yu hòmber -> your son
-
H1060 -- bo primogénito -> your firstborn
4:24
Awor a sosodé ku na kaminda, na e posada, SEÑOR a kontra kuné i a busk'é pa mata.
-
H1961 -- Awor a sosodé -> Now it came
-
H4411 -- ku na kaminda, na e posada -> about at the lodging
-
H1870 -- na kaminda -> on the way
-
H4411 -- posada -> place
-
H6298 -- a kontra -> met
-
H1245 -- kuné i a busk'é -> him and sought
-
H4191 -- pa mata -> to put
-
H4191 -- mata -> him to death
4:25
E ora ei Séfora a kohe un kuchú di piedra i a kòrta prepusio di su yu hòmber kit'afó, i a tir'é na pia di Moisés i a bisa: "Di bèrdat, bo ta un brùidehòm di sanger pa mi."
-
H6855 -- E ora ei Séfora -> Then Zipporah
-
H6864 -- un kuchú di piedra -> a flint
-
H3947 -- a kohe -> took
-
H3772 -- i a kòrta -> and cut
-
H3772 -- kit'afó -> off
-
H6190 -- prepusio -> foreskin
-
H1121 -- di su yu hòmber -> her son’s
-
H5060 -- i a tir'é -> and threw
-
H7272 -- na pia di Moisés -> it at Moses’ feet
-
H559 -- i a bisa -> and she said
-
H3588 -- Di bèrdat, bo ta -> You are indeed
-
H2860a -- un brùidehòm -> a bridegroom
-
H1818 -- di sanger -> of blood
4:26
I El a lagu'é bai. E ora ei Séfora a bisa: "Bo ta un brùidehòm di sanger"--pa motibu di e sirkumsishon.
-
H7503 -- I El a laga -> So He let
-
H7503 -- bai -> him alone
-
H227 -- E ora ei -> . At that time
-
H559 -- Séfora a bisa -> she said
-
H2860a -- un brùidehòm -> ] a bridegroom
-
H1818 -- di sanger -> of blood
-
H4139 -- pa motibu di e sirkumsishon -> because of the circumcision
4:27
Awor SEÑOR a bisa Aaron: "Bai kontra ku Moisés den desierto." Asina el a bai i a kontra kuné na e seru di Dios i el a sunch'é.
-
H559 -- a bisa -> said
-
H175 -- Aaron -> to Aaron
-
H1980 -- Bai -> Go
-
H7122 -- kontra -> to meet
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H4057b -- den desierto -> in the wilderness
-
H1980 -- Asina el a bai -> .” So he went
-
H6298 -- i a kontra -> and met
-
H2022 -- kuné na e seru -> him at the mountain
-
H5401a -- i el a sunch'é -> and kissed
-
H430 -- di Dios -> of god
4:28
I Moisés a konta Aaron tur e palabranan di SEÑOR ku kualnan El a mand'é, i tur e señalnan ku El a orden'é pa hasi.
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H5046 -- a konta -> told
-
H175 -- Aaron -> Aaron
-
H1697 -- e palabranan -> the words
-
H834 -- ku kualnan -> with which
-
H3605 -- tur -> all
-
H7971 -- El a mand'é -> He had sent
-
H3605 -- i tur -> him, and all
-
H226 -- e señalnan -> the signs
-
H6680 -- ku El a orden'é -> that He had commanded
4:29
E ora ei Moisés i Aaron a bai i a reuní tur e ansianonan di e yunan di Israel;
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H175 -- i Aaron -> and Aaron
-
H1980 -- a bai -> went
-
H622 -- i a reuní -> and assembled
-
H2205 -- e ansianonan -> the elders
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3605 -- tur -> all
4:30
i Aaron a papia tur e palabranan ku SEÑOR a papia ku Moisés. Despues el a hasi e señalnan den bista di e pueblo.
-
H175 -- i Aaron -> and Aaron
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H1697 -- e palabranan -> the words
-
H1696 -- a papia -> had spoken
-
H3605 -- tur -> all
-
H4872 -- ku Moisés -> to Moses
-
H6213a -- Despues el a hasi -> . He then performed
-
H834 -- ku -> which
-
H226 -- e señalnan -> the signs
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H5971a -- di e pueblo -> of the people
4:31
I e pueblo a kere; i ora nan a tende ku SEÑOR a bishitá e yunan di Israel i ku El a mira nan aflikshon, nan a bùig te na suela i a adorá.
-
H5971a -- I e pueblo -> So the people
-
H539 -- a kere -> believed
-
H8085 -- ; i ora nan a tende -> and when they heard
-
H6485 -- a bishitá -> was concerned
-
H1121 -- e yunan -> about the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H7200 -- i ku El a mira -> and that He had seen
-
H6040a -- nan aflikshon -> their affliction
-
H6915 -- , nan a bùig -> then they bowed
-
H6915 -- te na suela -> low
-
H7812 -- i a adorá -> and worshiped
Eksodo 5
5:1
I despues Moisés i Aaron a bai bisa Farao: "Asina SEÑOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'Laga Mi pueblo bai pa nan tene un fiesta pa Mi den desierto.'"
-
H310 -- I despues -> And afterward
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H175 -- i Aaron -> and Aaron
-
H935 -- a bai -> came
-
H559 -- bisa -> and said
-
H6547 -- Farao -> to Pharaoh
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H430 -- e Dios -> the God
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H7971 -- Laga -> ‘Let
-
H5971a -- Mi pueblo -> My people
-
H7971 -- bai -> go
-
H2287 -- pa nan tene un fiesta -> that they may celebrate
-
H2287 -- un fiesta -> a feast
-
H4057b -- pa Mi den desierto -> to Me in the wilderness
5:2
Ma Farao a bisa: "Ta ken ta SEÑOR ku mi mester obedesé Su bos i laga Israel bai? Mi no konosé SEÑOR, i lo mi no laga Israel bai tampoko."
-
H6547 -- Ma Farao -> But Pharaoh
-
H4310 -- Ta ken -> Who
-
H559 -- a bisa -> said
-
H8085 -- ku mi mester obedesé -> that I should obey
-
H6963 -- Su bos -> His voice
-
H7971 -- i laga -> to let
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H7971 -- bai -> go
-
H3045 -- Mi no konosé -> ? I do not know
-
H1571 -- i lo mi no -> and besides
-
H7971 -- laga -> I will not let
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H7971 -- bai -> go
5:3
E ora ei nan a bisa: "E Dios di e hebreonan a kontra ku nos. Pa fabor, laga nos hasi un biahe di tres dia den desierto, pa nos ofresé sakrifisio na SEÑOR nos Dios, pa E no afligí nos ku pèst òf ku spada."
-
H559 -- E ora ei nan a bisa -> Then they said
-
H430 -- E Dios -> The God
-
H5680 -- di e hebreonan -> of the Hebrews
-
H7122 -- a kontra -> has met
-
H4994 -- ku nos. Pa fabor -> with us. Please
-
H1980 -- laga nos hasi -> let us go
-
H7969 -- un biahe di tres -> a three
-
H3117 -- dia -> days’
-
H1870 -- biahe -> journey
-
H4057b -- den desierto -> into the wilderness
-
H2076 -- pa nos ofresé sakrifisio -> that we may sacrifice
-
H430 -- nos Dios -> our God
-
H6435 -- pa E no -> otherwise
-
H6293 -- afligí -> He will fall
-
H1698 -- nos ku pèst -> upon us with pestilence
-
H176 -- òf -> or
-
H2719 -- ku spada -> with the sword
5:4
Ma rei di Egipto a bisa nan: "Moisés i Aaron, pakiko boso ta stroba e hendenan di traha? Boso bai hasi boso trabou!"
-
H4428 -- Ma rei -> But the king
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H4872 -- a bisa nan: "Moisés -> to themMoses
-
H175 -- i Aaron -> and Aaron
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4100 -- pakiko -> why
-
H6544a -- boso ta stroba -> do you draw
-
H5971a -- e hendenan -> the people
-
H6544a -- di -> away
-
H4639 -- traha -> from their work
-
H1980 -- Boso bai -> ? Get
-
H5450 -- hasi boso trabou -> ] to your labors
5:5
I Farao a bolbe bisa: "Mira, e hendenan di e tera ta hopi awor, i boso kier stòp nan di traha!"
-
H6547 -- I Farao -> Again Pharaoh
-
H559 -- a bolbe bisa -> said
-
H2005 -- Mira -> Look
-
H5971a -- e hendenan -> the people
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H6258 -- ta hopi awor -> are now
-
H7227a -- hopi -> many
-
H7673a -- i boso kier stòp nan -> and you would have them cease
-
H5450 -- di traha -> from their labors
5:6
Asina riba e mesun dia ei Farao a ordená e kapatasnan ku ta riba e pueblo i nan formannan, bisando:
-
H1931 -- Asina riba e mesun -> So the same
-
H6547 -- Farao -> Pharaoh
-
H5065 -- e kapatasnan -> the taskmasters
-
H5971a -- ku ta riba e pueblo -> over the people
-
H3117 -- dia -> day
-
H7860 -- i nan formannan -> and their foremen
-
H6680 -- a ordená -> commanded
-
H559 -- bisando -> saying
5:7
"Boso no mester duna e pueblo yerba seku mas pa traha klenku kuné, manera promé; laga nan mes bai kohe yerba seku.
-
H3808 -- Boso no mester -> You are no
-
H3254 -- no -> longer
-
H5414 -- duna -> to give
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H8401 -- yerba seku -> straw
-
H3835b -- pa traha -> to make
-
H3835b -- klenku -> brick
-
H8543 -- manera promé -> as previously
-
H1980 -- laga nan mes bai -> let them go
-
H7197a -- kohe -> and gather
-
H8401 -- yerba seku -> straw
-
H1992a -- nan mes -> for themselves
5:8
Ma tòg boso mester pone nan traha e mesun kantidat di klenku ku nan tabata traha promé; boso no mag redusí esaki di ningun manera. Pasobra ta floho nan ta, pesei nan ta grita: 'Laga nos bai ofresé sakrifisio na nos Dios.'
-
H4971 -- Ma tòg boso mester pone -> But the quota
-
H3843 -- kantidat di klenku -> of bricks
-
H6213a -- nan tabata traha -> they were making
-
H8543 -- promé -> previously
-
H7760 -- boso mester pone -> you shall impose
-
H1639 -- boso no mag redusí esaki -> on them; you are not to reduce
-
H4480 -- di -> any
-
H3588 -- ningun manera. Pasobra -> of it. Because
-
H7503 -- ta floho nan ta -> they are lazy
-
H5921 -- pesei -> therefore
-
H6817 -- nan ta grita -> they cry
-
H1980 -- Laga nos bai -> out, ‘Let us go
-
H834 -- ku -> which
-
H2076 -- ofresé sakrifisio -> and sacrifice
-
H430 -- na nos Dios -> to our God
5:9
Laga e trabou ta mas pisá pa e hòmbernan, i laga nan okupá nan mes kuné, pa nan no paga atenshon na palabra di mentira."
-
H5656 -- Laga e trabou -> Let the labor
-
H3513 -- ta mas pisá -> be heavier
-
H376 -- pa e hòmbernan -> on the men
-
H6213a -- laga nan okupá nan mes -> and let them work
-
H8159 -- kuné -> at it so that they will pay
-
H408 -- pa nan no -> no
-
H8159 -- paga atenshon -> attention
-
H8267 -- na palabra di mentira -> to false
-
H1697 -- palabra -> words
5:10
Asina e kapatasnan di e pueblo i nan formannan a sali bai papia ku e pueblo, bisando: "Asina Farao ta bisa: 'Mi no ta bai duna boso yerba seku mas.
-
H5065 -- Asina e kapatasnan -> So the taskmasters
-
H5971a -- di e pueblo -> of the people
-
H7860 -- i nan formannan -> and their foremen
-
H559 -- a sali bai papia -> out and spoke
-
H5971a -- ku e pueblo -> to the people
-
H3541 -- bisando: "Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H6547 -- Farao -> Pharaoh
-
H5414 -- Mi no ta bai duna -> ‘I am not going to give
-
H3318 -- a sali -> went
-
H8401 -- yerba seku -> ] straw
-
H559 -- bisando -> saying
5:11
Boso mes bai buska yerba seku kaminda boso por haña, ma no ta wòrdu redusí nada di boso trabou.'"
-
H1980 -- Boso mes bai -> ‘You go
-
H3947 -- buska -> ] get
-
H8401 -- yerba seku -> straw
-
H4480 -- kaminda boso por haña -> for yourselves wherever
-
H4672 -- kaminda boso por haña -> you can find
-
H369 -- ma no ta -> ], but none
-
H1639 -- wòrdu redusí -> will be reduced
-
H5656 -- di boso trabou -> of your labor
5:12
Asina e pueblo a plama bai dor di henter tera di Egipto pa kohe stòmpi di palu di mainshi na lugá di yerba seku.
-
H5971a -- Asina e pueblo -> So the people
-
H6327a -- a plama bai -> scattered
-
H3605 -- dor di henter -> through all
-
H776 -- tera -> the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H7197a -- pa kohe -> to gather
-
H7179 -- stòmpi -> stubble
-
H8401 -- di yerba seku -> for straw
5:13
I e kapatasnan tabata pone preshon riba nan, bisando: "Kaba ku boso trabou, e kantidat di kada dia, meskos ku ora boso tabatin yerba seku."
-
H5065 -- I e kapatasnan -> The taskmasters
-
H213 -- tabata pone preshon -> pressed
-
H3615 -- bisando: "Kaba -> Complete
-
H4639 -- ku boso trabou -> your work
-
H4639 -- e kantidat -> quota
-
H559 -- nan, bisando -> them, saying
-
H3117 -- di kada dia -> ] daily
-
H1697 -- di kada dia -> amount
-
H3512c -- meskos -> just
-
H1961 -- ku ora boso tabatin -> as when you had
-
H8401 -- yerba seku -> straw
5:14
Ademas, nan tabata bati e formannan di e yunan di Israel ku e kapatasnan di Farao a pone riba nan, i nan tabata puntra nan: "Pakiko ni ayera ni awe boso no a kumpli ku boso tarea di traha klenku manera promé?"
-
H7860 -- Ademas, nan tabata bati e formannan -> Moreover, the foremen
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H834 -- ku -> whom
-
H6547 -- e kapatasnan di Farao -> Pharaoh’s
-
H5065 -- e kapatasnan di Farao -> taskmasters
-
H7760 -- a pone -> had set
-
H5221 -- riba nan, i nan tabata puntra nan -> them, were beaten
-
H559 -- i nan tabata puntra nan -> and were asked
-
H4069 -- Pakiko -> Why
-
H3615 -- boso no a kumpli -> have you not completed
-
H2706 -- ku boso tarea -> your required
-
H2706 -- ku boso tarea -> amount
-
H1571 -- ni -> either
-
H5921 -- riba -> over
-
H8543 -- ayera -> yesterday
-
H1571 -- ni -> or
-
H3117 -- awe -> today
-
H3835b -- di traha -> in making
-
H3835b -- klenku -> brick
-
H8543 -- manera promé -> as previously
5:15
E ora ei e formannan di e yunan di Israel a bin i a sklama na Farao, bisando: "Pakiko bo ta trata asina ku bo sirbidónan?
-
H7860 -- E ora ei e formannan -> Then the foremen
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H935 -- a bin -> came
-
H6817 -- i a sklama -> and cried
-
H6547 -- na Farao -> out to Pharaoh
-
H4100 -- bisando: "Pakiko -> Why
-
H6213a -- bo ta trata -> do you deal
-
H3541 -- asina -> this
-
H3541 -- asina -> way
-
H5650 -- ku bo sirbidónan -> with your servants
-
H559 -- bisando -> saying
5:16
Bo sirbidónan no ta haña yerba seku mas, tòg nan ta sigui bisa nos: 'Traha klenku!' I mira, nan ta bati bo sirbidónan, ma ta falta di bo mes pueblo."
-
H369 -- Bo -> There
-
H5650 -- Bo sirbidónan -> to your servants
-
H369 -- no ta -> is no
-
H8401 -- yerba seku -> straw
-
H5414 -- haña -> given
-
H559 -- mas, tòg nan ta sigui bisa nos -> yet they keep saying
-
H6213a -- nos: 'Traha -> to us, ‘Make
-
H3843 -- klenku -> bricks
-
H2009 -- !' I mira -> !’ And behold
-
H5650 -- bo sirbidónan -> your servants
-
H5221 -- ta bati -> are being beaten
-
H2398 -- ma ta falta -> but it is the fault
-
H5971a -- di bo mes pueblo -> ] people
5:17
Ma el a bisa nan: "Boso ta floho, masha floho mes; pesei boso ta bisa: 'Laga nos bai ofresé sakrifisio na SEÑOR.'
-
H559 -- Ma el a bisa nan -> But he said
-
H7503 -- Boso ta floho -> You are lazy
-
H7503 -- floho -> ] lazy
-
H5921 -- mes; pesei -> therefore
-
H559 -- boso ta bisa -> you say
-
H1980 -- 'Laga nos bai -> ‘Let us go
-
H2076 -- ofresé sakrifisio -> ] sacrifice
5:18
Awor, ban mira, bai traha; boso no ta haña yerba seku, ma tòg boso mester entregá e mesun kantidat di klenku."
-
H1980 -- Awor, ban mira, bai -> So go
-
H6258 -- Awor, ban mira, bai -> now
-
H5647 -- traha -> ] work
-
H5414 -- ; boso no ta haña -> for you will be given
-
H3808 -- no -> no
-
H8401 -- yerba seku -> straw
-
H5414 -- , ma tòg boso mester entregá -> yet you must deliver
-
H8506 -- e mesun kantidat -> the quota
-
H3843 -- di klenku -> of bricks
5:19
I e formannan di e yunan di Israel a mira ku nan tabata den problema, pasobra nan a bisa nan: "Boso no mag redusí e kantidat di klenku di kada dia."
-
H7860 -- I e formannan -> The foremen
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H7451b -- a mira ku nan tabata den problema -> that they were in trouble
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H559 -- , pasobra nan a bisa nan -> because they were told
-
H1639 -- : "Boso no mag redusí -> You must not reduce
-
H1697 -- e kantidat -> amount
-
H3117 -- di kada dia -> ] daily
-
H3843 -- di klenku -> of bricks
5:20
Ora nan a sali for di den presensia di Farao, nan a topa Moisés i Aaron, kendenan tabata para warda nan.
-
H3318 -- Ora nan a sali -> When they left
-
H4480 -- for di den presensia -> presence
-
H6547 -- di Farao -> Pharaoh’s
-
H6293 -- , nan a topa -> they met
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H175 -- i Aaron -> and Aaron
-
H5324 -- , kendenan tabata para warda -> as they were waiting
5:21
I nan a bisa nan: "Ku SEÑOR mira i huzga boso, pasobra boso a hasi nos un abominashon den bista di Farao i den bista di su sirbidónan dor di pone un spada den nan man pa mata nos."
-
H559 -- I nan a bisa nan -> They said
-
H7200 -- mira -> look
-
H8199 -- i huzga boso -> upon you and judge
-
H887 -- pasobra boso a hasi -> ], for you have made
-
H887 -- nos un abominashon -> us odious
-
H6547 -- den bista di Farao -> in Pharaoh’s
-
H5869 -- bista -> sight
-
H5869 -- i den bista -> and in the sight
-
H5650 -- di su sirbidónan -> of his servants
-
H5414 -- dor di pone -> to put
-
H2719 -- un spada -> a sword
-
H3027 -- den nan man -> in their hand
-
H2026 -- pa mata -> to kill
5:22
E ora ei Moisés a bolbe serka SEÑOR i a bisa: "O Señor, pakiko Bo a trata e pueblo aki asina malu? Pakiko Bo a mandami?
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H7725 -- a bolbe -> returned
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H136 -- O Señor -> O Lord
-
H4100 -- pakiko -> why
-
H7489a -- Bo a trata -> have You brought
-
H7489a -- malu -> harm
-
H2088 -- e -> to this
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H4100 -- Pakiko -> ? Why
-
H2088 -- Bo a mandami -> did You ever
-
H7971 -- mandami -> send
5:23
For di dia ku mi a bai serka Farao pa papia den Bo nòmber, el a trata e pueblo aki masha malu mes, i Abo no a libra Bo pueblo ni un ora so."
-
H3975b -- For di dia -> Ever since
-
H935 -- ku mi a bai -> I came
-
H6547 -- serka Farao -> to Pharaoh
-
H1696 -- pa papia -> to speak
-
H8034 -- den Bo nòmber -> in Your name
-
H7489a -- el a trata -> he has done
-
H7489a -- malu -> harm
-
H2088 -- e -> to this
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H5337 -- i Abo no a libra -> and You have not delivered
-
H5971a -- Bo pueblo -> Your people
-
H5337 -- ni un ora so -> at all
Eksodo 6
6:1
E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Awor lo bo mira kiko Mi ta bai hasi ku Farao; pasobra pa motibu di un man poderoso e lo laga nan bai, i pa motibu di un man poderoso e lo kore ku nan for di su tera."
-
H6258 -- E ora -> Now
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4872 -- a bisa Moisés -> to Moses
-
H7200 -- lo bo mira -> you shall see
-
H834 -- kiko -> what
-
H6213a -- Mi ta bai hasi -> I will do
-
H6547 -- ku Farao -> to Pharaoh
-
H2389 -- ; pasobra pa motibu di un man poderoso -> for under compulsion
-
H7971 -- e lo laga -> he will let
-
H7971 -- nan bai -> them go
-
H2389 -- , i pa motibu di un man poderoso -> and under compulsion
-
H1644 -- e lo kore -> he will drive
-
H776 -- ku nan for di su tera -> them out of his land
6:2
Dios a sigui papia ku Moisés i a bis'é: "Ami ta SEÑOR;
-
H430 -- Dios -> god
-
H1696 -- a sigui papia -> spoke
-
H4872 -- ku Moisés -> further to Moses
-
H559 -- i a bis'é -> and said
6:3
i Mi a paresé na Abraham, Isaak i Jakòb komo Dios Todopoderoso, ma ku Mi nòmber, SEÑOR, Mi no a hasi Mi mes konosí na nan.
-
H7200 -- i Mi a paresé -> and I appeared
-
H85 -- na Abraham -> to Abraham
-
H3327 -- , Isaak -> Isaac
-
H3290 -- i Jakòb -> and Jacob
-
H410 -- komo Dios -> as God
-
H7706b -- Todopoderoso -> Almighty
-
H8034 -- ma ku Mi nòmber -> ] My name
-
H3045 -- , SEÑOR, Mi no a hasi -> I did not make
-
H3045 -- Mi mes konosí -> Myself known
6:4
I tambe Mi a stablesé Mi aliansa ku nan, pa duna nan tera di Kanaan, e tera kaminda nan a keda biba pa un tempu.
-
H1571 -- I tambe -> I also
-
H6965 -- a stablesé -> established
-
H5414 -- ku nan, pa duna -> with them, to give
-
H1285 -- Mi aliansa -> my covenant
-
H776 -- nan tera -> them the land
-
H3667a -- di Kanaan -> of Canaan
-
H776 -- , e tera -> the land
-
H834 -- kaminda -> in which
-
H1481a -- nan a keda biba pa un tempu -> they sojourned
6:5
I ademas, Mi a tende e kehamentu di e yunan di Israel, pasobra e egipsionan ta tene nan bou di sklabitut; i Mi a kòrda riba Mi aliansa.
-
H1571 -- I ademas -> Furthermore
-
H8085 -- , Mi a tende -> I have heard
-
H5009 -- e kehamentu -> the groaning
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H834 -- , pasobra -> because
-
H4714 -- e egipsionan -> the Egyptians
-
H5647 -- ta tene -> are holding
-
H5647 -- nan bou di sklabitut -> them in bondage
-
H2142 -- ; i Mi a kòrda -> and I have remembered
-
H1285 -- Mi aliansa -> my covenant
6:6
"Pesei, bisa e yunan di Israel: 'Ami ta SEÑOR, i Ami lo saka boso for di bou di e karganan di e egipsionan, i lo Mi libra boso for di nan sklabitut. Tambe lo Mi redimí boso ku un brasa ekstendí i ku huisionan pisá.
-
H559 -- "Pesei, bisa -> Say
-
H3651 -- Pesei, bisa -> therefore
-
H1121 -- e yunan -> to the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3318 -- , i Ami lo saka -> and I will bring
-
H8478 -- boso for di bou -> you out from under
-
H5450 -- di e karganan -> the burdens
-
H4714 -- di e egipsionan -> of the Egyptians
-
H5337 -- , i lo Mi libra -> and I will deliver
-
H5656 -- boso for di nan sklabitut -> you from their bondage
-
H1350 -- . Tambe lo Mi redimí -> . I will also redeem
-
H5186 -- boso ku un brasa ekstendí -> you with an outstretched
-
H2220 -- brasa -> arm
-
H1419 -- i ku huisionan -> and with great
-
H8201 -- huisionan pisá -> judgments
6:7
I lo Mi tuma boso komo Mi pueblo, i lo Mi ta boso Dios; i boso lo sa ku Ami ta SEÑOR boso Dios, Kende a saka boso for di bou di e karganan di e egipsionan.
-
H3947 -- I lo Mi tuma -> ‘Then I will take
-
H5971a -- boso komo Mi pueblo -> you for My people
-
H430 -- , i lo Mi ta boso Dios -> and I will be your God
-
H3045 -- ; i boso lo sa -> and you shall know
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H3318 -- , Kende a saka -> who brought
-
H8478 -- boso for di bou -> you out from under
-
H5450 -- di e karganan -> the burdens
-
H4714 -- di e egipsionan -> of the Egyptians
6:8
I lo Mi hiba boso na e tera ku Mi a hura di duna Abraham, Isaak i Jakòb, i lo Mi duna boso esaki komo un erensia; Ami ta SEÑOR.'"
-
H935 -- I lo Mi hiba -> ‘I will bring
-
H776 -- boso na e tera -> you to the land
-
H5375 -- ku Mi a hura -> I swore
-
H834 -- ku -> which
-
H5414 -- di duna -> to give
-
H85 -- Abraham -> to Abraham
-
H3327 -- , Isaak -> Isaac
-
H3290 -- i Jakòb -> and Jacob
-
H5414 -- , i lo Mi duna -> and I will give
-
H4181 -- boso esaki komo un erensia -> ] a possession
6:9
Di e manera aki Moisés a papia ku e yunan di Israel, ma nan no a skucha Moisés pa motibu di falta di ánimo i pa motibu di sklabitut kruel.
-
H4872 -- Di e manera aki Moisés -> So Moses
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H3651 -- ku -> thus
-
H1121 -- e yunan -> to the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H8085 -- , ma nan no a skucha -> but they did not listen
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H4480 -- pa motibu -> on account
-
H7115 -- di falta di ánimo -> ] despondency
-
H7186 -- i pa motibu di sklabitut -> and cruel
-
H5656 -- kruel -> bondage
6:10
Awor SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H4872 -- ku Moisés -> to Moses
-
H559 -- bisando -> saying
6:11
"Bai bisa Farao, rei di Egipto, pa laga e yunan di Israel sali for di su tera."
-
H935 -- "Bai -> Go
-
H1696 -- bisa -> tell
-
H6547 -- Farao -> Pharaoh
-
H4428 -- rei -> king
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H7971 -- pa laga -> to let
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H7971 -- sali -> go
-
H776 -- for di su tera -> out of his land
6:12
Ma Moisés a papia dilanti di SEÑOR, bisando: "Mira, e yunan di Israel no a skuchami. Kon anto Farao lo skuchami, siendo ku mi no ta papia bon?"
-
H4872 -- Ma Moisés -> But Moses
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H559 -- bisando -> saying
-
H8085 -- no a skuchami -> have not listened
-
H349 -- Kon -> to me; how
-
H2005 -- Mira -> behold
-
H6547 -- anto Farao -> then will Pharaoh
-
H8085 -- lo skuchami -> listen
-
H6189 -- siendo ku mi no ta papia -> to me, for I am unskilled
-
H8193 -- bon -> in speech
6:13
E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés i ku Aaron, i a duna nan un òrdu pa e yunan di Israel i pa Farao, rei di Egipto, pa saka e yunan di Israel for di tera di Egipto.
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H4872 -- ku Moisés -> to Moses
-
H175 -- i ku Aaron -> and to Aaron
-
H6680 -- i a duna -> and gave
-
H6680 -- nan un òrdu -> them a charge
-
H1121 -- pa e yunan -> to the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H6547 -- i pa Farao -> and to Pharaoh
-
H4428 -- rei -> king
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H3318 -- pa saka -> to bring
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H776 -- for di tera -> out of the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
6:14
Esakinan ta e kabesnan di e kasnan di nan tatanan. E yu hòmbernan di Ruben, Israel su primogénito, tabata Hanok i Palú, Hezron i Karmi; esakinan ta e famianan di Ruben.
-
H428 -- Esakinan -> These
-
H7218 -- ta e kabesnan -> are the heads
-
H1 -- di e kasnan di nan tatanan -> of their fathers’
-
H1004 -- nan tatanan -> households
-
H1121 -- E yu hòmbernan -> . The sons
-
H7205 -- di Ruben -> of Reuben
-
H3478 -- Israel -> Israel’s
-
H1060 -- su primogénito -> firstborn
-
H2585 -- tabata Hanok -> Hanoch
-
H6396 -- i Palú -> and Pallu
-
H2696 -- Hezron -> Hezron
-
H3756 -- i Karmi -> and Carmi
-
H428 -- esakinan -> these
-
H4940 -- ta e famianan -> are the families
-
H7205 -- di Ruben -> of Reuben
6:15
I e yu hòmbernan di Simeon tabata Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar i Saul, yu hòmber di un muhé kananeo; esakinan ta e famianan di Simeon.
-
H1121 -- I e yu hòmbernan -> The sons
-
H8095 -- di Simeon -> of Simeon
-
H3223 -- tabata Jemuel -> Jemuel
-
H3226 -- Jamin -> and Jamin
-
H161 -- Ohad -> and Ohad
-
H3199 -- Jakin -> and Jachin
-
H6714 -- Zohar -> and Zohar
-
H7586 -- i Saul -> and Shaul
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H3669a -- di un muhé kananeo -> of a Canaanite
-
H3669a -- muhé kananeo -> woman
-
H428 -- esakinan -> these
-
H4940 -- ta e famianan -> are the families
-
H8095 -- di Simeon -> of Simeon
6:16
I esakinan ta e nòmbernan di e yu hòmbernan di Leví segun nan generashonnan: Gerson, Koat i Merari; i Leví a biba shent'i trint'i shete aña.
-
H428 -- I esakinan -> These
-
H8034 -- ta e nòmbernan -> are the names
-
H1121 -- di e yu hòmbernan -> of the sons
-
H3878 -- di Leví -> of Levi
-
H8435 -- segun nan generashonnan -> according to their generations
-
H1648 -- Gerson -> Gershon
-
H6955 -- Koat -> and Kohath
-
H4847 -- Merari -> and Merari
-
H8141 -- i Leví a biba -> and the length
-
H3878 -- Leví -> of Levi’s
-
H2425b -- a biba -> life
-
H3967 -- shent'i -> was one hundred
-
H7970 -- trint'i shete aña -> and thirty-seven
-
H8141 -- aña -> years
6:17
E yu hòmbernan di Gerson tabata Libni i Simei, segun nan famianan.
-
H1121 -- E yu hòmbernan -> The sons
-
H1648 -- di Gerson -> of Gershon
-
H3845 -- tabata Libni -> Libni
-
H8096 -- i Simei -> and Shimei
-
H4940 -- segun nan famianan -> according to their families
6:18
I e yu hòmbernan di Koat tabata Amram, Izhar, Hebròn i Uziel; i Koat a biba shent'i trint'i tres aña.
-
H1121 -- I e yu hòmbernan -> The sons
-
H6955 -- di Koat -> of Kohath
-
H6019 -- tabata Amram -> Amram
-
H3324 -- Izhar -> and Izhar
-
H2275b -- Hebròn -> and Hebron
-
H5816 -- Uziel -> and Uzziel
-
H8141 -- i Koat a biba -> and the length
-
H6955 -- Koat -> of Kohath’s
-
H2425b -- a biba -> life
-
H3967 -- shent'i -> was one hundred
-
H7970 -- trint'i tres aña -> and thirty-three
-
H8141 -- aña -> years
6:19
I e yu hòmbernan di Merari tabata Mahli i Musi. Esakinan ta e famianan di e levitanan segun nan generashonnan.
-
H1121 -- I e yu hòmbernan -> The sons
-
H4847 -- di Merari -> of Merari
-
H4249 -- tabata Mahli -> Mahli
-
H4187 -- i Musi -> and Mushi
-
H428 -- Esakinan -> . These
-
H4940 -- ta e famianan -> are the families
-
H3881 -- di e levitanan -> of the Levites
-
H8435 -- segun nan generashonnan -> according to their generations
6:20
I Amram a kasa ku Jokabed, ruman muhé di su tata, i Jokabed a haña Aaron i Moisés p'é; i Amram a biba shent'i trint'i shete aña.
-
H6019 -- I Amram -> Amram
-
H3947 -- a kasa -> married
-
H1733 -- ku Jokabed, ruman muhé di su tata -> his father’s
-
H1733 -- ruman muhé di su tata -> sister
-
H3115 -- Jokabed -> Jochebed
-
H3205 -- i Jokabed a haña -> and she bore
-
H175 -- Aaron -> him Aaron
-
H4872 -- Moisés p'é -> and Moses
-
H8141 -- i Amram a biba -> and the length
-
H6019 -- Amram -> of Amram’s
-
H2425b -- a biba -> life
-
H3967 -- shent'i -> was one hundred
-
H7970 -- trint'i shete aña -> and thirty-seven
-
H8141 -- aña -> years
6:21
I e yu hòmbernan di Izhar tabata Koré, Nefeg i Zikri.
-
H1121 -- I e yu hòmbernan -> The sons
-
H3324 -- di Izhar -> of Izhar
-
H7141 -- tabata Koré -> Korah
-
H5298 -- Nefeg -> and Nepheg
-
H2147 -- i Zikri -> and Zichri
6:22
I e yu hòmbernan di Uziel tabata Misael, Elzafan i Sitri.
-
H1121 -- I e yu hòmbernan -> The sons
-
H5816 -- di Uziel -> of Uzziel
-
H4332 -- tabata Misael -> Mishael
-
H469 -- Elzafan -> and Elzaphan
-
H5644 -- i Sitri -> and Sithri
6:23
Aaron a kasa ku Eliseba, yu muhé di Aminadab, ruman muhé di Nason; i Eliseba a haña Nadab i Abiú, Eleazar i Itamar p'é.
-
H175 -- Aaron -> Aaron
-
H3947 -- a kasa -> married
-
H472 -- ku Eliseba -> Elisheba
-
H1323 -- , yu muhé -> the daughter
-
H5992 -- di Aminadab -> of Amminadab
-
H269 -- , ruman muhé -> the sister
-
H5177 -- di Nason -> of Nahshon
-
H3205 -- ; i Eliseba a haña -> and she bore
-
H5070 -- Nadab -> him Nadab
-
H30 -- i Abiú -> and Abihu
-
H499 -- , Eleazar -> Eleazar
-
H385 -- i Itamar -> and Ithamar
6:24
I e yu hòmbernan di Koré tabata Asir, Elkana i Abiasaf; esakinan ta e famianan di e koreitanan.
-
H1121 -- I e yu hòmbernan -> The sons
-
H7141 -- di Koré -> of Korah
-
H617 -- tabata Asir -> Assir
-
H511 -- Elkana -> and Elkanah
-
H23 -- i Abiasaf -> and Abiasaph
-
H428 -- ; esakinan -> these
-
H4940 -- ta e famianan -> are the families
-
H7145 -- di e koreitanan -> of the Korahites
6:25
I Eleazar, yu hòmber di Aaron, a kasa ku un di e yu muhénan di Putiel, i el a haña Finees p'é. Esakinan ta e kabesnan di e kasnan di e tatanan di e levitanan segun nan famianan.
-
H175 -- I Eleazar, yu hòmber di Aaron -> Aaron’s
-
H1121 -- I Eleazar, yu hòmber di Aaron -> son
-
H499 -- I Eleazar, yu hòmber di Aaron -> Eleazar
-
H3947 -- a kasa -> married
-
H4480 -- ku un -> one
-
H1323 -- di e yu muhénan -> of the daughters
-
H6317 -- di Putiel -> of Putiel
-
H3205 -- , i el a haña -> and she bore
-
H6372 -- Finees p'é -> him Phinehas
-
H428 -- . Esakinan -> . These
-
H7218 -- ta e kabesnan -> are the heads
-
H1 -- di e kasnan di e tatanan -> of the fathers’
-
H3881 -- di e levitanan -> ] of the Levites
-
H4940 -- segun nan famianan -> according to their families
6:26
Ta ku e mesun Aaron i Moisés aki SEÑOR a papia, bisando: "Saka e yunan di Israel for di tera di Egipto segun nan ehérsitonan."
-
H175 -- Aaron -> ] Aaron
-
H4872 -- i Moisés -> and Moses
-
H834 -- aki SEÑOR -> to whom
-
H559 -- a papia, bisando -> said
-
H3318 -- : "Saka -> Bring
-
H1121 -- e yunan -> out the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H776 -- for di tera -> from the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H5921 -- segun -> according
-
H6635 -- nan ehérsitonan -> to their hosts
6:27
Esakinan ta esnan ku a papia ku Farao, rei di Egipto, pa saka e yunan di Israel for di Egipto; ta e mesun Moisés i Aaron.
-
H1696 -- Esakinan ta esnan ku a papia -> They were the ones who spoke
-
H6547 -- ku Farao -> to Pharaoh
-
H4428 -- , rei -> king
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H3318 -- , pa saka -> about bringing
-
H1121 -- e yunan -> out the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H4714 -- for di Egipto -> from Egypt
-
H4872 -- Moisés -> ] Moses
-
H175 -- i Aaron -> and Aaron
6:28
Awor a sosodé ku dia SEÑOR a papia ku Moisés na tera di Egipto,
-
H1961 -- Awor a sosodé -> Now it came
-
H3117 -- ku dia -> about on the day
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H4872 -- ku Moisés -> to Moses
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H776 -- na tera -> in the land
6:29
SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: "Ami ta SEÑOR. Bisa Farao, rei di Egipto, tur loke Mi bisabo."
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H4872 -- ku Moisés -> to Moses
-
H1696 -- . Bisa -> speak
-
H559 -- bisando -> saying
-
H6547 -- Farao -> to Pharaoh
-
H4428 -- , rei -> king
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H1696 -- loke Mi bisabo -> that I speak
-
H3605 -- tur -> all
6:30
Ma Moisés a bisa dilanti di SEÑOR: "Mira, mi no ta papia bon; kon anto Farao lo skuchami?"
-
H4872 -- Ma Moisés -> But Moses
-
H559 -- a bisa -> said
-
H6440 -- a bisa dilanti -> before
-
H6189 -- : "Mira, mi no ta papia bon -> I am unskilled
-
H8193 -- : "Mira, mi no ta papia bon -> in speech
-
H2005 -- Mira -> behold
-
H349 -- ; kon -> how
-
H6547 -- anto Farao -> then will Pharaoh
-
H8085 -- lo skuchami -> listen