Deuteronomio 14
14:1
"Boso ta e yunan di SEÑOR boso Dios; boso no mag kòrta boso mes, ni feita boso frenta pa motibu di un morto.
14:2
Pasobra bo ta un pueblo santu na SEÑOR bo Dios; i SEÑOR a skohebo pa ta un pueblo pekuliar pa Su mes for di tur e pueblonan ku tin riba superfisio di tera.
14:3
"No kome nada abominabel.
14:4
Esakinan ta e bestianan ku boso mag kome: buey, karné, kabritu,
14:5
biná, gasèl, biná di dam, kabritu di mondi, kabritu di seru, antilope i karné di seru.
14:6
I entre e bestianan, tur loke tin huf dividí i ku tin huf kompletamente gespleit i ku ta kou kuminda dos biaha, eseinan boso mag kome.
14:7
Sinembargo, di esakinan boso no mag kome entre esnan ku ta kou kuminda dos biaha, òf entre esnan ku tin huf dividí: kamel, has i konènchi di baranka, pasobra ounke nan ta kou kuminda dos biaha, nan no tin huf dividí; nan ta impuru pa boso.
14:8
I porko, pasobra e tin huf dividí sí, ma no ta kou kuminda dos biaha, e ta impuru pa boso. Boso no mag kome nada di nan karni ni mishi ku nan kadaver.
14:9
"Esakinan boso mag kome di tur loke tin den awa: tur loke tin hala i skama boso mag kome,
14:10
ma tur loke no tin hala i skama boso no mag kome; esei ta impuru pa boso.
14:11
"Boso mag kome tur parha limpi.
14:12
Ma esakinan ta esunnan ku boso no mag kome: águila, falki-kibradó-di-wesu i falki pretu,
14:13
warawara kòrá, falki i tur sorto di warawara,
14:14
i tur sorto di raf,
14:15
abestrus, shoko, meuchi i tur sorto di kinikini,
14:16
shoko chikitu, shoko grandi, shoko blanku,
14:17
pelikan, falki ku ta kome bestia morto, samuro,
14:18
oyevar, tur sorto di garabèt, i bubi i raton di anochi.
14:19
"Tur insekto ku tin hala ta impuru pa boso; boso no mag kome nan.
14:20
Tur parha limpi boso mag kome.
14:21
"No kome nada ku muri di su mes. Bo mag duna esaki na e stranhero ku ta keda den bo stat, pa e kom'é, òf bo por bend'é ku un stranhero, pasobra abo ta un pueblo santu na SEÑOR bo Dios. "No herebé un yu di kabritu den lechi di su mama.
14:22
"Siguramente bo mester duna e diesmo di henter e produkshon di loke bo ta sembra, loke kunuku ta produsí tur aña.
14:23
I kome den e presensia di SEÑOR bo Dios, na e lugá ku E skohe pa stablesé Su nòmber, e diesmo di bo mainshi, bo biña nobo i bo zeta, i e primogénitonan di bo kria di baka i di bo tou di bestia chikitu, pa bo siña di teme SEÑOR bo Dios pa semper.
14:24
I si e distansia ta asina grandi pa bo ku bo no por trese e diesmo, komo ku e lugá ku SEÑOR bo Dios ta skohe pa pone Su nòmber ta muchu leu for di bo ora SEÑOR bo Dios bendishonábo,
14:25
e ora ei kambi'é pa plaka, i tuma e plaka den bo man i bai na e lugá ku SEÑOR bo Dios skohe.
14:26
I bo mag gasta e plaka na kiko ku bo kurason ta deseá, na buey, karné, biña, bibida stèrki òf kiko ku bo kurason ta deseá; i ayanan bo mester kome den e presensia di SEÑOR bo Dios i regosihá, abo i e hendenan di bo kas.
14:27
I no neglishá e levita ku ta den bo stat, pasobra e no tin parti ni erensia huntu ku bo.
14:28
"Na fin di kada tres aña bo mester trese henter e diesmo di bo produkshon di e aña ei, i depositá esaki den bo stat.
14:29
I e levita, pasobra e no tin parti ni erensia huntu ku bo, i e stranhero, e wérfano i e biuda ku tin den bo stat, por bin i kome i keda satisfecho, pa SEÑOR bo Dios bendishonábo den tur e trabou ku bo man ta hasi.
Deuteronomio 15
15:1
"Na fin di kada shete aña bo mester kanselá debe.
-
H7093 -- Na fin -> At the end
-
H7651 -- shete -> ] seven
-
H8141 -- aña -> years
-
H6213a -- bo mester kanselá -> you shall grant
-
H8059 -- debe -> a remission
15:2
I esaki ta e manera pa kanselá debe: tur fiadó mester kanselá loke el a fia su próhimo; e no mester eksigié bèk for di su próhimo ni for di su ruman, pasobra SEÑOR su aña pa kanselá debe a wòrdu proklamá.
-
H2088 -- I esaki -> This
-
H1697 -- ta e manera -> is the manner
-
H8059 -- pa kanselá -> of remission
-
H3605 -- : tur -> every
-
H1167 -- fiadó -> creditor
-
H8058 -- mester kanselá -> shall release
-
H834 -- loke -> what
-
H5383 -- el a fia -> he has loaned
-
H7453 -- su próhimo -> to his neighbor
-
H5065 -- ; e no mester eksigié -> he shall not exact
-
H7453 -- bèk for di su próhimo -> it of his neighbor
-
H251 -- ni for di su ruman -> and his brother
-
H8059 -- pa kanselá debe -> remission
-
H7121 -- a wòrdu proklamá -> has been proclaimed
-
H3588 -- pasobra -> because
15:3
For di un stranhero bo por eksigí esaki, ma tur loke bo ruman hòmber tin di bo, bo man mester kanselá.
-
H5237 -- For di un stranhero -> From a foreigner
-
H5065 -- bo por eksigí -> you may exact
-
H3027 -- , ma -> ], but your hand
-
H834 -- loke -> whatever
-
H251 -- bo ruman hòmber tin di bo -> of yours is with your brother
-
H8058 -- mester kanselá -> shall release
15:4
Sinembargo, lo no tin hende pober meimei di bo, komo ku SEÑOR siguramente lo bendishonábo na e tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo komo erensia pa bo poderá di djé,
-
H657 -- Sinembargo -> However
-
H3808 -- , lo no tin -> there will be no
-
H34 -- hende pober -> poor
-
H3588 -- meimei di bo, komo ku -> among you, since
-
H1288 -- siguramente lo -> will surely
-
H1288 -- bendishonábo -> bless
-
H834 -- ku -> which
-
H776 -- na e tera -> you in the land
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H5414 -- ta dunabo -> is giving
-
H5159 -- komo erensia -> you as an inheritance
-
H3423 -- pa bo poderá di djé -> to possess
15:5
si solamente bo skucha atentamente na e bos di SEÑOR bo Dios, pa pèrkurá di kumpli ku henter e mandamentu aki ku mi ta ordenábo awe.
-
H518 -- Si -> if
-
H7534 -- si solamente -> only
-
H8085 -- bo skucha -> you listen
-
H8085 -- atentamente -> obediently
-
H834 -- ku -> which
-
H6963 -- na e bos -> to the voice
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H6213a -- , pa pèrkurá -> to observe
-
H6213a -- di kumpli -> carefully
-
H3605 -- ku henter -> all
-
H2088 -- e -> this
-
H4687 -- mandamentu -> commandment
-
H6680 -- ku mi ta ordenábo -> I am commanding
-
H3117 -- awe -> you today
15:6
Pasobra SEÑOR bo Dios lo bendishonábo manera El a primintíbo, i abo lo fia na hopi nashon, ma abo sí lo no pidi fiansa, i lo bo goberná riba hopi nashon, ma nan lo no goberná riba bo.
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H1288 -- lo bendishonábo -> will bless
-
H1696 -- manera El a primintíbo -> you as He has promised
-
H5670 -- , i abo lo fia -> you, and you will lend
-
H7227a -- na hopi -> to many
-
H1471 -- nashon -> nations
-
H5670 -- , ma abo sí lo no pidi fiansa -> but you will not borrow
-
H4910 -- , i lo bo goberná -> and you will rule
-
H7227a -- riba hopi -> over many
-
H1471 -- nashon -> nations
-
H4910 -- , ma nan lo no goberná -> but they will not rule
15:7
"Si tin un hende pober serka bo, un di bo rumannan, den un di bo statnan na e tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo, no hasi bo kurason duru, ni sera bo man pa bo ruman pober,
-
H3588 -- “Si -> If
-
H34 -- tin un hende pober -> there is a poor
-
H34 -- serka -> man
-
H259 -- serka bo, un -> with you, one
-
H251 -- di bo rumannan -> of your brothers
-
H259 -- , den un -> in any
-
H8179 -- di bo statnan -> of your towns
-
H776 -- na e tera -> in your land
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H5414 -- ta dunabo -> is giving
-
H553 -- , no hasi -> you, you shall not harden
-
H3824 -- bo kurason duru -> your heart
-
H834 -- ku -> which
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H7092 -- sera -> close
-
H3027 -- bo man -> your hand
-
H34 -- pa bo ruman pober -> from your poor
15:8
ma habri bo man hanchu p'é i generosamente fi'é sufisiente pa su nesesidat den tur loke e ta falta.
-
H6605a -- ma habri -> but you shall freely
-
H6605a -- bo man hanchu -> open
-
H5670 -- p'é i generosamente -> to him, and shall generously
-
H5670 -- fi'é -> lend
-
H1767 -- sufisiente -> him sufficient
-
H4270 -- pa su nesesidat -> for his need
-
H834 -- den tur loke -> ] whatever
-
H2637 -- e ta falta -> he lacks
15:9
Tene kuidou pa no tin un pensamentu pèrvèrso den bo kurason, bisando: 'E di shete aña, e aña pa kanselá debe ta serka,' i bo mira bo ruman pober ku mal wowo i bo keda sin dun'é nada, e ora ei e por sklama na SEÑOR kontra bo i esaki lo wòrdu kontá komo piká pa bo.
-
H8104 -- Tene kuidou -> Beware
-
H6435 -- pa no tin -> that there is no
-
H1100 -- un pensamentu pèrvèrso -> base
-
H3824 -- den bo kurason -> in your heart
-
H7651 -- , bisando: 'E di shete -> ‘The seventh
-
H559 -- bisando -> saying
-
H8141 -- aña -> year
-
H8141 -- , e aña -> the year
-
H8059 -- pa kanselá debe -> of remission
-
H7126 -- ta serka -> is near
-
H5869 -- ,’ i bo mira -> ’ and your eye
-
H7489a -- bo ruman pober ku mal wowo -> is hostile
-
H5414 -- i bo keda sin dun'é -> and you give
-
H3808 -- nada -> him nothing
-
H7121 -- , e ora ei e por sklama -> then he may cry
-
H5921 -- na SEÑOR kontra -> against
-
H2399 -- bo i esaki lo wòrdu kontá komo piká -> you, and it will be a sin
15:10
Dun'é generosamente i no tene duele den bo kurason ora bo ta dun'é, pasobra pa e kos aki SEÑOR bo Dios lo bendishonábo den tur bo trabou i den tur loke bo ta hasi.
-
H5414 -- Dun'é generosamente -> You shall generously
-
H3824 -- i no tene duele den bo kurason -> to him, and your heart
-
H5414 -- ora bo ta dun'é -> when you give
-
H3588 -- , pasobra -> to him, because
-
H2088 -- pa e kos aki -> for this
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H1288 -- lo bendishonábo -> will bless
-
H3605 -- den tur -> you in all
-
H4639 -- bo trabou -> your work
-
H3605 -- i den tur loke -> and in all
-
H3027 -- bo ta hasi -> your undertakings
15:11
Pasobra nunka lo no falta hende pober na e tera; pesei mi ta ordenábo, bisando: 'Lo bo habri bo man hanchu pa bo ruman, pa esun den nesesidat i pa e hende pober na bo tera.'
-
H34 -- Pasobra hende pober -> For the poor
-
H3808 -- lo no -> will never
-
H2308 -- falta -> cease
-
H776 -- na e tera -> ] in the land
-
H5921 -- ; pesei -> therefore
-
H6680 -- mi ta ordená -> I command
-
H559 -- bo, bisando -> you, saying
-
H6605a -- : 'Lo bo habri -> ‘You shall freely
-
H6605a -- bo habri -> open
-
H3027 -- bo man -> your hand
-
H251 -- pa bo ruman -> to your brother
-
H6041 -- , pa esun den nesesidat -> to your needy
-
H6041 -- i pa e hende pober -> and poor
-
H776 -- na bo tera -> in your land
15:12
"Si bo ruman, un hòmber òf muhé hebreo, wòrdu bendí ku bo, e ora ei e lo sirbibo seis aña, ma e di shete aña bo mester lagu'é bai liber.
-
H3588 -- "Si -> If
-
H251 -- bo ruman -> your kinsman
-
H5680 -- , un hòmber -> a Hebrew
-
H5680 -- hòmber -> man
-
H176 -- òf -> or
-
H5680 -- muhé -> woman
-
H4376 -- , wòrdu bendí -> is sold
-
H5647 -- ku bo, e ora ei e lo sirbibo -> to you, then he shall serve
-
H8337a -- bo seis -> you six
-
H7637 -- , ma e di shete -> but in the seventh
-
H8141 -- aña -> year
-
H7971 -- bo mester lagu'é -> you shall set
-
H8141 -- aña -> years
-
H2670 -- bai liber -> him free
15:13
I ora bo lagu'é bai liber, no mand'é bai man bashí.
-
H3588 -- Ora -> when
-
H7971 -- bo lagu'é -> you set
-
H2670 -- bai liber -> him free
-
H7971 -- , no mand'é -> you shall not send
-
H7971 -- bai -> him away
-
H7387 -- man bashí -> empty-handed
15:14
Dun'é generosamente for di bo tou di bestia chikitu, for di bo plenchi-di-bati-mainshi i for di bo baki-di-pèrs-wendrùif; dun'é segun SEÑOR bo Dios a bendishonábo.
-
H6059 -- Dun'é -> You shall furnish
-
H6059 -- generosamente -> him liberally
-
H6629 -- for di bo tou di bestia chikitu -> from your flock
-
H1637 -- , for di bo plenchi-di-bati-mainshi -> and from your threshing
-
H1637 -- plenchi-di-bati-mainshi -> floor
-
H3342 -- i for di bo baki-di-pèrs-wendrùif -> and from your wine
-
H3342 -- baki-di-pèrs-wendrùif -> vat
-
H5414 -- ; dun'é -> you shall give
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H1288 -- a bendishoná -> has blessed
15:15
Kòrda ku bo tabata esklabu na tera di Egipto i ku SEÑOR bo Dios a redimíbo; pesei mi ta ordenábo e kos aki awe.
-
H2142 -- Kòrda -> You shall remember
-
H5650 -- ku bo tabata esklabu -> that you were a slave
-
H4714 -- na tera di Egipto -> of Egypt
-
H776 -- na tera -> in the land
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H6299 -- a redimí -> redeemed
-
H5921 -- bo; pesei -> you; therefore
-
H6680 -- mi ta ordená -> I command
-
H2088 -- bo e kos aki -> you this
-
H3117 -- awe -> today
15:16
"I lo sosodé ku si e esklabu bisabo: 'Mi no kier bai for di bo,' pasobra e ta stima abo i e hendenan di bo kas, komo ku ta bai é bon serka bo,
-
H1961 -- "I lo sosodé -> It shall come
-
H3588 -- ku si -> about if
-
H559 -- e bisabo -> he says
-
H3318 -- : 'Mi no kier bai -> to you, ‘I will not go
-
H3588 -- for di bo,' pasobra -> out from you,’ because
-
H157 -- e ta stima -> he loves
-
H1004 -- abo i e hendenan di bo kas -> you and your household
-
H3588 -- , komo ku -> since
-
H2895 -- ta bai é bon -> he fares well
15:17
e ora ei kohe un prim i pasa esaki dor di su orea kontra e porta, i e lo ta bo sirbidó pa semper; i hasi meskos tambe ku bo sirbidó muhé.
-
H3947 -- e ora ei kohe -> then you shall take
-
H4836 -- un prim -> an awl
-
H5414 -- i pasa -> and pierce
-
H241 -- esaki dor di su orea -> it through his ear
-
H1817 -- kontra e porta -> into the door
-
H5650 -- , i e lo ta bo sirbidó -> and he shall be your servant
-
H637 -- pa semper; i -> . Also
-
H6213a -- i hasi -> you shall do
-
H3651 -- meskos -> likewise
-
H519 -- tambe ku bo sirbidó muhé -> to your maidservant
-
H5769 -- pa semper -> forever
15:18
"Lo no kai bo duru ora bo lagu'é bai liber, pasobra el a dunabo seis aña di dòbel sirbishi di un hòmber kontratá; asina SEÑOR bo Dios lo bendishonábo den tur loke bo ta hasi.
-
H7185 -- "Lo no kai -> It shall not seem
-
H7185 -- bo duru -> hard
-
H7971 -- ora bo lagu'é -> to you when you set
-
H2670 -- bai liber -> him free
-
H5647 -- , pasobra el a dunabo -> for he has given
-
H8337a -- seis -> you six
-
H4932 -- di dòbel -> ] double
-
H7939 -- sirbishi -> the service
-
H7916 -- di un hòmber -> of a hired
-
H7916 -- hòmber -> man
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H8141 -- aña -> years
-
H1288 -- lo bendishoná -> will bless
-
H3605 -- bo den tur loke -> you in whatever
-
H6213a -- bo ta hasi -> you do
15:19
"Konsagrá na SEÑOR bo Dios tur e primogénitonan machu ku nase di bo kria di baka i di bo tou di bestia chikitu; no traha ku e primogénito di bo kria di baka ni pela e primogénito di bo tou di karné.
-
H6942 -- "Konsagrá -> You shall consecrate
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H1060 -- tur e primogénitonan -> the firstborn
-
H3605 -- tur -> all
-
H2145 -- machu -> males
-
H3205 -- ku nase -> that are born
-
H1241 -- di bo kria di baka -> of your herd
-
H6629 -- i di bo tou di bestia chikitu -> and of your flock
-
H5647 -- ; no traha -> you shall not work
-
H1060 -- ku e primogénito -> with the firstborn
-
H7794 -- di bo kria di baka -> of your herd
-
H3808 -- ni -> nor
-
H1494 -- pela -> shear
-
H1060 -- e primogénito -> the firstborn
-
H6629 -- di bo tou di karné -> of your flock
15:20
Abo i e hendenan di bo kas mester kome esaki tur aña dilanti di SEÑOR bo Dios na e lugá ku SEÑOR skohe.
-
H1004 -- Abo i e hendenan di bo kas -> You and your household
-
H398 -- mester kome -> shall eat
-
H8141 -- esaki tur -> it every
-
H8141 -- aña -> year
-
H6440 -- dilanti di -> before
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H4725 -- na e lugá -> in the place
-
H977 -- skohe -> chooses
-
H834 -- ku -> which
15:21
Ma si e tin un defekto, esta, si e ta koho òf siegu òf si e tin kualke defekto serio, bo no mag ofresé esaki komo sakrifisio na SEÑOR bo Dios.
-
H3588 -- Ma si -> But if
-
H1961 -- e tin -> it has
-
H4140b -- un defekto -> any defect
-
H6455 -- koho -> ] lameness
-
H176 -- òf -> or
-
H5787 -- siegu -> blindness
-
H3605 -- kualke -> ] any
-
H7451a -- serio -> serious
-
H4140b -- defekto -> defect
-
H2076 -- bo no mag ofresé -> you shall not sacrifice
-
H430 -- bo Dios -> your God
15:22
Bo mester kom'é den bo statnan. Tantu esun impuru komo esun limpi por kom'é, manera ta kome gasèl òf biná.
-
H398 -- Bo mester kom'é -> You shall eat
-
H8179 -- den bo statnan -> it within your gates
-
H2931 -- Tantu esun impuru -> the unclean
-
H2889 -- komo esun limpi -> and the clean
-
H3164a -- por -> alike
-
H6643b -- manera ta kome gasèl -> ], as a gazelle
-
H354 -- òf biná -> or a deer
15:23
Ma bo no mag kome su sanger. Bo mester basha esaki riba suela manera awa.
-
H7534 -- Ma -> Only
-
H398 -- bo no mag kome -> you shall not eat
-
H1818 -- su sanger -> its blood
-
H8210 -- Bo mester basha -> you are to pour
-
H776 -- esaki riba suela -> it out on the ground
-
H4325 -- manera awa -> like water
Deuteronomio 16
16:1
"Warda luna di Abib i selebrá Pasku na SEÑOR bo Dios, pasobra den luna di Abib SEÑOR bo Dios a sakabo den anochi for di Egipto.
-
H8104 -- Warda -> Observe
-
H2320 -- luna -> the month
-
H24 -- di Abib -> of Abib
-
H6213a -- i selebrá -> and celebrate
-
H6453 -- Pasku -> the Passover
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H2320 -- , pasobra den luna -> for in the month
-
H24 -- di Abib -> of Abib
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H3318 -- a sakabo -> brought
-
H3915 -- den anochi -> by night
-
H4714 -- for di Egipto -> you out of Egypt
16:2
I ofresé e sakrifisio di Pasku na SEÑOR bo Dios for di e karnénan i for di e bakanan, na e lugá ku SEÑOR skohe pa stablesé Su nòmber.
-
H2076 -- I ofresé e sakrifisio -> You shall sacrifice
-
H6453 -- di Pasku -> the Passover
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H6629 -- for di e karnénan -> from the flock
-
H1241 -- i for di e bakanan -> and the herd
-
H4725 -- , na e lugá -> in the place
-
H834 -- ku -> where
-
H977 -- skohe -> chooses
-
H7931 -- pa stablesé -> to establish
-
H8034 -- Su nòmber -> His name
16:3
No kom'é ku pan ku tin zürdeg aden; shete dia bo mester kom'é ku pan sin zürdeg, e pan di aflikshon, (pasobra den purá bo a sali for di tera di Egipto), pa henter bo bida bo rekòrdá e dia ku bo a sali for di tera di Egipto.
-
H398 -- No kom'é -> You shall not eat
-
H2557 -- ku tin zürdeg -> leavened
-
H2557 -- aden -> bread
-
H7651 -- ; shete -> with it; seven
-
H398 -- bo mester kom'é -> you shall eat
-
H4682 -- ku pan sin zürdeg -> with it unleavened
-
H3117 -- dia -> days
-
H3117 -- dia -> the day
-
H4682 -- , e pan -> bread
-
H3899 -- , e pan -> the bread
-
H6040a -- di aflikshon -> of affliction
-
H3318 -- (pasobra -> (for you came
-
H2649 -- den purá -> in haste
-
H776 -- for di tera -> out of the land
-
H4714 -- di Egipto) -> of Egypt
-
H4616 -- , pa -> ), so
-
H2142 -- bo rekòrdá -> that you may remember
-
H3605 -- henter -> all
-
H3117 -- bo bida -> the days
-
H2425b -- bo bida -> of your life
-
H3318 -- ku bo a sali -> when you came
-
H776 -- for di tera -> out of the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
16:4
Pa shete dia zürdeg no mag wòrdu mirá den henter bo teritorio, i nada di e karni ku bo ofresé komo sakrifisio riba e anochi di e promé dia no mag keda henter anochi te mainta.
-
H7651 -- Pa shete -> For seven
-
H7603 -- zürdeg -> leaven
-
H3117 -- dia -> days
-
H3117 -- dia -> day
-
H3808 -- no -> no
-
H7200 -- mag wòrdu mirá -> shall be seen
-
H3605 -- den henter -> with you in all
-
H1366 -- bo teritorio -> your territory
-
H3808 -- , i nada -> and none
-
H1320 -- di e karni -> of the flesh
-
H2076 -- ku bo ofresé komo sakrifisio -> you sacrifice
-
H6153 -- riba e anochi -> on the evening
-
H7223 -- di e promé -> of the first
-
H3885a -- no mag keda -> shall remain
-
H834 -- ku -> which
-
H3885a -- henter anochi -> overnight
-
H1242 -- te mainta -> until morning
16:5
"Bo no mag ofresé e sakrifisio di Pasku den ningun di bo statnan ku SEÑOR bo Dios ta dunabo,
-
H3201 -- "Bo no mag -> You are not allowed
-
H2076 -- ofresé -> to sacrifice
-
H6453 -- e sakrifisio di Pasku -> the Passover
-
H259 -- den ningun -> in any
-
H8179 -- di bo statnan -> of your towns
-
H834 -- ku -> which
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H5414 -- ta dunabo -> is giving
16:6
ma na e lugá ku SEÑOR bo Dios skohe pa stablesé Su nòmber bo mester ofresé e sakrifisio di Pasku atardi ora solo ta baha, na e ora ku bo a sali for di Egipto.
-
H4725 -- ma na e lugá -> but at the place
-
H834 -- ku -> where
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H977 -- skohe -> chooses
-
H7931 -- pa stablesé -> to establish
-
H8034 -- Su nòmber -> His name
-
H2076 -- bo mester ofresé -> you shall sacrifice
-
H6453 -- e sakrifisio di Pasku -> the Passover
-
H6153 -- atardi -> in the evening
-
H8121 -- ora solo ta baha -> at sunset
-
H4150 -- , na e ora -> at the time
-
H3318 -- ku bo a sali -> that you came
-
H4714 -- for di Egipto -> out of Egypt
16:7
I kushin'é i kom'é na e lugá ku SEÑOR bo Dios skohe. I mainta bo mester bolbe na bo tèntnan.
-
H1310 -- I kushin'é -> You shall cook
-
H834 -- ku -> which
-
H398 -- i kom'é -> and eat
-
H4725 -- na e lugá -> ] in the place
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H977 -- skohe -> chooses
-
H1242 -- . I mainta -> . In the morning
-
H6437 -- bo mester bolbe -> you are to return
-
H168 -- na bo tèntnan -> to your tents
16:8
Seis dia bo mester kome pan sin zürdeg, i riba e di shete dia lo tin un asamblea solèm na SEÑOR bo Dios; no hasi trabou riba e dia ei.
-
H8337a -- Seis -> Six
-
H3117 -- dia -> days
-
H3117 -- dia -> day
-
H398 -- bo mester kome -> you shall eat
-
H4682 -- pan sin zürdeg -> unleavened
-
H4682 -- pan sin zürdeg -> bread
-
H7637 -- , i riba e di shete -> and on the seventh
-
H6116 -- lo tin un asamblea solèm -> there shall be a solemn
-
H6116 -- lo tin un asamblea solèm -> assembly
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H6213a -- ; no hasi -> you shall do
-
H3808 -- no -> no
-
H4399 -- trabou -> work
16:9
"Konta shete siman pa bo mes; kuminsá konta shete siman for di e momento ku bo kuminsá pone machete na e mainshi den kunuku.
-
H5608 -- "Konta -> You shall count
-
H7651 -- shete -> seven
-
H7620 -- siman -> weeks
-
H2490c -- pa bo mes; kuminsá -> for yourself; you shall begin
-
H5608 -- konta -> to count
-
H7651 -- shete -> seven
-
H7620 -- siman -> weeks
-
H2490c -- for di e momento ku bo kuminsá -> from the time you begin
-
H2770 -- pone machete -> to put the sickle
-
H7054 -- na e mainshi -> to the standing
-
H7054 -- den kunuku -> grain
16:10
E ora ei selebrá e Fiesta di Simannan na SEÑOR bo Dios ku un tributo di un ofrenda boluntario di bo man, ku bo mester duna segun SEÑOR bo Dios ta bendishonábo;
-
H6213a -- E ora ei selebrá -> Then you shall celebrate
-
H2282 -- e Fiesta -> the Feast
-
H7620 -- di Simannan -> of Weeks
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H4530 -- ku un tributo -> with a tribute
-
H5071 -- di un ofrenda boluntario -> of a freewill
-
H5071 -- di un ofrenda boluntario -> offering
-
H3027 -- di bo man -> of your hand
-
H834 -- , ku -> which
-
H5414 -- bo mester duna -> you shall give
-
H3152c -- segun -> just
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H1288 -- ta bendishonábo -> blesses
16:11
i regosihá dilanti di SEÑOR bo Dios, abo, bo yu hòmber, bo yu muhé, bo sirbidónan hòmber i muhé, e levita ku ta den bo stat, e stranhero, e wérfano i e biuda ku ta meimei di bo, na e lugá ku SEÑOR bo Dios skohe pa stablesé Su nòmber.
-
H8055 -- i regosihá -> and you shall rejoice
-
H6440 -- dilanti di -> before
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H1121 -- abo, bo yu hòmber -> you and your son
-
H1323 -- bo yu muhé -> and your daughter
-
H5650 -- bo sirbidónan hòmber -> and your male
-
H5650 -- sirbidónan -> servants
-
H519 -- i muhé -> and female
-
H3881 -- e levita -> and the Levite
-
H834 -- ku -> who
-
H8179 -- ta den bo stat -> is in your town
-
H1616 -- e stranhero -> and the stranger
-
H3490 -- e wérfano -> and the orphan
-
H490 -- i e biuda -> and the widow
-
H834 -- ku -> who
-
H7130 -- ta meimei di bo -> are in your midst
-
H4725 -- na e lugá -> in the place
-
H834 -- ku -> where
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H977 -- skohe -> chooses
-
H7931 -- pa stablesé -> to establish
-
H8034 -- Su nòmber -> His name
16:12
Kòrda ku bo tabata esklabu na Egipto, i pèrkurá di kumpli ku e statutonan aki.
-
H2142 -- Kòrda -> You shall remember
-
H5650 -- ku bo tabata esklabu -> that you were a slave
-
H4714 -- na Egipto -> in Egypt
-
H8104 -- i pèrkurá -> and you shall be careful
-
H6213a -- di kumpli -> to observe
-
H428 -- ku e -> these
-
H2706 -- statutonan -> statutes
16:13
"Selebrá e Fiesta di Tabernakelnan shete dia despues ku bo a rekohé kosecha for di bo plenchi-di-bati-mainshi i for di bo baki-di-pèrs-wendrùif;
-
H6213a -- "Selebrá -> You shall celebrate
-
H2282 -- e Fiesta -> the Feast
-
H5521 -- di Tabernakelnan -> of Booths
-
H7651 -- shete -> seven
-
H622 -- despues ku bo a rekohé -> after you have gathered
-
H3117 -- dia -> days
-
H1637 -- plenchi-di-bati-mainshi -> floor
-
H1637 -- kosecha for di bo plenchi-di-bati-mainshi -> in from your threshing
-
H3342 -- i for di bo baki-di-pèrs-wendrùif -> and your wine
-
H3342 -- baki-di-pèrs-wendrùif -> vat
16:14
i regosihá na bo fiesta, abo, bo yu hòmber, bo yu muhé, bo sirbidónan hòmber i muhé i e levita, e stranhero, e wérfano i e biuda, kendenan ta biba den bo statnan.
-
H8055 -- i regosihá -> and you shall rejoice
-
H2282 -- na bo fiesta -> in your feast
-
H1121 -- abo, bo yu hòmber -> you and your son
-
H1323 -- bo yu muhé -> and your daughter
-
H5650 -- bo sirbidónan hòmber -> and your male
-
H5650 -- sirbidónan -> servants
-
H519 -- i muhé -> and female
-
H3881 -- i e levita -> and the Levite
-
H1616 -- e stranhero -> and the stranger
-
H3490 -- e wérfano -> and the orphan
-
H490 -- i e biuda -> and the widow
-
H834 -- kendenan -> who
-
H8179 -- ta biba den bo statnan -> are in your towns
16:15
Selebrá pa shete dia un fiesta na SEÑOR bo Dios, na e lugá ku SEÑOR skohe, pasobra SEÑOR bo Dios lo bendishonábo den henter bo kosecha i den tur e trabou di bo mannan, asina ku lo bo ta bèrdaderamente yen di goso.
-
H7651 -- Selebrá pa shete -> Seven
-
H2287 -- Selebrá -> you shall celebrate
-
H3117 -- dia -> days
-
H2287 -- un fiesta -> a feast
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H4725 -- na e lugá -> in the place
-
H977 -- skohe -> chooses
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H1288 -- lo bendishonábo -> will bless
-
H834 -- ku -> which
-
H3605 -- den henter -> you in all
-
H8393 -- bo kosecha -> your produce
-
H3605 -- i den tur -> and in all
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H4639 -- e trabou -> the work
-
H3027 -- di bo mannan -> of your hands
-
H389 -- asina ku lo bo ta bèrdaderamente -> so that you will be altogether
-
H8056 -- yen di goso -> joyful
16:16
"Tres biaha pa aña tur bo hòmbernan mester presentá dilanti di SEÑOR bo Dios na e lugá ku E skohe, na e Fiesta di Pan Sin Zürdeg, na e Fiesta di Simannan i na e Fiesta di Tabernakelnan, i nan no mester presentá dilanti di SEÑOR man bashí.
-
H7969 -- "Tres -> Three
-
H6471 -- biaha -> times
-
H8141 -- pa aña -> in a year
-
H2138 -- bo hòmbernan -> your males
-
H3605 -- tur -> all
-
H7200 -- mester presentá -> shall appear
-
H6440 -- dilanti di -> before
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H4725 -- na e lugá -> in the place
-
H977 -- ku E skohe -> He chooses
-
H2282 -- na e Fiesta -> at the Feast
-
H4682 -- di Pan Sin Zürdeg -> of Unleavened
-
H4682 -- Pan Sin Zürdeg -> Bread
-
H2282 -- na e Fiesta -> and at the Feast
-
H7620 -- di Simannan -> of Weeks
-
H2282 -- i na e Fiesta -> and at the Feast
-
H5521 -- di Tabernakelnan -> of Booths
-
H834 -- ku -> which
-
H7200 -- i nan no mester presentá -> and they shall not appear
-
H6440 -- dilanti di -> before
-
H7387 -- man bashí -> empty-handed
16:17
Tur hende mester duna manera e por, konforme e bendishon di SEÑOR bo Dios ku El a dunabo.
-
H376 -- Tur -> Every
-
H376 -- hende -> man
-
H4979 -- mester duna -> shall give
-
H3027 -- manera e por -> as he is able
-
H1293 -- konforme e bendishon -> according to the blessing
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H5414 -- ku El a dunabo -> He has given
-
H834 -- ku -> which
16:18
"Nombra pa bo mes huesnan i ofisialnan den tur bo statnan ku SEÑOR bo Dios ta dunabo, segun bo tribunan, i nan lo huzga e pueblo ku huisio hustu.
-
H5414 -- "Nombra -> You shall appoint
-
H8199 -- pa bo mes huesnan -> for yourself judges
-
H7860 -- i ofisialnan -> and officers
-
H3605 -- den tur -> in all
-
H8179 -- bo statnan -> your towns
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H5414 -- ta dunabo -> is giving
-
H7626 -- segun bo tribunan -> you, according to your tribes
-
H834 -- ku -> which
-
H8199 -- i nan lo huzga -> and they shall judge
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H6664 -- ku huisio hustu -> with righteous
-
H4941 -- huisio hustu -> judgment
16:19
No trose hustisia, no hasi distinshon di persona i no aseptá plaka pasá bou di mesa, pasobra plaka pasá bou di mesa ta siega wowo di e sabí i ta pèrvèrtí e palabranan di e hustu.
-
H5186 -- No trose -> You shall not distort
-
H4941 -- hustisia -> justice
-
H5234 -- no hasi distinshon di persona -> you shall not be partial
-
H3947 -- i no aseptá -> and you shall not take
-
H7810 -- plaka pasá bou di mesa -> a bribe
-
H7810 -- pasobra plaka pasá bou di mesa -> for a bribe
-
H5786 -- ta siega -> blinds
-
H5869 -- wowo -> the eyes
-
H2450 -- di e sabí -> of the wise
-
H5557 -- i ta pèrvèrtí -> and perverts
-
H1697 -- e palabranan -> the words
-
H6662 -- di e hustu -> of the righteous
16:20
Sigui hustisia, i solamente hustisia, pa bo biba i poderá di e tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo.
-
H6664 -- Sigui hustisia -> Justice
-
H6664 -- hustisia -> ] justice
-
H7291 -- pa -> you shall pursue
-
H2421a -- pa bo biba -> that you may live
-
H3423 -- i poderá -> and possess
-
H776 -- di e tera -> the land
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H5414 -- ta dunabo -> is giving
-
H834 -- ku -> which
16:21
"No planta pa bo mes un Asera di ningun sorto di palu banda di e altar di SEÑOR bo Dios, ku bo ta traha pa bo mes.
-
H5193 -- "No planta -> You shall not plant
-
H842 -- pa bo mes un Asera -> for yourself an Asherah
-
H3605 -- di ningun -> of any
-
H6086 -- sorto di palu -> kind of tree
-
H681a -- banda di -> beside
-
H4196 -- e altar -> the altar
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H834 -- , ku -> which
-
H6213a -- bo ta traha -> you shall make
16:22
Tampoko no lanta pa bo mes un pilar sagrado, lokual SEÑOR bo Dios ta odia.
-
H6965 -- Tampoko no lanta -> You shall not set
-
H4676 -- un pilar -> ] pillar
-
H834 -- , lokual -> which
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H8130 -- ta odia -> hates