1 Samuel 9
9:1
Awor tabatin un hòmber di Benjamin ku tabata yama Kis, yu hòmber di Abiel, yu hòmber di Zeror, yu hòmber di Bekorat, yu hòmber di Afia, yu hòmber di un benjaminita, un hòmber poderoso i balente.
9:2
I e tabatin un yu hòmber ku tabata yama Saul, un hòmber skohí i nèchi, i no tabatin ningun persona mas nèchi kuné entre e yu hòmbernan di Israel; di su skouder p'ariba e tabata mas haltu ku kualkier hende di e pueblo.
9:3
Awor e burikunan di Kis, Saul su tata, a pèrdè. Pesei Kis a bisa su yu hòmber Saul: "Awor hiba un di e sirbidónan ku bo i lanta bai buska e burikunan."
9:4
I el a pasa dor di e serunan di Efrain i a pasa dor di e tera di Salisa, ma nan no a haña nan. E ora ei nan a pasa dor di e tera di Saalim, ma nan no tabata ayanan. Despues el a pasa dor di e tera di e benjaminitanan, ma nan no a haña nan.
9:5
Ora nan a yega na tera di Zuf, Saul a bisa su sirbidó ku tabata huntu kuné: "Ban, laga nos bai bèk, pa mi tata no stòp di preokupá pa e burikunan i kuminsá preokupá pa nos."
9:6
I su sirbidó a bis'é: "Mir'aki, tin un hòmber di Dios den e stat aki i e ta un hòmber respetá; tur loke e bisa ta sosodé sigur. Awor, laga nos bai ayanan; podisé e por duna nos informashon tokante di nos biahe ku nos a kuminsá."
9:7
E ora ei Saul a bisa su sirbidó: "Ma mira, si nos bai, kiko nos por hiba pa e hòmber? Pasobra pan a kaba den nos saku i no tin regalo pa hiba pa e hòmber di Dios. Kiko nos tin?"
9:8
I e sirbidó a bolbe kontestá Saul i a bisa: "Mira, mi tin un di kuater parti di un siklo di plata den mi man; esaki lo mi duna e hòmber di Dios i e lo mustra nos e kaminda."
9:9
(Antes na Israel, ora ku un hende tabata bai konsultá ku Dios, e tabatin kustumber di bisa: "Ban, laga nos bai serka e miradó"; pasobra esun ku awor ta wòrdu yamá profeta, antes tabata wòrdu yamá miradó.)
9:10
E ora ei Saul a bisa su sirbidó: "Bon idea; ban, laga nos bai." Asina nan a bai na e stat kaminda e hòmber di Dios tabata.
9:11
Ora nan tabata subi seru bai na e stat, nan a haña mucha muhénan ta sali bai saka awa, i nan a puntra nan: "E miradó t'akinan?"
9:12
I nan a kontestá nan i a bisa: "Sí, e t'ei. At'é boso dilanti ei. Hasi lihé awor, pasobra el a bin den stat awe, pasobra e pueblo tin un sakrifisio riba e lugá haltu awe.
9:13
Asina boso drenta stat, boso lo hañ'é promé ku e subi bai na e lugá haltu pa kome, pasobra e pueblo no ta kome promé ku e yega, pasobra e mester bendishoná e sakrifisio; despues e invitadonan ta kome. Pesei anto, subi bai, pasobra boso lo hañ'é mesora."
9:14
Asina nan a subi bai na e stat. Ora nan a yega den e stat, ata Samuel a sali bin topa nan pa subi bai na e lugá haltu.
9:15
Awor un dia promé ku Saul su yegada, SEÑOR a revelá esaki na Samuel, bisando:
9:16
"Mañan na e mesun ora aki lo Mi manda un hòmber for di e tera di Benjamin serka bo, i lo bo ungié pa ta prens di Mi pueblo Israel; i e lo libra Mi pueblo for di man di e filisteonan. Pasobra Mi a tene konsiderashon di Mi pueblo, pasobra nan sklamashon a yega na Mi."
9:17
Ora Samuel a mira Saul, SEÑOR a bis'é: "Ata e hòmber di kende Mi a papia ku bo! Esun aki lo goberná Mi pueblo."
9:18
E ora ei Saul a aserká Samuel na e porta di stat, i a bisa: "Pa fabor, bisami unda e kas di e miradó ta keda."
9:19
I Samuel a kontestá Saul i a bisa: "Ami ta e miradó. Subi mi dilanti bai na e lugá haltu, pasobra awe lo bo kome huntu ku mi; i mañan mainta lo mi lagabo bai, i lo mi kontabo tur loke tin riba bo kurason.
9:20
I pa loke ta bo burikunan ku a pèrdè tres dia pasá, no preokupá pa nan, pasobra nan a wòrdu hañá. I na ken ta pertenesé tur loke ta deseabel den Israel? No ta na bo i na tur e hendenan di e kas di bo tata?"
9:21
I Saul a kontestá i a bisa: "No ta un benjaminita mi ta, di esun di mas chikitu di e tribunan di Israel, i mi famia no ta esun di mas menos di tur e famianan di e tribu di Benjamin? Pakiko anto bo ta papia ku mi na e manera aki?"
9:22
E ora ei Samuel a bai ku Saul i su sirbidó i a hiba nan den sala, i a duna nan un lugá na kabes di e invitadonan, mas o menos trinta hòmber.
9:23
I Samuel a bisa e kòki: "Trese e porshon ku mi a dunabo, di kual mi a bisabo: 'Ten'é apartá.'"
9:24
E ora ei e kòki a kohe e pia ku loke tabatin na djé i a pone esaki Saul su dilanti. I Samuel a bisa: "Ata loke a wòrdu reservá! Pon'é bo dilanti i kome, pasobra el a wòrdu apartá pa bo pa e okashon aki, ora mi a bisa ku mi a invitá e pueblo." Asina Saul a kome serka Samuel e dia ei.
9:25
Ora nan a baha for di e lugá haltu bai den e stat, Samuel a papia ku Saul riba dak.
9:26
I nan a lanta tempran, i a sosodé ku ora dia tabata habri Samuel a yama Saul, kende tabata riba dak, bisando: "Lanta, pa mi por despedí di bo." Asina Saul a lanta i é ku Samuel tur dos a sali bai riba kaya.
9:27
I ora nan tabata baha bai na e parti mas pafó di e stat, Samuel a bisa Saul: "Bisa e sirbidó pa e bai nos dilanti i sigui kana numa, ma abo keda para awor, pa mi proklamá e palabra di Dios na bo."
1 Samuel 10
10:1
E ora ei Samuel a kohe e butishi di zeta, a bash'é riba Saul su kabes, a sunch'é i a bisa: "SEÑOR no a ungibo pa ta gobernante di Su erensia?
10:2
Awe ora bo bai for di mi, lo bo haña dos hòmber pegá ku Raquel su graf, den e teritorio di Benjamin na Selsa. I nan lo bisabo: 'Nan a haña e burikunan ku bo a bai buska. Awor mira, bo tata no ta preokupá mas pa e burikunan, ma ta preokupá pa bo, bisando: "Kiko mi por hasi pa mi yu?"'
10:3
"E ora ei lo bo sigui bai for di ayanan i lo bo yega na e palu di eik di Tabor, i ayanan tres hòmber ku ta bai serka Dios na Bèt-èl lo kontra ku bo; un ta karga tres yu di kabritu, un otro ta karga tres pan i un otro ta karga un saku-di-kueru ku biña aden;
10:4
i nan lo saludábo i dunabo dos pan ku lo bo aseptá for di nan man.
10:5
"Despues lo bo bin na e seru di Dios kaminda e guarnishon filisteo ta; i lo sosodé ku asina bo yega aya na e stat, lo bo topa un grupo di profeta ta baha for di e lugá haltu ku arpa, tamburein, flùit i lirio nan dilanti, i nan lo ta profetisando.
10:6
E ora ei e Spiritu di SEÑOR lo bin riba bo ku poder, i lo bo profetisá huntu ku nan i wòrdu kambiá den un hende diferente.
10:7
I ora ku e señalnan aki yega na bo, hasi pa bo mes loke e okashon ta rekerí, pasobra Dios ta ku bo.
10:8
"I bai Gilgal mi dilanti, i mira, lo mi baha bin serka bo pa ofresé ofrendanan kimá i sakrifiká ofrendanan di pas. Ma bo mester spera shete dia te ora mi bin serka bo i mustrabo kiko bo mester hasi."
10:9
E ora ei a sosodé ku ora Saul a bira su lomba pa bai laga Samuel, Dios a kambia su kurason; i tur e señalnan ei a wòrdu kumplí riba e dia ei.
10:10
Ora nan a yega aya na e seru, ata un grupo di profeta a bin kontr'é; i e Spiritu di Dios a bin riba djé ku poder, asina ku el a profetisá meimei di nan.
10:11
I a sosodé ku ora tur esnan ku tabata konos'é antes a mira ku awor e tabata profetisá huntu ku e profetanan, nan a bisa otro: "Kiko a pasa ku e yu hòmber di Kis? Saul tambe ta meimei di e profetanan?"
10:12
I un hòmber ku tabata ayanan a kontestá i a bisa: "Awor ta ken ta nan tata?" Pesei esaki a bira un proverbio: "Saul tambe ta meimei di e profetanan?"
10:13
Despues ku Saul a kaba di profetisá, el a bai na e lugá haltu.
10:14
Awor Saul su tio a bisa Saul i su sirbidó: "Unda boso a bai?" I el a bisa: "Nos a bai buska e burikunan. Ora nos a mira ku no por a haña nan, nos a bai serka Samuel."
10:15
I Saul su tio a bisa: "Pa fabor, kontami kiko Samuel a bisa boso."
10:16
Asina Saul a bisa su tio: "El a bisa nos klaramente ku e burikunan a wòrdu hañá." Ma Saul no a bis'é tokante di e asunto di e reino ku Samuel a menshoná.
10:17
Despues Samuel a yama e pueblo huntu dilanti di SEÑOR na Mizpa;
10:18
i el a bisa e yunan di Israel: "Asina SEÑOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'Mi a saka Israel for di Egipto i Mi a libra boso for di man di e egipsionan i for di poder di tur e reinonan ku tabata oprimí boso.'
10:19
Ma awe boso a rechasá boso Dios, Kende ta libra boso di tur boso kalamidatnan i boso angustianan; i boso a bisa: 'Nò, pone un rei riba nos!' Awor pesei, presentá boso mes dilanti di SEÑOR segun boso tribunan i segun boso milnan."
10:20
Asina Samuel a hasi tur e tribunan di Israel hala serka, i e tribu di Benjamin a wòrdu tumá pa medio di lòt.
10:21
E ora ei el a hasi e tribu di Benjamin hala serka segun su famianan, i e famia di Matri a wòrdu tumá. I Saul, yu hòmber di Kis, a wòrdu tumá; ma ora nan a busk'é, nan no por a hañ'é.
10:22
Pesei nan a bolbe puntra SEÑOR: "E hòmber a bin aki kaba?" I SEÑOR a bisa: "At'é ta skonde tras di e ekipahe."
10:23
Asina nan a kore tres'é for di einan; i ora ku e tabata pará meimei di e pueblo, e tabata, for di su skouder p'ariba, mas haltu ku kualkier hende di e pueblo.
10:24
I Samuel a bisa henter e pueblo: "Boso ta mira esun ku SEÑOR a skohe? Siguramente no tin ningun hende manera é den henter e pueblo." Asina henter e pueblo a grita, bisando: "Biba rei!"
10:25
E ora ei Samuel a splika e pueblo e ordenansanan di e reino, i a skirbi nan den e buki i a pone esaki dilanti di SEÑOR. I Samuel a manda henter e pueblo bai, kada un pa su kas.
10:26
I Saul tambe a bai su kas na Gabaa; i e hòmbernan balente, kende nan kurason Dios a toka, a bai kuné.
10:27
Ma hòmbernan pèrvèrso a bisa: "Kon e hòmber aki por libra nos?" I nan a menospresi'é i no a trese ningun regalo p'é. Ma Saul a keda ketu.
1 Samuel 11
11:1
Awor Nahas e amonita a bin rondoná Jabes di Galaad; i tur e hòmbernan di Jabes a bisa Nahas: "Sera un aliansa ku nos i nos lo sirbibo."
11:2
Ma Nahas e amonita a bisa nan: "Ku e kondishon aki lo mi sera un aliansa ku boso, ku lo mi saka wowo drechi di kada un di boso, i hasi esaki un reproche pa henter Israel."
11:3
I e ansianonan di Jabes a bis'é: "Duna nos shete dia pa nos manda mensaheronan den henter e teritorio di Israel. I si no tin ningun hende pa libra nos, nos lo sali bin serka bo."
11:4
Ora ku e mensaheronan a yega Gabaa di Saul i a papia e palabranan aki pa e pueblo tende, henter e pueblo a halsa nan bos i a yora.
11:5
Awor mira, Saul tabata bin for di kunuku tras di e bueynan, i el a bisa: "Kiko ta pasa ku e pueblo ku nan ta yora?" Asina nan a kont'é e palabranan di e hòmbernan di Jabes.
11:6
Ora Saul a tende e palabranan aki, e Spiritu di Dios a bin ku poder riba djé, i el a bira mashá rabiá.
11:7
I el a kohe un par di buey, a kap nan na pida-pida i a manda nan ku e mensaheronan dor di henter e teritorio di Israel, bisando: "Esun ku no sali tras di Saul i tras di Samuel, asin'aki lo sosodé ku su bueynan." E ora ei e temor di SEÑOR a bin riba e pueblo i nan a sali komo un solo hòmber.
11:8
I el a konta nan na Bezek; i e yunan di Israel tabata tres shen mil i e hòmbernan di Juda trinta mil.
11:9
I nan a bisa e mensaheronan ku a bin: "Asina boso mester bisa e hòmbernan di Jabes di Galaad: 'Mañan, ora solo ta kayente, boso lo wòrdu librá.'" Ora ku e mensaheronan a bai konta e hòmbernan di Jabes esaki, nan a keda kontentu.
11:10
E ora ei e hòmbernan di Jabes a bisa: "Mañan nos lo sali bin serka boso, i boso por hasi ku nos manera boso haña ta bon."
11:11
I a sosodé ku su manisé Saul a parti e pueblo den tres grupo; i nan a drenta meimei di e kampamentu na e warda di mainta i a mata e amonitanan te ora ku a bira kalor. I a sosodé ku esnan ku a sobrebibí a wòrdu plamá, asina ku no a keda ni dos di nan huntu.
11:12
E ora ei e pueblo a bisa Samuel: "Ta ken a puntra: 'Saul lo reina riba nos?' Trese e hòmbernan ei pa nos mata nan."
11:13
Ma Saul a bisa: "Ni un hende lo no wòrdu matá riba e dia aki, pasobra awe SEÑOR a duna liberashon den Israel."
11:14
E ora ei Samuel a bisa e pueblo: "Ban, laga nos bai Gilgal i renobá e reino ayanan."
11:15
Asina henter e pueblo a bai Gilgal i aya nan a proklamá Saul rei dilanti di SEÑOR na Gilgal. Ayanan tambe nan a ofresé sakrifisionan di ofrendanan di pas dilanti di SEÑOR; i ayanan Saul i tur e hòmbernan di Israel a regosihá grandemente.
1 Samuel 12
12:1
E ora ei Samuel a bisa henter Israel: "Mira, mi a skucha boso bos den tur loke boso a bisami, i mi a nombra un rei riba boso.
-
H8050 -- E ora ei Samuel -> Then Samuel
-
H3605 -- a bisa henter -> to all
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H8085 -- : "Mira, mi a skucha -> I have listened
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H6963 -- boso bos -> to your voice
-
H3605 -- den tur -> in all
-
H559 -- loke boso a bisa -> that you said
-
H4427a -- mi, i mi a nombra -> to me and I have appointed
-
H4428 -- un rei -> a king
-
H5921 -- riba -> over
12:2
I awor, at'e rei ta kana boso dilanti; ma ami ta bieu i mi kabei ta blanku, i mira, mi yunan ta serka boso. I mi a kana boso dilanti for di mi hubentut te dia djawe.
-
H6258 -- I awor -> Now
-
H2009 -- , at'e -> here
-
H4428 -- rei ta -> is the king
-
H1980 -- kana -> walking
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H2204 -- boso; ma ami -> you, but I am
-
H2204 -- ta bieu -> old
-
H7867 -- i mi kabei ta blanku -> and gray
-
H2009 -- , i mira -> and behold
-
H1121 -- mi yunan -> my sons
-
H1980 -- ta serka boso. I mi a kana -> are with you. And I have walked
-
H6440 -- boso dilanti -> before
-
H5271 -- for di mi hubentut -> you from my youth
-
H5704 -- te -> even
-
H2088 -- dia -> to this
-
H3117 -- dia -> day
12:3
At'ami aki; duna testimonio kontra mi dilanti di SEÑOR i Su ungí. Ken su buey mi a kohe? Ken su buriku mi a kohe? Ken mi a defroudá? Ken mi a oprimí? For di ken su man mi a tuma plaka pasá bou di mesa, pa siega mi wowo kuné? Lo mi debolbé esaki na boso."
-
H2009 -- At'ami -> Here
-
H6030a -- aki; duna -> I am; bear
-
H6030a -- testimonio -> witness
-
H5048 -- kontra mi dilanti -> against me before
-
H4899 -- i Su ungí -> and His anointed
-
H4310 -- . Ken su -> . Whose
-
H7794 -- buey -> ox
-
H3947 -- mi a kohe? -> have I taken
-
H4310 -- Ken su -> or whose
-
H2543 -- buriku -> donkey
-
H3947 -- mi a kohe? -> have I taken
-
H4310 -- Ken -> or whom
-
H6231 -- mi a defroudá? -> have I defrauded
-
H4310 -- Ken -> ? Whom
-
H7533 -- mi a oprimí? -> have I oppressed
-
H4310 -- For di ken su -> or from whose
-
H3027 -- man -> hand
-
H3947 -- mi a tuma -> have I taken
-
H3724a -- plaka pasá bou di mesa -> a bribe
-
H5956 -- pa siega -> to blind
-
H5869 -- mi wowo -> my eyes
-
H7725 -- kuné? Lo mi debolbé -> with it? I will restore
12:4
I nan a bisa: "Bo no a defroudá nos, ni a oprimí nos, ni a tuma nada for di man di ningun hende."
-
H559 -- I nan a bisa: -> They said
-
H6231 -- Bo no a defroudá -> You have not defrauded
-
H7533 -- nos, ni a oprimí -> us or oppressed
-
H3947 -- nos, ni a tuma -> us or taken
-
H3972 -- nada -> anything
-
H376 -- for di man di ningun -> from any
-
H376 -- hende -> man’s
-
H3027 -- . -> hand
12:5
I el a bisa nan: "SEÑOR ta testigu kontra boso, i Su ungí ta testigu riba e dia aki ku boso no a haña nada den mi man." I nan a bisa: "E ta testigu."
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H5707 -- ta testigu -> is witness
-
H4899 -- kontra boso, i Su ungí -> against you, and His anointed
-
H5707 -- ta testigu -> is witness
-
H2088 -- riba e dia -> this
-
H4672 -- aki ku boso no a haña -> that you have found
-
H3117 -- dia -> day
-
H3808 -- nada -> nothing
-
H3027 -- den mi man -> in my hand
-
H559 -- ." I nan a bisa: -> .” And they said
-
H5707 -- E ta testigu -> ] witness
12:6
E ora ei Samuel a bisa e pueblo: "Ta SEÑOR ta Esun ku a nombra Moisés i Aaron i Esun ku a saka boso tatanan for di tera di Egipto.
-
H8050 -- E ora ei Samuel -> Then Samuel
-
H5971a -- a bisa e pueblo: -> to the people
-
H559 -- a bisa -> said
-
H834 -- Ta SEÑOR ta Esun ku -> who
-
H6213a -- a nombra -> appointed
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H175 -- i Aaron -> and Aaron
-
H834 -- i Esun ku -> and who
-
H5927 -- a saka -> brought
-
H1 -- boso tatanan -> your fathers
-
H776 -- for di tera -> up from the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
12:7
Asina anto, para firme, pa mi por rasoná ku boso dilanti di SEÑOR tokante di tur e echonan hustu di SEÑOR, ku El a hasi pa boso i boso tatanan.
-
H6258 -- Asina anto -> So now
-
H3320 -- , para -> take
-
H3320 -- firme -> your stand
-
H8199 -- , pa mi por rasoná -> that I may plead
-
H834 -- ku -> which
-
H6440 -- ku boso dilanti -> with you before
-
H854 -- tokante di -> concerning
-
H6666 -- tur e echonan hustu -> the righteous
-
H3605 -- tur -> all
-
H6666 -- di SEÑOR -> acts
-
H6213a -- ku El a hasi -> He did
-
H1 -- pa boso i boso tatanan -> for you and your fathers
12:8
"Ora Jakòb a bai Egipto i boso tatanan a sklama na SEÑOR, SEÑOR a manda Moisés i Aaron, kendenan a saka boso tatanan for di Egipto i a stablesé nan den e lugá aki.
-
H3512c -- "Ora -> When
-
H3290 -- Jakòb -> Jacob
-
H935 -- a bai -> went
-
H4714 -- Egipto -> into Egypt
-
H1 -- i boso tatanan -> and your fathers
-
H2199 -- a sklama -> cried
-
H7971 -- SEÑOR a manda -> sent
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H175 -- i Aaron, -> and Aaron
-
H3318 -- kendenan a saka -> who brought
-
H1 -- boso tatanan -> your fathers
-
H4714 -- for di Egipto -> out of Egypt
-
H3427 -- i a stablesé -> and settled
-
H2088 -- nan den e lugá aki -> them in this
-
H4725 -- . -> place
12:9
"Ma nan a lubidá SEÑOR nan Dios, pesei El a bende nan den man di Sísara, kapitan di e ehérsito di Hazor, i den man di e filisteonan i den man di e rei di Moab, i nan a bringa kontra nan.
-
H7911 -- "Ma nan a lubidá -> But they forgot
-
H430 -- nan Dios, -> their God
-
H4376 -- pesei El a bende -> so He sold
-
H3027 -- nan den man -> them into the hand
-
H5516 -- di Sísara, -> of Sisera
-
H8269 -- kapitan -> captain
-
H6635 -- di e ehérsito -> of the army
-
H2674 -- di Hazor, -> of Hazor
-
H3027 -- i den man -> and into the hand
-
H6430 -- di e filisteonan -> of the Philistines
-
H3027 -- i den man -> and into the hand
-
H4428 -- di e rei -> of the king
-
H4124 -- di Moab, -> of Moab
-
H3898a -- i nan a bringa -> and they fought
12:10
I nan a sklama na SEÑOR i a bisa: 'Nos a peka, pasobra nos a bandoná SEÑOR i a sirbi e Baalnan i e Astarot; ma libra nos awor for di man di nos enemigunan, i nos lo sirbiBo.'
-
H2199 -- I nan a sklama -> They cried
-
H559 -- i a bisa: -> and said
-
H2398 -- 'Nos a peka, -> ‘We have sinned
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H5800a -- nos a bandoná -> we have forsaken
-
H5647 -- i a sirbi -> and have served
-
H1168a -- e Baalnan -> the Baals
-
H6252b -- i e Astarot; -> and the Ashtaroth
-
H6258 -- ma libra nos awor -> but now
-
H5337 -- for di man -> deliver
-
H3027 -- di -> us from the hands
-
H340 -- nos enemigunan, -> of our enemies
-
H5647 -- i nos lo sirbiBo.' -> and we will serve
12:11
E ora ei SEÑOR a manda Jerobaal, Barak, Jefte i Samuel, i a libra boso for di man di boso enemigunan tur rònt, asina ku boso a biba den siguridat.
-
H7971 -- a manda -> sent
-
H3378 -- Jerobaal -> Jerubbaal
-
H917 -- Barak -> and Bedan
-
H3316 -- Jefte -> and Jephthah
-
H8050 -- i Samuel -> and Samuel
-
H5337 -- i a libra -> and delivered
-
H3027 -- boso for di man -> you from the hands
-
H340 -- di boso enemigunan -> of your enemies
-
H4480 -- tur -> all
-
H5439 -- rònt -> around
-
H3427 -- asina ku boso a biba -> so that you lived
-
H983 -- den siguridat -> in security
12:12
"Ora boso a mira ku Nahas, rei di e yu hòmbernan di Amon, a bin kontra boso, boso a bisami: 'Nò, un rei mester reina riba nos,' apesar ku SEÑOR boso Dios tabata boso rei.
-
H7200 -- Ora boso a mira -> When you saw
-
H5176 -- ku Nahas -> that Nahash
-
H4428 -- rei -> the king
-
H1121 -- di e yu hòmbernan -> of the sons
-
H5983 -- di Amon -> of Ammon
-
H935 -- a bin -> came
-
H5921 -- kontra -> against
-
H559 -- boso, boso a bisami -> you, you said
-
H3808 -- : 'Nò -> to me, ‘No
-
H4428 -- , un rei -> but a king
-
H4427a -- mester reina -> shall reign
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H4428 -- boso rei -> ] your king
-
H5921 -- riba -> over
12:13
Pesei anto, at'aki e rei ku boso a skohe, ku boso a pidi, i mira, SEÑOR a pone un rei riba boso.
-
H6258 -- Pesei -> Now
-
H2009 -- anto, at'aki -> therefore, here
-
H4428 -- e rei -> is the king
-
H4310 -- ku -> whom
-
H977 -- boso a skohe -> you have chosen
-
H4310 -- , ku -> whom
-
H7592 -- boso a pidi -> you have asked
-
H2009 -- , i mira -> for, and behold
-
H5414 -- a pone -> has set
-
H4428 -- un rei -> a king
-
H5921 -- riba -> over
12:14
Si boso teme SEÑOR i sirbiE, i skucha Su bos i no rebeldiá kontra e òrdu di SEÑOR, e ora ei tantu boso komo e rei ku ta reina riba boso lo sigui SEÑOR boso Dios.
-
H518 -- Si -> If
-
H3372a -- boso teme -> you will fear
-
H5647 -- i sirbiE -> and serve
-
H8085 -- , i skucha -> Him, and listen
-
H6963 -- Su bos -> to His voice
-
H4784 -- i no rebeldiá -> and not rebel
-
H854 -- kontra -> against
-
H6310 -- e òrdu -> the command
-
H1571 -- , e ora ei tantu -> then both
-
H1571 -- boso komo -> you and also
-
H4428 -- e rei -> the king
-
H834 -- ku -> who
-
H4427a -- ta reina -> reigns
-
H310 -- lo sigui -> you will follow
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H5921 -- riba -> over
12:15
I si boso no kier skucha e bos di SEÑOR, ma ta rebeldiá kontra e òrdu di SEÑOR, e ora ei e man di SEÑOR lo ta kontra boso, meskos ku e tabata kontra boso tatanan.
-
H518 -- I si -> If
-
H8085 -- boso no kier skucha -> you will not listen
-
H6963 -- e bos -> to the voice
-
H4784 -- , ma ta rebeldiá -> but rebel
-
H854 -- kontra -> against
-
H6310 -- e òrdu -> the command
-
H3027 -- , e ora ei e man -> then the hand
-
H1 -- kontra boso tatanan -> ] against your fathers
12:16
"Pesei awor, para firme i mira e kos grandi aki ku SEÑOR lo hasi dilanti di boso wowo.
-
H1571 -- "Pesei -> Even
-
H6258 -- awor -> now
-
H3320 -- , para -> take
-
H3320 -- firme -> your stand
-
H7200 -- i mira -> and see
-
H2088 -- e -> this
-
H1419 -- kos grandi -> great
-
H1697 -- aki -> thing
-
H6213a -- lo hasi -> will do
-
H5869 -- dilanti di boso wowo -> before your eyes
-
H834 -- ku -> which
12:17
No ta tempu di kosecha di trigo awor? Lo mi yama na SEÑOR pa E manda strena i awaseru. E ora ei boso lo sa i mira ku boso maldat ku boso a hasi den bista di SEÑOR ta grandi, ora boso a pidi un rei pa boso mes."
-
H2406 -- No ta tempu di kosecha di trigo -> Is it not the wheat
-
H7105a -- di trigo -> harvest
-
H3117 -- awor? -> today
-
H7121 -- Lo mi yama -> ? I will call
-
H5414 -- pa E manda -> that He may send
-
H6963 -- strena -> thunder
-
H4306 -- i awaseru -> and rain
-
H3045 -- . E ora ei boso lo sa -> . Then you will know
-
H7200 -- i mira -> and see
-
H7463a -- ku boso maldat -> that your wickedness
-
H7227a -- ta grandi -> is great
-
H6213a -- ku boso a hasi -> you have done
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H7592 -- , ora boso a pidi -> by asking
-
H4428 -- un rei pa boso mes." -> for yourselves a king
-
H834 -- ku -> which
12:18
Asina Samuel a yama na SEÑOR, i SEÑOR a manda strena i awaseru e dia ei; i henter e pueblo a haña gran temor pa SEÑOR i pa Samuel.
-
H8050 -- Asina Samuel -> So Samuel
-
H7121 -- a yama -> called
-
H5414 -- a manda -> sent
-
H6963 -- strena -> thunder
-
H4306 -- i awaseru -> and rain
-
H3117 -- e dia ei -> that day
-
H3605 -- ; i henter -> and all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H3966 -- a haña gran temor -> greatly
-
H3372a -- temor -> feared
-
H8050 -- i pa Samuel -> and Samuel
12:19
E ora ei henter e pueblo a bisa Samuel: "Pidi SEÑOR bo Dios pa bo sirbidónan, pa nos no muri, pasobra na tur nos pikánan nos a añadí e maldat aki di pidi un rei pa nos mes."
-
H3605 -- E ora ei henter -> Then all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H8050 -- a bisa Samuel -> to Samuel
-
H6419 -- : "Pidi -> Pray
-
H5650 -- pa bo sirbidónan -> for your servants
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4191 -- , pa nos no muri -> so that we may not die
-
H3254 -- , pasobra na tur nos pikánan nos a añadí -> for we have added
-
H2403b -- nos pikánan -> our sins
-
H7463a -- e maldat -> ] evil
-
H7592 -- aki di pidi -> by asking
-
H4428 -- un rei pa nos mes." -> for ourselves a king
-
H3605 -- na tur -> to all
12:20
I Samuel a bisa e pueblo: "No tene miedu. Boso a kometé tur e maldat aki bèrdat; sinembargo, no bira bai i keda sin sigui SEÑOR, ma sirbi SEÑOR ku henter boso kurason.
-
H8050 -- I Samuel -> Samuel
-
H5971a -- a bisa e pueblo -> to the people
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3372a -- : "No tene miedu -> Do not fear
-
H6213a -- . Boso a kometé -> . You have committed
-
H2088 -- tur e -> this
-
H7463a -- maldat -> evil
-
H389 -- aki bèrdat; sinembargo -> yet
-
H5493 -- , no bira -> do not turn
-
H5493 -- bai -> aside
-
H310 -- i keda sin sigui -> from following
-
H5647 -- , ma sirbi -> but serve
-
H3605 -- ku henter -> with all
-
H3605 -- tur -> all
-
H3824 -- boso kurason -> your heart
12:21
I boso no mester bira bai, pasobra e ora ei boso lo bai tras di kosnan bano ku no ta di probecho ni ta libra, pasobra nan ta banidat.
-
H5493 -- I boso no mester bira -> You must not turn
-
H5493 -- bai -> aside
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H310 -- tras di -> ] after
-
H8414 -- kosnan bano -> futile
-
H8414 -- kosnan bano -> things
-
H3276 -- no ta di probecho -> can not profit
-
H834 -- ku -> which
-
H5337 -- ni ta libra -> or deliver
-
H8414 -- nan ta banidat -> they are futile
12:22
Pasobra SEÑOR lo no bandoná Su pueblo pa motibu di Su gran nòmber, pasobra a agradá SEÑOR pa hasi boso un pueblo pa Su mes.
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H5203 -- lo no bandoná -> will not abandon
-
H5971a -- Su pueblo -> His people
-
H5668 -- pa motibu -> on account
-
H1419 -- di Su gran -> of His great
-
H8034 -- nòmber -> name
-
H3190 -- a agradá -> has been pleased
-
H6213a -- pa hasi -> to make
-
H5971a -- boso un pueblo -> you a people
12:23
Ademas, pa loke t'ami, leu sea di mi di peka kontra SEÑOR dor di stòp di hasi orashon pa boso; ma lo mi instruí boso den e kaminda bon i rekto.
-
H1571 -- Ademas -> Moreover
-
H2486 -- pa loke t'ami, leu -> as for me, far
-
H2398 -- sea di mi di peka -> be it from me that I should sin
-
H2308 -- dor di stòp -> by ceasing
-
H6419 -- di hasi orashon -> to pray
-
H3384 -- pa boso; ma lo mi instruí -> for you; but I will instruct
-
H2896a -- boso den e kaminda bon -> you in the good
-
H1870 -- kaminda -> way
-
H3477 -- i rekto -> and right
12:24
Solamente, teme SEÑOR i sirbiE den bèrdat ku henter boso kurason, pasobra konsiderá ki kosnan grandi El a hasi pa boso.
-
H389 -- Solamente -> Only
-
H3372a -- teme -> fear
-
H5647 -- i sirbiE -> and serve
-
H571 -- den bèrdat -> Him in truth
-
H3605 -- ku henter -> with all
-
H3824 -- boso kurason -> your heart
-
H7200 -- pasobra konsiderá -> for consider
-
H834 -- ki -> what
-
H1431 -- kosnan grandi -> great
-
H1431 -- kosnan grandi -> things
-
H1431 -- El a hasi -> He has done
12:25
Ma si boso sigui hasi maldat, tantu boso komo boso rei lo peresé."
-
H518 -- Ma si -> But if
-
H7489a -- boso sigui -> you still
-
H7489a -- hasi -> do
-
H7489a -- maldat -> wickedly
-
H1571 -- tantu -> both
-
H4428 -- boso komo boso rei -> you and your king
-
H5595 -- lo peresé -> will be swept
-
H5595 -- peresé -> away