1 Samuel 21
21:1
Anto David a bin Nob serka saserdote Ahimelek; i Ahimelek a sali na temblamentu pa kontra ku David, i a bis'é: "Pakiko bo ta bo so, sin ningun hende huntu ku bo?"
21:2
I David a bisa saserdote Ahimelek: "Rei a enkargámi ku un asunto, i a bisami: 'No laga ningun hende sa nada tokante di e asunto pa kual mi ta mandabo, i ku mi a enkargábo kuné; i mi a dirigí e hobennan na un sierto lugá.'
21:3
Awor anto, kiko bo tin na man? Dunami sinku pan òf loke bo tin."
21:4
I e saserdote a kontestá David i a bisa: "No tin pan gewon awor aki na man, ma tin pan konsagrá sí, kontal ku e hobennan a apstené nan mes di muhé."
21:5
I David a kontestá e saserdote i a bis'é: "Siguramente muhé a wòrdu tení leu for di nos, meskos ku antes ora mi tabata sali i e kurpanan di e hobennan tabata santu, maske ku tabata un biahe gewon; anto kuantu mas awe nan kurpanan lo ta santu?"
21:6
Asina e saserdote a dun'é pan konsagrá; pasobra no tabatin pan einan, sino solamente e pan di e Presensia ku a wòrdu kitá for di dilanti di SEÑOR, pa pone pan kayente na su lugá ora ku esei a wòrdu kitá.
21:7
Awor e dia ei un di e sirbidónan di Saul ku tabata einan a keda detení dilanti di SEÑOR; i su nòmber tabata Doeg e edomita, hefe di Saul su wardadónan di bestia.
21:8
Anto David a bisa Ahimelek: "No tin lansa ni spada akinan? Pasobra mi no a trese ni mi spada ni mi armanan ku mi, pasobra rei su asunto tabata urgente."
21:9
E ora ei e saserdote a bisa: "E spada di e filisteo Goliat, kende bo a mata den e vaye di Ela, mira, e ta lorá den un paña tras di e efòd; si bo kier tum'é pa bo, tum'é. Pasobra no tin ni un otro sino esei so akinan." I David a bisa: "No tin ni un manera esaki; dunamié."
21:10
E ora ei David a lanta i a hui e dia ei bai for di Saul, i a bai serka Akis, rei di Gat.
21:11
Ma e sirbidónan di Akis a bis'é: "Esaki no ta David, rei di e tera? No ta di esaki nan tabata kanta, segun nan tabata balia, bisando: 'Saul a mata su milnan, i David su dies milnan'?"
21:12
I David a tuma e palabranan aki na kurason i a haña masha miedu di Akis, rei di Gat.
21:13
Pesei el a kambia su komportashon nan dilanti i el a fingi di ta loko den nan presensia, i a kras riba e blatnan di e porta di stat, i a laga baba kore den su barba.
21:14
E ora ei Akis a bisa su sirbidónan: "Mira, boso ta wak ku e hòmber ta komportá su mes manera hende loko. Pakiko boso ta tres'é serka mi?
21:15
Ta hende loko mi ta falta, ku boso a trese esun aki pa hunga loko den mi presensia? Un hende asina mester bin den mi kas?"
1 Samuel 22
22:1
Asina David a bai for di ayanan i a hui bai den e kueba di Adulam; i ora su ruman hòmbernan i henter e kas di su tata a tende di esaki, nan a baha bai ayanan serka djé.
22:2
I tur hende ku tabata afligí, tur hende ku tabatin debe i tur hende ku tabata malkontentu, a reuní serka djé; i el a bira nan kapitan. Awor tabatin mas o menos kuater shen hòmber huntu kuné.
22:3
I for di ayanan David a bai Mizpa di Moab i el a bisa rei di Moab: "Pa fabor, laga mi tata i mi mama bin keda serka bo te ora mi haña sa kiko Dios ta bai hasi pa mi."
22:4
E ora ei el a laga nan serka rei di Moab; i nan a keda serka djé tur e tempu ku David tabata den e lugá fortifiká.
22:5
I profeta Gad a bisa David: "No keda den e lugá fortifiká; sali i bai tera di Juda." Asina David a bai i a drenta e mondi-será di Haret.
22:6
Awor Saul a tende ku David i e hòmbernan ku tabata huntu kuné a wòrdu deskubrí. I Saul tabata sintá na Gabaa bou di e palu di tamarisko riba e lugá haltu, ku su lansa den su man, i tur su sirbidónan tabata pará rònt di djé.
22:7
I Saul a bisa su sirbidónan ku tabata pará rònt di djé: "Tende awor, O benjaminitanan! E yu hòmber di Isaí lo duna tur di boso tereno i kunuku di wendrùif? Lo e hasi tur di boso komandante di milnan i komandante di shennan?
22:8
Pasobra boso tur a konspirá kontra mi, asina ku no tin ningun hende ku ta spièrtami ora mi yu hòmber sera un aliansa ku e yu hòmber di Isaí; i no tin ningun di boso ku tin duele di mi òf ku ta spièrtami ku mi yu hòmber a instigá mi sirbidó kontra mi pa skonde pa ataká, manera ta e kaso riba e dia djawe."
22:9
E ora ei Doeg e edomita, kende tabata pará serka e sirbidónan di Saul, a kontestá i a bisa: "Mi a mira e yu hòmber di Isaí ta bin Nob serka Ahimelek, yu hòmber di Ahitob.
22:10
I Ahimelek a konsultá ku SEÑOR pa David, a dun'é provishonnan i a dun'é e spada di e filisteo Goliat."
22:11
E ora ei rei a manda un hende pa yama saserdote Ahimelek, yu hòmber di Ahitob, i henter e kas di su tata, e saserdotenan ku tabata na Nob; i nan tur a bin serka rei.
22:12
I Saul a bisa: "Skucha awor, yu hòmber di Ahitob." I el a kontestá: "At'ami aki, mi señor."
22:13
E ora ei Saul a bis'é: "Pakiko bo a konspirá kontra mi, abo ku e yu hòmber di Isaí, dor di dun'é pan i un spada, i dor di konsultá ku Dios p'é, pa e lanta kontra mi dor di skonde pa ataká, manera ta e kaso riba e dia djawe?"
22:14
E ora ei Ahimelek a kontestá rei i a bisa: "I ta ken entre tur bo sirbidónan ta fiel manera David, ku asta ta rei su yerno, ku ta kapitan riba bo sòldánan-di-guardia i ku ta onrá den bo kas?
22:15
Ta awe numa mi a kuminsá konsultá ku Dios p'é? Di ningun manera! No laga rei kulpa su sirbidó di nada, ni ningun hende di e kas di mi tata, pasobra bo sirbidó no sa apsolutamente nada di henter e asunto aki."
22:16
Ma rei a bisa: "Siguramente lo bo muri, Ahimelek, abo i henter e kas di bo tata!"
22:17
I rei a bisa e sòldánan-di-guardia ku tabata atend'é: "Bira i mata e saserdotenan di SEÑOR, pasobra nan man tambe ta ku David i pasobra nan tabata sa ku e tabata hui i no a partisipá esaki na mi." Ma e sirbidónan di rei no kier a saka nan man pa ataká e saserdotenan di SEÑOR.
22:18
E ora ei rei a bisa Doeg: "Abo bira i ataká e saserdotenan." I Doeg e edomita a bira i a ataká e saserdotenan; i e dia ei el a mata ochent'i sinku hòmber ku tabatin e efòd di lino bistí.
22:19
I el a dal Nob, e stat di e saserdotenan, ku filo di spada, tantu hòmber komo muhé, mucha i yu na pechu; tambe buey, buriku i karné el a dal ku filo di spada.
22:20
Ma un yu hòmber di Ahimelek, yu hòmber di Ahitob, ku yama Abiatar, a skapa i a hui bai serka David.
22:21
I Abiatar a bisa David ku Saul a mata e saserdotenan di SEÑOR.
22:22
E ora ei David a bisa Abiatar: "E dia aya, ora ku Doeg e edomita tabata ayanan, mi tabata sa ku siguramente e lo a konta Saul. Ta ami ta kousa di e morto di tur persona di e kas di bo tata.
22:23
Keda serka mi, no tene miedu, pasobra esun ku ta buska bo bida ta buska mi bida tambe; serka mi bo ta for di peliger."
1 Samuel 23
23:1
E ora ei nan a konta David, bisando: "Mira, e filisteonan ta bringa kontra Keila, i nan ta plùnder e plenchinan-di-bati-mainshi."
-
H5046 -- E ora ei nan a konta -> Then they told
-
H1732 -- David -> David
-
H559 -- bisando -> saying
-
H6430 -- , e filisteonan -> the Philistines
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H3898a -- ta bringa -> are fighting
-
H7084 -- kontra Keila -> against Keilah
-
H8154 -- i nan ta plùnder -> and are plundering
-
H1637 -- e plenchinan-di-bati-mainshi -> the threshing
-
H1637 -- e plenchinan-di-bati-mainshi -> floors
23:2
Asina David a konsultá ku SEÑOR, bisando: "Mi mester bai ataká e filisteonan aki?" I SEÑOR a bisa David: "Bai, ataká e filisteonan i libra Keila."
-
H1732 -- Asina David -> So David
-
H7592 -- a konsultá -> inquired
-
H1980 -- , bisando: "Mi mester bai -> Shall I go
-
H559 -- bisando -> saying
-
H5221 -- ataká -> and attack
-
H428 -- e -> these
-
H6430 -- filisteonan -> Philistines
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1732 -- David -> to David
-
H1980 -- : "Bai -> Go
-
H5221 -- ataká -> and attack
-
H6430 -- e filisteonan -> the Philistines
-
H3467 -- i libra -> and deliver
-
H7084 -- Keila -> Keilah
23:3
Ma David su hòmbernan a bis'é: "Mira, aki na Juda mes nos tin miedu. Kuantu mas anto si nos bai Keila kontra e trupanan di e filisteonan!"
-
H1732 -- Ma David su -> But David’s
-
H376 -- hòmbernan -> men
-
H559 -- a bis'é -> said
-
H2009 -- a bis'é: "Mira -> to himBehold
-
H3372a -- , aki na Juda mes nos tin miedu -> we are afraid
-
H6311 -- , aki na Juda mes nos tin miedu -> here
-
H3063 -- , aki na Juda mes nos tin miedu -> in Judah
-
H637 -- . Kuantu -> . How
-
H637 -- . Kuantu -> much
-
H637 -- mas -> more
-
H3588 -- anto si -> then if
-
H1980 -- nos bai -> we go
-
H7084 -- Keila -> to Keilah
-
H413 -- kontra -> against
-
H4634 -- e trupanan -> the ranks
-
H6430 -- di e filisteonan -> of the Philistines
23:4
E ora ei David a konsultá ku SEÑOR un biaha mas. I SEÑOR a kontest'é i a bisa: "Lanta, baha bai Keila, pasobra lo Mi entregá e filisteonan den bo man."
-
H1732 -- E ora ei David -> Then David
-
H7592 -- a konsultá -> inquired
-
H3254 -- un biaha -> once
-
H3254 -- mas -> more
-
H6030a -- a kontest'é -> answered
-
H559 -- i a bisa -> him and said
-
H6965 -- : "Lanta -> Arise
-
H3381 -- , baha -> go
-
H3381 -- , baha -> down
-
H7084 -- bai Keila -> to Keilah
-
H5414 -- , pasobra lo Mi entregá -> for I will give
-
H6430 -- e filisteonan -> the Philistines
-
H3027 -- den bo man -> into your hand
23:5
Pesei David ku su hòmbernan a bai Keila i a bringa kontra e filisteonan; i el a bai ku nan bestianan di kria i a kousa un gran matansa den nan. Asina David a libra e habitantenan di Keila.
-
H1732 -- Pesei David -> So David
-
H376 -- ku su hòmbernan -> and his men
-
H1980 -- a bai -> went
-
H7084 -- Keila -> to Keilah
-
H3898a -- i a bringa -> and fought
-
H6430 -- kontra e filisteonan -> with the Philistines
-
H5090a -- ; i el a bai -> and he led
-
H5090a -- ku -> away
-
H4735 -- nan bestianan di kria -> their livestock
-
H5221 -- i a kousa -> and struck
-
H1419 -- un gran -> them with a great
-
H4347 -- matansa -> slaughter
-
H1732 -- . Asina David -> . Thus David
-
H3467 -- a libra -> delivered
-
H3427 -- e habitantenan -> the inhabitants
-
H7084 -- di Keila -> of Keilah
23:6
Awor a sosodé ku ora Abiatar, yu hòmber di Ahimelek, a hui bai serka David na Keila, el a baha bin ku un efòd den su man.
-
H1961 -- Awor a sosodé -> Now it came
-
H54 -- ku ora Abiatar -> about, when Abiathar
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H288 -- di Ahimelek -> of Ahimelech
-
H1272 -- a hui -> fled
-
H1732 -- bai serka David -> to David
-
H7084 -- na Keila -> at Keilah
-
H3381 -- , el a baha -> ] he came
-
H3381 -- bin -> down
-
H646 -- ku un efòd -> ] an ephod
-
H3027 -- den su man -> in his hand
23:7
Ora nan a bisa Saul ku David a bin Keila, Saul a bisa: "Dios a entregu'é den mi man, pasobra dor di drenta un stat ku dòbel porta i ku bara el a sera su kurpa aden."
-
H5046 -- Ora nan a bisa -> When it was told
-
H559 -- a bisa -> said
-
H7586 -- Saul -> Saul
-
H1732 -- ku David -> that David
-
H935 -- a bin -> had come
-
H7084 -- Keila -> to Keilah
-
H7586 -- , Saul -> Saul
-
H430 -- : "Dios -> God
-
H5235a -- a entregu'é -> has delivered
-
H3027 -- den mi man -> him into my hand
-
H5462 -- , pasobra dor di drenta -> for he shut
-
H935 -- , pasobra dor di drenta -> himself in by entering
-
H1817 -- un stat ku dòbel porta -> with double gates
-
H1280 -- i ku bara -> and bars
-
H5892b -- un stat -> a city
23:8
Pesei Saul a manda yama henter e pueblo pa bai guera, pa baha bai Keila pa rondoná David ku su hòmbernan.
-
H7586 -- Pesei Saul -> So Saul
-
H8085 -- a manda yama -> summoned
-
H3605 -- henter -> all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H4421 -- pa bai guera -> for war
-
H3381 -- , pa baha -> to go
-
H3381 -- bai -> down
-
H7084 -- Keila -> to Keilah
-
H6696a -- pa rondoná -> to besiege
-
H1732 -- David -> David
-
H376 -- ku su hòmbernan -> and his men
23:9
Awor David tabata sa ku Saul tabata plania maldat kontra djé; pesei el a bisa saserdote Abiatar: "Trese e efòd akinan."
-
H1732 -- Awor David -> Now David
-
H3045 -- tabata sa -> knew
-
H7586 -- ku Saul -> that Saul
-
H2790a -- tabata plania -> was plotting
-
H7463a -- maldat -> evil
-
H5921 -- kontra -> against
-
H559 -- djé; pesei el a bisa -> him; so he said
-
H54 -- saserdote Abiatar -> to Abiathar
-
H3548 -- saserdote Abiatar -> the priest
-
H5066 -- : "Trese -> Bring
-
H646 -- e efòd -> the ephod
-
H5066 -- akinan -> here
23:10
E ora ei David a bisa: "O SEÑOR Dios di Israel, Bo sirbidó a tende ku sigur-sigur Saul ta trata di bin Keila pa destruí e stat pa mi motibu.
-
H1732 -- E ora ei David -> Then David
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5650 -- , Bo sirbidó -> Your servant
-
H8085 -- a tende -> has heard
-
H430 -- Dios -> god
-
H8085 -- ku sigur-sigur -> for certain
-
H7586 -- Saul -> that Saul
-
H1245 -- ta trata -> is seeking
-
H935 -- di bin -> to come
-
H7084 -- Keila -> to Keilah
-
H7843 -- pa destruí -> to destroy
-
H5892b -- e stat -> the city
-
H5668 -- pa mi motibu -> on my account
23:11
E hendenan di Keila lo entregámi den su man? Saul lo baha bin manera Bo sirbidó a tende? O SEÑOR Dios di Israel, mi ta pidiBo, bisa Bo sirbidó." I SEÑOR a bisa: "E lo baha bin."
-
H1167 -- E hendenan -> Will the men
-
H7084 -- di Keila -> of Keilah
-
H5462 -- lo entregámi -> surrender
-
H3027 -- den su man -> me into his hand
-
H7586 -- Saul -> ? Will Saul
-
H3381 -- lo baha bin -> come
-
H3381 -- baha bin -> down
-
H3512c -- manera -> just
-
H5650 -- Bo sirbidó -> as Your servant
-
H8085 -- a tende -> has heard
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H4994 -- mi ta pidiBo -> I pray
-
H5046 -- bisa -> tell
-
H5650 -- Bo sirbidó -> Your servant
-
H3381 -- E lo baha bin -> He will come
-
H3381 -- baha bin -> down
-
H430 -- Dios -> god
-
H559 -- a bisa -> said
23:12
E ora ei David a bisa: "E hendenan di Keila lo entregá ami ku mi hòmbernan den man di Saul?" I SEÑOR a bisa: "Nan lo entregá boso."
-
H1732 -- E ora ei David -> Then David
-
H559 -- a bisa -> said
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1167 -- E hendenan -> Will the men
-
H7084 -- di Keila -> of Keilah
-
H5462 -- lo entregá -> surrender
-
H376 -- ami ku mi hòmbernan -> me and my men
-
H3027 -- den man -> into the hand
-
H7586 -- di Saul -> of Saul
-
H5462 -- Nan lo entregá -> They will surrender
23:13
Anto David ku su hòmbernan, mas o menos seis shen, a lanta i a sali bai for di Keila, i nan a bai di un lugá pa otro. Ora nan a konta Saul ku David a skapa for di Keila, el a stòp di pèrsiguí nan.
-
H1732 -- Anto David -> Then David
-
H376 -- ku su hòmbernan -> and his men
-
H8337a -- mas o menos seis -> about six
-
H3967 -- shen -> hundred
-
H6965 -- a lanta -> arose
-
H3318 -- i a sali bai -> and departed
-
H7084 -- for di Keila -> from Keilah
-
H1980 -- i nan a bai -> and they went
-
H834 -- di un lugá pa otro -> wherever
-
H1980 -- otro -> they could go
-
H5046 -- Ora nan a konta -> . When it was told
-
H7586 -- Saul -> Saul
-
H1732 -- ku David -> that David
-
H4422 -- a skapa -> had escaped
-
H7084 -- for di Keila -> from Keilah
-
H2308 -- el a stòp -> he gave
-
H3318 -- di pèrsiguí nan -> up the pursuit
23:14
I David a keda den mondi den e lugánan fortifiká, i a keda den e serunan den e mondi di Zif. I tur dia Saul tabata busk'é, ma Dios no a entregu'é den su man.
-
H1732 -- David -> David
-
H3427 -- a keda -> stayed
-
H4057b -- den mondi -> in the wilderness
-
H4679 -- den e lugánan fortifiká -> in the strongholds
-
H3427 -- i a keda -> and remained
-
H2022 -- den e serunan -> in the hill
-
H2022 -- serunan -> country
-
H4057b -- den e mondi -> in the wilderness
-
H2128 -- di Zif -> of Ziph
-
H7586 -- I tur dia Saul -> . And Saul
-
H1245 -- tabata busk'é -> sought
-
H3605 -- tur dia -> him every
-
H430 -- ma Dios -> but God
-
H5414 -- no a entregu'é -> did not deliver
-
H3027 -- den su man -> him into his hand
-
H3117 -- dia -> day
23:15
Awor mientras ku David tabata den e mondi di Zif na Hores el a bin haña sa ku Saul a sali pa busk'é pa mata.
-
H1732 -- Awor mientras ku David -> Now David
-
H1732 -- David -> while David
-
H4057b -- den e mondi -> was in the wilderness
-
H2128 -- di Zif -> of Ziph
-
H2793 -- na Hores -> at Horesh
-
H7200 -- el a bin haña sa -> became
-
H7200 -- haña sa -> aware
-
H7586 -- ku Saul -> that Saul
-
H3318 -- a sali -> had come
-
H1245 -- pa busk'é -> out to seek
-
H5315 -- pa mata -> his life
23:16
I Jonatan, yu hòmber di Saul, a lanta i a bai serka David na Hores, i a enkurash'é den Dios.
-
H3083 -- I Jonatan -> And Jonathan
-
H1121 -- yu hòmber -> son
-
H7586 -- di Saul -> Saul’s
-
H6965 -- a lanta -> arose
-
H1980 -- i a bai -> and went
-
H1732 -- serka David -> to David
-
H2793 -- na Hores -> at Horesh
-
H2388 -- i a enkurash'é -> and encouraged
-
H430 -- den Dios -> him in God
23:17
Asina el a bis'é: "No tene miedu, pasobra man di mi tata Saul lo no hañabo, i lo bo ta rei di Israel, i nèt despues di bo t'ami; i mi tata Saul tambe sa esei."
-
H559 -- Asina el a bis'é -> Thus he said
-
H3372a -- No tene miedu -> to himDo not be afraid
-
H3027 -- man -> the hand
-
H7586 -- di mi tata Saul -> of Saul
-
H1 -- mi tata -> my father
-
H4672 -- lo no hañabo -> will not find
-
H4427a -- i lo bo ta rei -> you, and you will be king
-
H5921 -- di -> over
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H4932 -- i nèt despues di bo t'ami -> and I will be next
-
H7586 -- i mi tata Saul -> to you; and Saul
-
H1 -- mi tata -> my father
-
H3045 -- sa -> knows
-
H1571 -- esei -> that also
23:18
Asina nan dos a sera un aliansa dilanti di SEÑOR, i David a keda na Hores, mientras ku Jonatan a bai su kas.
-
H8147 -- Asina nan dos -> So the two
-
H3772 -- a sera -> of them made
-
H1285 -- un aliansa -> a covenant
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H1732 -- i David -> and David
-
H3427 -- a keda -> stayed
-
H2793 -- na Hores -> at Horesh
-
H3083 -- mientras ku Jonatan -> while Jonathan
-
H1980 -- a bai -> went
-
H1004 -- su kas -> to his house
23:19
Despues e zifeonan a bin serka Saul na Gabaa, bisando: "No ta serka nos den e lugánan fortifiká di Hores, riba e seru di Hakila ku ta keda pasùit di Jeshimon, David ta skonde?
-
H2130 -- Despues e zifeonan -> Then Ziphites
-
H5927 -- a bin -> came
-
H7586 -- serka Saul -> up to Saul
-
H1390 -- na Gabaa -> at Gibeah
-
H1732 -- No ta -> Is David
-
H4679 -- serka nos den e lugánan fortifiká -> with us in the strongholds
-
H2793 -- di Hores -> at Horesh
-
H1389 -- riba e seru -> on the hill
-
H2444 -- di Hakila -> of Hachilah
-
H559 -- bisando -> saying
-
H834 -- ku -> which
-
H3225 -- ta keda pasùit -> is on the south
-
H3452 -- di Jeshimon -> of Jeshimon
-
H5641 -- ta skonde -> not hiding
23:20
Awor anto, O rei, baha bin konforme henter e deseo di bo alma pa hasi asina; i nos parti lo ta pa entregu'é den rei su man."
-
H6258 -- Awor -> Now
-
H4428 -- anto, O rei -> then, O king
-
H3381 -- baha bin -> come
-
H3381 -- baha bin -> down
-
H3605 -- konforme henter -> according to all
-
H185 -- e deseo -> the desire
-
H5315 -- di bo alma -> of your soul
-
H3381 -- pa hasi -> to do
-
H3381 -- asina -> so
-
H5462 -- pa entregu'é -> ] to surrender
-
H4428 -- den rei su -> him into the king’s
-
H3027 -- man -> hand
23:21
I Saul a bisa: "Ku SEÑOR bendishoná boso, pasobra boso tabatin kompashon ku mi.
-
H7586 -- Saul -> Saul
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1288 -- Ku SEÑOR bendishoná boso -> May you be blessed
-
H2550 -- pasobra boso tabatin -> for you have had
-
H2550 -- kompashon -> compassion
23:22
Bai awor i buska pa sa sigur unda su lugá di skonde ta keda, i ta ken a mir'é ayanan; pasobra nan a bisami ku e ta masha astuto.
-
H1980 -- Bai -> Go
-
H4994 -- awor -> now
-
H3559 -- i buska -> make
-
H5750 -- pa sa -> more
-
H3559 -- sigur -> sure
-
H3045 -- unda su lugá di skonde ta keda -> and investigate
-
H7200 -- i ta ken a mir'é -> and see
-
H4725 -- ayanan -> his place
-
H834 -- pasobra -> where
-
H7272 -- nan a bisami -> his haunt
-
H4310 -- ku e ta masha astuto -> ] who
23:23
Asina wak i buska pa haña sa di tur e lugánan di skonde kaminda e ta skonde, i bolbe serka mi ku informashon sigur, i lo mi bai ku boso; i lo sosodé ku si e ta na e tera, lo mi busk'é entre tur e milnan di Juda."
-
H7200 -- Asina wak -> So look
-
H3045 -- i buska -> and learn
-
H4480 -- pa haña sa di -> about
-
H4224b -- tur e lugánan di skonde -> the hiding
-
H4224b -- kaminda e ta skonde -> places
-
H3605 -- tur -> all
-
H834 -- , i bolbe serka mi ku informashon sigur -> where
-
H2244 -- , i lo mi bai ku boso -> he hides
-
H7725 -- ; i lo sosodé ku si e ta na e tera -> himself and return
-
H3559 -- , lo mi busk'é entre tur e milnan di Juda -> to me with certainty
23:24
E ora ei nan a lanta i a bai Zif dilanti di Saul. Awor David ku su hòmbernan tabata den e desierto di Maon, na Arabá, pasùit di Jeshimon.
-
H6965 -- E ora ei nan a lanta -> Then they arose
-
H1980 -- i a bai -> and went
-
H2128 -- Zif -> to Ziph
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H7586 -- di Saul -> Saul
-
H1732 -- . Awor David -> . Now David
-
H376 -- ku su hòmbernan -> and his men
-
H4057b -- tabata den e desierto -> were in the wilderness
-
H4584 -- di Maon -> of Maon
-
H6160 -- , na Arabá -> in the Arabah
-
H3225 -- , pasùit -> to the south
-
H3452 -- di Jeshimon -> of Jeshimon
23:25
Ora Saul ku su hòmbernan a bai busk'é, nan a konta David esaki, i el a baha bin na e baranka i a keda den e desierto di Maon. I ora Saul a tende esaki, el a pèrsiguí David den e desierto di Maon.
-
H7586 -- Ora Saul -> When Saul
-
H376 -- ku su hòmbernan -> and his men
-
H1980 -- a bai -> went
-
H1245 -- busk'é -> to seek
-
H5046 -- , nan a konta -> ], they told
-
H1732 -- David -> David
-
H3381 -- esaki, i el a baha -> and he came
-
H3381 -- bin -> down
-
H5553 -- na e baranka -> to the rock
-
H3427 -- i a keda -> and stayed
-
H4057b -- den e desierto -> in the wilderness
-
H4584 -- di Maon -> of Maon
-
H7586 -- . I ora Saul -> . And when Saul
-
H8085 -- a tende -> heard
-
H7291 -- esaki, el a pèrsiguí -> ], he pursued
-
H1732 -- David -> David
-
H4057b -- den e desierto -> in the wilderness
-
H4584 -- di Maon -> of Maon
23:26
I Saul a pasa na un banda di e seru, i David ku su hòmbernan na e otro banda di e seru; i David tabata pura pa skapa for di Saul, pasobra Saul ku su hòmbernan tabata rondoná David ku su hòmbernan pa gara nan.
-
H7586 -- I Saul -> Saul
-
H1980 -- a pasa -> went
-
H2088 -- na un -> on one
-
H6654 -- banda -> side
-
H2022 -- di e seru -> of the mountain
-
H1732 -- , i David -> and David
-
H376 -- ku su hòmbernan -> and his men
-
H2088 -- na e otro -> on the other
-
H6654 -- banda -> side
-
H2022 -- di e seru -> of the mountain
-
H1732 -- ; i David -> and David
-
H2648 -- tabata pura -> was hurrying
-
H1980 -- pa skapa -> to get
-
H1980 -- for di -> away
-
H7586 -- Saul -> from Saul
-
H7586 -- , pasobra Saul -> for Saul
-
H376 -- ku su hòmbernan -> and his men
-
H5849a -- tabata rondoná -> were surrounding
-
H1732 -- David -> David
-
H376 -- ku su hòmbernan -> and his men
-
H8610 -- pa gara -> to seize
23:27
Ma un mensahero a bin serka Saul, bisando: "Bin lihé, pasobra e filisteonan a invadí e tera."
-
H4397 -- Ma un mensahero -> But a messenger
-
H935 -- a bin -> came
-
H7586 -- serka Saul -> to Saul
-
H4116 -- , bisando: "Bin lihé -> Hurry
-
H6430 -- , pasobra e filisteonan -> for the Philistines
-
H559 -- bisando -> saying
-
H6584 -- a invadí -> have made
-
H6584 -- e tera -> a raid
-
H776 -- . -> on the land
23:28
Asina Saul a stòp di pèrsiguí David, i a bai kontra ku e filisteonan; pesei nan a yama e lugá ei Baranka di Skapatorio.
-
H7586 -- Asina Saul -> So Saul
-
H7725 -- a stòp -> returned
-
H7291 -- di pèrsiguí -> from pursuing
-
H1732 -- David -> David
-
H1980 -- , i a bai -> and went
-
H7122 -- kontra -> to meet
-
H6430 -- ku e filisteonan -> the Philistines
-
H5921 -- ; pesei -> therefore
-
H7121 -- nan a yama -> they called
-
H4725 -- e lugá ei -> that place
-
H5553 -- Baranka -> the Rock
-
H4256 -- di Skapatorio -> of Escape
23:29
I David a bai for di ayanan i a keda den e lugánan fortifiká di En-gadi.
-
H1732 -- I David -> David
-
H5927 -- a bai -> went
-
H8033 -- for di ayanan -> up from there
-
H3427 -- i a keda -> and stayed
-
H4679 -- den e lugánan fortifiká -> in the strongholds
-
H5872 -- di En-gadi -> of Engedi
1 Samuel 24
24:1
Awor a sosodé ku ora Saul a stòp di pèrsiguí e filisteonan, nan a kont'é, bisando: "Mira, David ta den e desierto di En-gadi."
24:2
E ora ei Saul a kohe tres mil hòmber skohí for di henter Israel i a bai buska David ku su hòmbernan dilanti di e Barankanan di e Kabritunan di Mondi.
24:3
I na kaminda el a yega na e kuránan di karné, kaminda tabatin un kueba; i Saul a drenta pa hasi su nesesidat. Awor David ku su hòmbernan tabata sintá den e partinan mas paden di e kueba.
24:4
I e hòmbernan di David a bis'é: "Mira, esaki ta e dia di kual SEÑOR a bisabo: 'Mira, mi ta bai entregá bo enemigu den bo man, i lo bo hasi kuné manera bo ta haña ta bon.'" E ora ei David a lanta i ketu-ketu a kòrta zòm di Saul su mantel kit'afó.
24:5
I despues a sosodé ku David su konsenshi tabata molesti'é, pasobra el a kòrta zòm di Saul su mantel kit'afó.
24:6
Pesei el a bisa su hòmbernan: "Ku esaki sea leu di mi di hasi un kos asin'aki ku mi señor, SEÑOR Su ungí, di lanta mi man kontra djé, siendo ku e ta SEÑOR Su ungí."
24:7
I David a reprendé su hòmbernan ku e palabranan aki i no a pèrmití nan lanta kontra Saul. I Saul a lanta, a sali for di e kueba i a sigui su kaminda.
24:8
Despues David a lanta i a sali for di e kueba i a grita Saul, bisando: "Mi señor rei!" I ora Saul a drai wak, David a tira su kurpa abou i a bùig ku su kara te na suela i a mustra reverensia.
24:9
I David a bisa Saul: "Pakiko bo ta skucha e palabranan di hende ora nan bisa: 'Mira, David ta buska pa hasibo daño'?
24:10
Ata, riba e dia aki bo wowo a mira ku SEÑOR a entregábo awe den mi man den e kueba, i algun di mi hendenan a bisa pa matabo; ma mi a haña duele di bo, i mi a bisa: 'Lo mi no lanta mi man kontra mi señor, pasobra e ta SEÑOR Su ungí.'
24:11
Awor mi tata, mira! Sí, mira e zòm di bo mantel den mi man! Pasobra komo mi a kòrta zòm di bo mantel kit'afó, ma no a matabo, komprendé i mira ku no tin maldat ni rebeldia den mi man, i mi no a peka kontra bo, ounke ku bo ta skonde warda pa kita mi bida.
24:12
Ku SEÑOR huzga entre abo i ami, i ku SEÑOR tuma vengansa pa mi kontra bo, ma mi man lo no ta kontra bo.
24:13
Manera e proverbio di e bieunan ta bisa: 'For di e malbado ta sali maldat', ma mi man lo no ta kontra bo.
24:14
"Tras di ken rei di Israel a sali? Ta ken bo ta pèrsiguí? Un kachó morto, un purga?
24:15
Pesei, SEÑOR sea hues i huzga entre abo i ami; i ku E mira i pleita mi kaso, i librami for di bo man."
24:16
Awor a sosodé ku ora David a kaba di papia e palabranan aki ku Saul, Saul a bisa: "Ta bo bos esaki, mi yu David?" E ora ei Saul a halsa su bos i a yora.
24:17
I el a bisa David: "Abo ta mas hustu ku mi, pasobra abo a trata bon ku mi, mientras ku ami a trata malu ku bo.
24:18
I awe bo a deklará ku bo a hasi bon na mi, ku SEÑOR a entregámi den bo man i tòg bo no a matami.
24:19
Pasobra si un hende haña su enemigu, lo e lagu'é bai sano i salvo? Pesei, ku SEÑOR rekompensábo ku bon pa loke bo a hasi pa mi riba e dia aki.
24:20
I awor, mira, mi sa ku siguramente lo bo bira rei, i ku e reino di Israel lo keda stablesí den bo man.
24:21
Pesei awor, hurami pa SEÑOR ku lo bo no kòrta kita mi desendientenan afó despues di mi, i ku lo bo no destruí mi nòmber for di e kas di mi tata."
24:22
I David a hura na Saul. I Saul a bai su kas, ma David ku su hòmbernan a subi bai na e lugá fortifiká.