Zakarias 11
11:1
Habri boso portanan, O Líbano, pa kandela por kome boso palunan di seda.
-
H6605a -- Habri -> Open
-
H1817 -- boso portanan -> your doors
-
H3844 -- , O Líbano -> O Lebanon
-
H784 -- , pa kandela -> That a fire
-
H398 -- por kome -> may feed
-
H730 -- boso palunan di seda -> on your cedars
11:2
Grita yora, O palu di siprès, pasobra e palu di seda a kai, pasobra e palunan magnífiko a wòrdu destruí; grita yora, O palunan di eik di Basan, pasobra e mondi impenetrabel a bash'abou.
-
H3213 -- Grita yora -> Wail
-
H1265 -- , O palu di siprès -> O cypress
-
H730 -- , pasobra e palu di seda -> for the cedar
-
H5307 -- a kai -> has fallen
-
H834 -- , pasobra -> Because
-
H117 -- e palunan magnífiko -> the glorious
-
H7703 -- a wòrdu destruí -> ] have been destroyed
-
H3213 -- ; grita yora -> Wail
-
H437 -- , O palunan di eik -> O oaks
-
H1316 -- di Basan -> of Bashan
-
H1219 -- , pasobra e mondi impenetrabel -> For the impenetrable
-
H3293a -- a bash'abou -> forest
-
H3381 -- a bash'abou -> has come
-
H3381 -- a bash'abou -> down
11:3
Tin un zonidu di lamento di e wardadónan, pasobra nan gloria ta ruiná; tin un zonidu di gruñamentu di leon chikitu, pasobra e orguyo di Jordan ta ruiná.
-
H6963 -- Tin un zonidu -> There is a sound
-
H7462a -- di lamento di e wardadónan -> of the shepherds’
-
H3215 -- di lamento di e wardadónan -> wail
-
H155 -- , pasobra nan gloria -> For their glory
-
H7703 -- ta ruiná -> is ruined
-
H6963 -- ; tin un zonidu -> There is a sound
-
H3715 -- di gruñamentu di leon chikitu -> of the young
-
H3715 -- di gruñamentu di leon chikitu -> lions’
-
H7581 -- di gruñamentu di leon chikitu -> roar
-
H1347b -- , pasobra e orguyo -> For the pride
-
H3383 -- di Jordan -> of the Jordan
-
H7703 -- ta ruiná -> is ruined
11:4
Asina SEÑOR mi Dios ta bisa: "Pastoriá e tou ku ta destiná pa matansa.
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H430 -- mi Dios -> my God
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H7462a -- : "Pastoriá -> Pasture
-
H6629 -- e tou -> the flock
-
H2028 -- ku ta destiná pa matansa -> ] to slaughter
11:5
Esnan ku ta kumpra nan ta mata nan i no ta haña kastigu, i kada un di esnan ku ta bende nan ta bisa: 'Bendishoná sea SEÑOR, pasobra mi a bira riku!' I nan mes wardadónan no ta tene duele di nan.
-
H834 -- Esnan ku -> Those who
-
H7069 -- ta kumpra -> buy
-
H2026 -- nan ta mata -> them slay
-
H816 -- nan i no ta haña -> them and go
-
H3808 -- kastigu -> unpunished
-
H4376 -- , i kada un di esnan ku ta bende -> ] those who sell
-
H559 -- nan ta bisa -> them says
-
H1288 -- : 'Bendishoná -> ‘Blessed
-
H6238 -- , pasobra mi a bira -> for I have become
-
H6238 -- riku -> rich
-
H7462a -- !' I nan mes wardadónan -> !’ And their own shepherds
-
H2550 -- no ta tene -> have
-
H3808 -- no ta tene -> no
-
H2550 -- duele -> pity
11:6
Pasobra lo Mi no tene duele mas di e habitantenan di e tera," SEÑOR ta deklará; "ma mira, lo Mi hasi e hòmbernan kai, kada un den poder di e otro i den poder di su rei; i nan lo oprimí e tera, i Ami lo no libra nan for di nan poder."
-
H3808 -- Pasobra lo Mi no -> For I will no
-
H5750 -- mas -> longer
-
H2550 -- tene -> have
-
H2550 -- duele -> pity
-
H3427 -- di e habitantenan -> on the inhabitants
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H5002 -- ," SEÑOR ta deklará -> declares
-
H2009 -- ; "ma mira -> but behold
-
H120 -- , lo Mi hasi e hòmbernan -> I will cause the men
-
H4672 -- kai -> to fall
-
H376 -- , kada un -> each
-
H7453 -- den poder di e otro -> into another’s
-
H3027 -- den poder di e otro -> power
-
H3027 -- i den poder -> and into the power
-
H4428 -- di su rei -> of his king
-
H3807 -- ; i nan lo oprimí -> and they will strike
-
H776 -- e tera -> the land
-
H5337 -- , i Ami lo no libra -> and I will not deliver
-
H3027 -- nan for di nan poder -> ] from their power
11:7
Asina mi a pastoriá e tou ku tabata destiná pa matansa, esta, e afligínan di e tou. I mi a kohe dos garoti pa mi mes: esun mi a yama Fabor, i e otro mi a yama Union; asina mi a pastoriá e tou.
-
H7462a -- Asina mi a pastoriá -> So I pastured
-
H6629 -- e tou -> the flock
-
H2028 -- ku tabata destiná pa matansa -> ] to slaughter
-
H3651 -- , esta -> hence
-
H6041 -- e afligínan -> the afflicted
-
H6629 -- di e tou -> of the flock
-
H3947 -- . I mi a kohe -> . And I took
-
H8147 -- dos -> for myself two
-
H4731 -- garoti -> staffs
-
H259 -- : esun -> the one
-
H7121 -- mi a yama -> I called
-
H5278 -- Fabor -> Favor
-
H259 -- , i e otro -> and the other
-
H7121 -- mi a yama -> I called
-
H2260c -- Union -> Union
-
H7462a -- ; asina mi a pastoriá -> so I pastured
-
H6629 -- e tou -> the flock
11:8
Anto den ún luna mi a deshasí di e tres wardadónan, pasobra mi alma a pèrdè pasenshi ku nan, i nan alma tambe a kansa di mi.
-
H3582 -- Anto den ún luna mi a deshasí -> Then I annihilated
-
H7969 -- di e tres -> the three
-
H7462a -- wardadónan -> shepherds
-
H259 -- den ún -> in one
-
H3391 -- luna -> month
-
H5315 -- , pasobra mi alma -> for my soul
-
H7114a -- a pèrdè pasenshi -> was impatient
-
H5315 -- ku nan, i nan alma -> with them, and their soul
-
H973a -- tambe a kansa -> was weary
-
H1571 -- tambe -> also
11:9
E ora ei mi a bisa: "Lo mi no pastoriá boso. Loke mester muri, lagu'é muri, i loke mester wòrdu destruí, lagu'é wòrdu destruí; i laga esnan ku resta kome otro su karni."
-
H559 -- E ora ei mi a bisa -> Then I said
-
H7462a -- : "Lo mi no pastoriá -> I will not pasture
-
H4191 -- boso. Loke mester muri -> you. What is to die
-
H4191 -- , lagu'é muri -> let it die
-
H3582 -- , i loke mester wòrdu destruí -> and what is to be annihilated
-
H3582 -- , lagu'é wòrdu destruí -> let it be annihilated
-
H7604 -- ; i laga esnan ku resta -> and let those who are left
-
H398 -- kome -> eat
-
H802 -- otro su karni -> one
-
H7468 -- otro su karni -> another’s
-
H1320 -- karni -> flesh
11:10
I mi a kohe mi garoti, Fabor, i a kòrt'é na pida-pida, pa kibra mi aliansa ku mi a sera ku tur e pueblonan.
-
H3947 -- I mi a kohe -> I took
-
H4731 -- mi garoti -> my staff
-
H5278 -- Fabor -> Favor
-
H1438 -- i a kòrt'é -> and cut
-
H1438 -- na pida-pida -> it in pieces
-
H6565a -- , pa kibra -> to break
-
H3772 -- ku mi a sera -> I had made
-
H3605 -- ku tur -> with all
-
H1285 -- Mi aliansa -> my covenant
-
H5971a -- e pueblonan -> the peoples
-
H834 -- ku -> which
11:11
Asina el a wòrdu kibrá riba e dia ei, i asina e afligínan di e tou, ku tabata wak mi, a realisá ku tabata e palabra di SEÑOR.
-
H6565a -- Asina el a wòrdu kibrá -> So it was broken
-
H3117 -- riba e dia ei -> on that day
-
H3651 -- , i asina -> and thus
-
H6041 -- e afligínan -> the afflicted
-
H6629 -- di e tou -> of the flock
-
H8104 -- ku tabata wak -> who were watching
-
H3045 -- mi, a realisá -> me realized
-
H1697 -- ku tabata e palabra -> that it was the word
11:12
I mi a bisa nan: "Si boso ta haña ta bon, dunami mi suèldo; ma si no, laga numa!" Asina nan a pisa trinta siklo di plata komo mi suèldo.
-
H559 -- I mi a bisa -> I said
-
H518 -- nan: "Si -> to themIf
-
H5869 -- boso ta haña ta bon -> in your sight
-
H2896a -- ta haña ta bon -> it is good
-
H3051 -- , dunami -> give
-
H7939 -- mi suèldo -> ] my wages
-
H518 -- ; ma si -> but if
-
H2308 -- no, laga -> not, never
-
H2308 -- numa -> mind
-
H8254 -- !" Asina nan a pisa -> !” So they weighed
-
H7970 -- trinta -> out thirty
-
H3701 -- di plata -> ] of silver
-
H7939 -- komo mi suèldo -> as my wages
11:13
Anto SEÑOR a bisami: "Tira esaki pa e alfarero, e preis magnífiko ei na kual nan a baloráMi." Asina mi a kohe e trinta siklo di plata i a tira nan pa e alfarero den e kas di SEÑOR.
-
H559 -- a bisami -> said
-
H7993 -- : "Tira -> to meThrow
-
H3335 -- esaki pa e alfarero -> it to the potter
-
H3366 -- e preis magnífiko -> price
-
H145 -- e preis magnífiko -> ] magnificent
-
H834 -- ei na kual -> at which
-
H3365 -- nan a baloráMi -> I was valued
-
H3947 -- ." Asina mi a kohe -> by them.” So I took
-
H7970 -- e trinta -> the thirty
-
H3701 -- di plata -> ] of silver
-
H7993 -- i a tira -> and threw
-
H3335 -- nan pa e alfarero -> them to the potter
-
H1004 -- den e kas -> in the house
11:14
Anto mi a kòrta mi di dos garoti, Union, na pida-pida, pa kibra e hermandat entre Juda i Israel.
-
H1438 -- Anto mi a kòrta -> Then I cut
-
H8145 -- mi di dos -> my second
-
H4731 -- garoti -> staff
-
H1438 -- na pida-pida -> in pieces
-
H2260c -- Union -> Union
-
H6565a -- , pa kibra -> to break
-
H264 -- e hermandat -> the brotherhood
-
H996 -- entre -> between
-
H3063 -- Juda -> Judah
-
H3478 -- i Israel -> and Israel
11:15
I SEÑOR a bisami: "Bolbe tuma pa bo mes e ekipo di un wardadó bobo.
-
H559 -- a bisami -> said
-
H3947 -- : "Bolbe tuma -> to meTake
-
H5750 -- Bolbe -> again
-
H3627 -- pa bo mes e ekipo -> for yourself the equipment
-
H7462a -- di un wardadó bobo -> shepherd
-
H196 -- di un wardadó bobo -> of a foolish
11:16
Pasobra mira, Mi ta bai lanta un wardadó den e tera, ku lo no preokupá pa esnan ku ta peresé, ni buska esnan plamá, ni kura esnan heridá, ni sostené esnan ku ta pará, ma ku lo devorá karni di e karnénan gordo i ranka nan hufnan kit'afó.
-
H2009 -- Pasobra mira -> For behold
-
H6965 -- , Mi ta bai lanta -> I am going to raise
-
H7462a -- un wardadó -> up a shepherd
-
H776 -- den e tera -> in the land
-
H6485 -- ku lo no preokupá -> who will not care
-
H3582 -- pa esnan ku ta peresé -> for the perishing
-
H1245 -- , ni buska -> seek
-
H5289 -- esnan plamá -> the scattered
-
H7495 -- , ni kura -> heal
-
H7665 -- esnan heridá -> the broken
-
H3557 -- , ni sostené -> or sustain
-
H5324 -- esnan ku ta pará -> the one standing
-
H398 -- , ma ku lo devorá -> but will devour
-
H1320 -- karni -> the flesh
-
H1277 -- di e karnénan gordo -> of the fat
-
H6561 -- i ranka -> ] and tear
-
H6541 -- nan hufnan kit'afó -> their hoofs
-
H6561 -- nan hufnan kit'afó -> off
11:17
"Ai di e wardadó inutil ku ta bandoná e tou! Spada lo heridá su brasa i su wowo drechi! Su brasa lo seka kompletamente, i su wowo drechi lo bira siegu."
-
H1945 -- "Ai -> Woe
-
H457 -- di e wardadó inutil -> to the worthless
-
H7473 -- di e wardadó inutil -> shepherd
-
H5800a -- ku ta bandoná -> Who leaves
-
H6629 -- e tou -> the flock
-
H2719 -- ! Spada -> ! A sword
-
H2220 -- lo heridá su brasa -> will be on his arm
-
H5869 -- i su wowo drechi -> eye
-
H3225 -- i su wowo drechi -> And on his right
-
H2220 -- ! Su brasa -> ! His arm
-
H3001 -- lo seka kompletamente -> withered
-
H3001 -- lo seka kompletamente -> will be totally
-
H3225 -- , i su wowo drechi -> And his right
-
H5869 -- , i su wowo drechi -> eye
-
H3543a -- lo bira siegu -> will be blind