E Kanto di tur Kanto 8
8:1
"O, si bo tabata manera un ruman hòmber pa mi, ku a bebe na e pechunan di mi mama. Si mi a hañabo pafó, lo mi a sunchi bo; i ni un hende lo no a despresiámi.
-
H4310 -- "O, -> Oh
-
H251 -- si bo tabata manera un ruman hòmber -> that you were like a brother
-
H3243 -- pa mi, ku a bebe -> to me Who nursed
-
H517 -- na e pechunan di mi mama. -> at my mother’s
-
H7699a -- pechunan -> breasts
-
H4672 -- Si mi a hañabo -> ] I found
-
H2351 -- pafó, -> you outdoors
-
H5401a -- lo mi a sunchi -> I would kiss
-
H3808 -- bo; i ni -> you; No
-
H936 -- un hende lo no a despresiá -> one would despise
-
H1571 -- mi. -> me, either
8:2
Lo mi a guiabo i hibabo den kas di mi mama, kende a instruími; lo mi a dunabo biña ku speserei bebe for di e djus di mi granatapelnan.
-
H5090a -- Lo mi a guia -> I would lead
-
H935 -- i hiba -> ] bring
-
H1004 -- bo den kas -> you Into the house
-
H517 -- di mi mama, -> of my mother
-
H3925 -- kende a instruí -> who used to instruct
-
H8248 -- mi; lo mi a duna -> me; I would give
-
H7544 -- bo biña ku speserei -> you spiced
-
H3196 -- biña -> wine
-
H8248 -- bebe -> to drink
-
H6071 -- for di e djus -> from the juice
-
H7416 -- di mi granatapelnan. -> of my pomegranates
8:3
Laga su man robes ta bou di mi kabes, i su man drechi brasami."
-
H8040 -- Laga su man robes -> Let his left
-
H8040 -- man -> hand
-
H8478 -- ta bou -> be under
-
H7218 -- di mi kabes, -> my head
-
H3225 -- i su man drechi -> And his right
-
H3225 -- man -> hand
-
H2263 -- brasami." -> embrace
8:4
"Mi kier pa boso hura, O yu muhénan di Jerusalèm, no lanta ni spièrta mi amor, te ora ku e ta deseá esaki."
-
H7650 -- "Mi kier pa boso hura, -> I want you to swear
-
H1323 -- O yu muhénan -> O daughters
-
H3389 -- di Jerusalèm, -> of Jerusalem
-
H5782 -- no lanta -> Do not arouse
-
H5782 -- ni spièrta -> or awaken
-
H160 -- mi amor, -> ] love
-
H5704 -- te ora ku -> Until
-
H2654a -- e ta deseá esaki." -> she pleases
8:5
"Ta ken esaki ta ku ta subi bin for di desierto, mientras ku e ta lèn riba su stimá?" "Bou di e palu di apel mi a lantabo for di soño; ayanan bo mama tabatin doló pa bo, ayanan e tabatin doló i a duna lus na bo.
-
H4310 -- "Ta ken -> Who
-
H384 -- esaki -> is this
-
H5927 -- ta ku ta subi -> coming
-
H4057b -- bin for di desierto, -> up from the wilderness
-
H7514b -- mientras ku e ta lèn -> Leaning
-
H1730 -- riba su stimá?" -> on her beloved
-
H8478 -- "Bou -> ?” “Beneath
-
H8598 -- di e palu di apel -> the apple
-
H8598 -- apel -> tree
-
H5782 -- mi a lanta -> I awakened
-
H8033 -- bo for di soño; ayanan -> you; There
-
H517 -- bo mama -> your mother
-
H2254a -- tabatin doló -> was in labor
-
H8033 -- pa bo, ayanan -> with you, There
-
H2254a -- e tabatin doló -> she was in labor
-
H3205 -- i a duna -> ] gave
-
H3205 -- lus na bo. -> you birth
8:6
Ponemi manera un seyo riba bo kurason, manera un seyo riba bo brasa. Pasobra amor ta mes fuerte ku morto, yalursheit ta mes severo ku Seol; su flamnan ta flamnan di kandela, e flam di SEÑOR.
-
H7760 -- Ponemi -> Put
-
H2368 -- manera un seyo -> me like a seal
-
H5921 -- riba -> over
-
H3820 -- riba bo kurason, -> your heart
-
H2368 -- manera un seyo -> Like a seal
-
H2220 -- riba bo brasa. -> on your arm
-
H160 -- Pasobra amor -> . For love
-
H5794 -- ta mes fuerte -> is as strong
-
H4194 -- ku morto, -> as death
-
H7068 -- yalursheit -> Jealousy
-
H7186 -- ta mes severo -> is as severe
-
H7585 -- ku Seol; -> as Sheol
-
H7565 -- su flamnan -> Its flashes
-
H7565 -- ta flamnan -> are flashes
-
H784 -- di kandela, -> of fire
-
H7957 -- e flam -> ] flame
8:7
Hopi awanan no por paga amor, ni riunan lo no pasa ofer di djé; si un hende duna tur e rikesanan di su kas pa amor, tòg esaki lo wòrdu despresiá kompletamente."
-
H7227a -- Hopi -> Many
-
H4325 -- awanan -> waters
-
H3201 -- no por -> cannot
-
H3518 -- paga -> quench
-
H160 -- amor, -> love
-
H3808 -- ni -> Nor
-
H5104 -- riunan -> will rivers
-
H7857 -- lo no pasa ofer -> overflow
-
H518 -- di djé; si -> it; If
-
H376 -- un hende -> a man
-
H5414 -- duna -> were to give
-
H1952 -- tur e rikesanan -> the riches
-
H3605 -- tur -> all
-
H1004 -- di su kas -> of his house
-
H160 -- pa amor, -> for love
-
H936 -- tòg esaki lo wòrdu -> It would be utterly
-
H936 -- despresiá kompletamente." -> despised
8:8
"Nos tin un ruman muhé chikitu, i e no tin pechu; kiko nos lo hasi pa nos ruman muhé riba e dia ku un hende pidi p'é?
-
H6996a -- "Nos tin un ruman muhé chikitu, -> We have a little
-
H269 -- ruman muhé -> sister
-
H369 -- i e tin -> And she has
-
H369 -- no -> no
-
H7699a -- pechu; -> breasts
-
H4100 -- kiko -> What
-
H6213a -- nos lo hasi -> shall we do
-
H269 -- pa nos ruman muhé -> for our sister
-
H3117 -- riba e dia -> On the day
-
H7945 -- ku -> when
-
H1696 -- un hende pidi p'é? -> she is spoken
8:9
Si e ta un muraya, nos lo traha un defensa di plata riba djé; ma si e ta un porta, nos lo ser'é aden ku tablanan di seda."
-
H518 -- Si -> If
-
H2346 -- e ta un muraya, -> she is a wall
-
H1129 -- nos lo traha -> We will build
-
H2918 -- un defensa -> on her a battlement
-
H3701 -- di plata riba djé; -> of silver
-
H518 -- ma si -> But if
-
H1817 -- e ta un porta, -> she is a door
-
H6696a -- nos lo ser'é aden -> We will barricade
-
H3871 -- ku tablanan -> her with planks
-
H730 -- di seda." -> of cedar
8:10
"Mi tabata un muraya, i mi pechunan tabata manera toren; e ora ei mi a bira den su bista manera un hende ku ta haña pas.
-
H2346 -- "Mi tabata un muraya, -> I was a wall
-
H7699a -- i mi pechunan -> and my breasts
-
H4026 -- tabata manera toren; -> were like towers
-
H227 -- e ora ei -> Then
-
H1961 -- mi a bira -> I became
-
H5869 -- den su bista -> in his eyes
-
H4672 -- manera un hende ku ta haña -> as one who finds
-
H7965 -- pas. -> peace
8:11
Salomon tabatin un kunuku di wendrùif na Baal-hamon; el a konfia e kunuku di wendrùif na kuidadónan; kada un mester a trese mil siklo di plata pa su fruta.
-
H8010 -- Salomon -> Solomon
-
H1961 -- tabatin -> had
-
H3754 -- un kunuku di wendrùif -> a vineyard
-
H1174 -- na Baal-hamon -> at Baal-hamon
-
H5414 -- ; el a konfia -> He entrusted
-
H3754 -- e kunuku di wendrùif -> the vineyard
-
H5201 -- na kuidadónan -> to caretakers
-
H376 -- ; kada -> . Each
-
H376 -- un -> one
-
H935 -- mester a trese -> was to bring
-
H505 -- mil -> a thousand
-
H3701 -- di plata -> ] of silver
-
H6529 -- pa su fruta -> for its fruit
8:12
Mi mes kunuku di wendrùif ta na mi disposishon; e mil siklonan ta pa bo, Salomon, i dos shen ta pa esnan ku ta kuida su fruta."
-
H7945 -- Mi mes -> My very
-
H3754 -- kunuku di wendrùif -> own vineyard
-
H6440 -- ta na mi disposishon -> is at my disposal
-
H505 -- ; e mil -> The thousand
-
H8010 -- ta pa bo, Salomon -> ] are for you, Solomon
-
H3967 -- , i dos shen -> And two hundred
-
H5201 -- ta pa esnan ku ta kuida -> are for those who take
-
H5201 -- kuida -> care
-
H6529 -- su fruta -> of its fruit
8:13
"O abo ku ta sinta den e hòfinan, mi kompañeronan ta skucha pa tende bo bos; lagami tend'é!"
-
H3427 -- "O abo ku ta sinta -> O you who sit
-
H1588 -- den e hòfinan -> in the gardens
-
H2270 -- mi kompañeronan -> ] companions
-
H7181 -- ta skucha -> are listening
-
H6963 -- pa tende bo bos -> for your voice
-
H8085 -- ; lagami tend'é -> Let me hear
8:14
"Pura, mi stimá, i sea manera un gasèl òf un biná yòn riba e serunan di speserei."
-
H1272 -- "Pura -> Hurry
-
H1730 -- , mi stimá -> my beloved
-
H1819 -- , i sea manera -> And be like
-
H6643b -- un gasèl -> a gazelle
-
H176 -- òf -> or
-
H6082 -- un biná yòn -> a young
-
H354 -- yòn -> stag
-
H2022 -- riba e serunan -> On the mountains
-
H1314 -- di speserei -> of spices