Romanonan 13
13:1
Laga tur hende someté nan mes na e outoridatnan ku ta goberná. Pasobra no tin outoridat ku no ta di Dios, i esnan ku ta eksistí, ta Dios a stablesé nan.
-
G3956 -- Laga -> Every
-
G5590 -- tur hende -> person
-
G5293 -- someté nan mes -> is to be in subjection
-
G5242 -- na e outoridatnan -> to the governing
-
G1849 -- ku ta goberná -> authorities
-
G3756 -- . Pasobra no tin -> . For there is no
-
G1849 -- outoridat -> authority
-
G1508 -- ku no ta -> except
-
G2316 -- di Dios -> from God
-
G3588 -- , i esnan -> and those
-
G1510 -- ku ta eksistí -> which exist
-
G5021 -- , ta Dios a stablesé nan -> are established
-
G2316 -- . -> by God
13:2
Pesei, esun ku resistí outoridat a oponé e ordenansa di Dios; i esnan ku oponé lo risibí kondenashon riba nan mes.
-
G5620 -- Pesei -> Therefore
-
G3588 -- , esun ku -> whoever
-
G436 -- resistí -> resists
-
G1849 -- outoridat -> authority
-
G436 -- a oponé -> has opposed
-
G1296 -- e ordenansa -> the ordinance
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G436 -- ; i esnan ku oponé -> and they who have opposed
-
G2983 -- lo risibí -> will receive
-
G2917 -- kondenashon -> condemnation
-
G1438 -- riba nan mes -> upon themselves
13:3
Pasobra gobernantenan no ta un kousa di temor pa esnan ku ta hasi bon, sino pa esnan ku ta hasi malu. Bo kier ta sin temor pa outoridat? Hasi loke ta bon, i lo bo risibí elogio for di djé;
-
G758 -- Pasobra gobernantenan -> For rulers
-
G5401 -- no ta un kousa -> are not a cause
-
G5401 -- di temor -> of fear
-
G18 -- pa esnan ku ta hasi bon -> for good
-
G2041 -- , sino pa esnan ku ta hasi malu -> behavior
-
G2556 -- . -> but for evil
-
G2309 -- Bo kier -> . Do you want
-
G5399 -- ta -> to have
-
G3361 -- sin -> no
-
G5399 -- temor -> fear
-
G1849 -- pa outoridat -> of authority
-
G4160 -- ? Hasi -> ? Do
-
G18 -- loke -> what
-
G18 -- ta bon -> is good
-
G2192 -- , i lo bo risibí -> and you will have
-
G1868 -- elogio -> praise
-
G846 -- for di djé -> from the same
13:4
pasobra e ta un sirbidó di Dios pa bo, pa bon. Ma si bo hasi loke ta malu, tene miedu; pasobra e no ta karga spada pòrnada; pasobra e ta un sirbidó di Dios, un vengadó ku ta trese furia riba esun ku ta praktiká maldat.
-
G1249 -- pasobra e ta un sirbidó -> for it is a minister
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G18 -- pa bo, pa bon -> to you for good
-
G1437 -- . Ma si -> . But if
-
G4160 -- bo hasi -> you do
-
G2556 -- loke -> what
-
G2556 -- ta malu -> is evil
-
G5399 -- , tene miedu -> be afraid
-
G5409 -- ; pasobra e no ta karga -> for it does not bear
-
G3162 -- spada -> the sword
-
G1500 -- pòrnada -> for nothing
-
G1249 -- ; pasobra e ta un sirbidó -> for it is a minister
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G1558 -- , un vengadó -> an avenger
-
G3709 -- ku ta trese furia -> who brings wrath
-
G4238 -- riba esun ku ta praktiká -> on the one who practices
-
G2556 -- maldat -> evil
13:5
Pesei ta nesesario pa ta sometí, no solamente pa motibu di furia, sino tambe pa motibu di konsenshi.
-
G1352 -- Pesei -> Therefore
-
G318 -- ta nesesario -> it is necessary
-
G5293 -- pa ta sometí -> to be in subjection
-
G3440 -- , no solamente -> not only
-
G1223 -- pa motibu -> because
-
G3709 -- di furia -> of wrath
-
G2532 -- , sino tambe -> but also
-
G4893 -- pa motibu di konsenshi -> for conscience’
-
G1223 -- . -> sake
13:6
Pasobra pa e motibu aki boso ta paga belasting tambe, pasobra gobernantenan ta sirbidó di Dios, kendenan ta dediká nan mes spesífikamente na e sirbishi aki.
-
G1223 -- Pasobra pa e motibu -> For because
-
G3778 -- aki -> of this
-
G2532 -- boso ta -> you also
-
G5055 -- paga -> pay
-
G5411 -- belasting -> taxes
-
G3011 -- tambe, pasobra gobernantenan ta sirbidó -> ] are servants
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G4342 -- , kendenan ta dediká -> devoting
-
G4342 -- nan mes -> themselves
-
G3778 -- spesífikamente na e sirbishi -> to this
-
G846 -- aki -> very
-
G3778 -- . -> thing
13:7
Duna tur hende loke boso debe nan: si boso ta debe belasting, paga belasting; si ta tributo, tributo; si ta rèspèt, rèspèt; si ta onor, onor.
-
G591 -- Duna -> Render
-
G3956 -- tur hende -> to all
-
G3782 -- loke -> what
-
G3782 -- boso debe nan -> is due
-
G5411 -- : si boso ta debe belasting, paga belasting -> them: tax
-
G3588 -- ; si ta tributo, tributo -> to whom
-
G5411 -- ; si ta rèspèt, rèspèt -> tax
-
G5056 -- ; si ta onor, onor -> ]; custom
13:8
No debe ningun hende nada, sino solamente pa stima otro; pasobra esun ku stima su próhimo a kumpli ku lei.
-
G3784 -- No debe -> Owe
-
G3367 -- ningun hende -> nothing
-
G3367 -- nada -> to anyone
-
G1508 -- , sino solamente -> except
-
G25 -- pa stima -> to love
-
G240 -- otro -> one
-
G240 -- ; pasobra esun ku stima -> another
-
G2087 -- su próhimo -> his neighbor
-
G4137 -- a kumpli -> has fulfilled
-
G3551 -- ku lei -> ] law
13:9
Pa motibu di esaki: "No kometé adulterio, no mata, no hòrta, no kudishá," i si tin algun otro mandamentu, esaki ta keda resumí den e palabra aki: "Stima bo próhimo manera bo mes."
-
G3588 -- Pa motibu di esaki -> For this
-
G1487 -- ,” i si -> and if
-
G5100 -- tin algun -> there is any
-
G2087 -- otro -> other
-
G1785 -- mandamentu -> commandment
-
G346 -- , esaki ta keda resumí -> it is summed
-
G3778 -- den e palabra -> up in this
-
G3056 -- aki -> saying
13:10
Amor no ta hasi daño na próhimo; pesei amor ta e kumplimentu di lei.
-
G26 -- Amor -> Love
-
G2038b -- no ta hasi -> does
-
G2556 -- daño -> wrong
-
G4139 -- na próhimo -> to a neighbor
-
G3767 -- ; pesei -> therefore
-
G26 -- amor -> love
-
G4138 -- ta e kumplimentu -> is the fulfillment
-
G3551 -- di lei -> ] law
13:11
I hasi esaki, konosiendo e tempu, ku ya ta ora pa boso lanta for di soño; pasobra awor salbashon ta mas serka nos ku tempu nos a kere.
-
G3778 -- I -> ] this
-
G3609a -- konosiendo -> knowing
-
G2540 -- e tempu -> the time
-
G2235 -- , ku ya ta -> that it is already
-
G5610 -- ora -> the hour
-
G1453 -- pa boso lanta -> for you to awaken
-
G5258 -- for di soño -> from sleep
-
G3568 -- ; pasobra awor -> for now
-
G4991 -- salbashon -> salvation
-
G1451 -- ta mas serka -> is nearer
-
G2228 -- nos ku -> to us than
-
G3753 -- tempu -> when
-
G4100 -- nos a kere -> we believed
13:12
Nochi ta serka di pasa, i dia ta serka di habri. Pesei, laga nos pone e obranan di skuridat un banda i bisti e armadura di lus.
-
G3571 -- Nochi -> The night
-
G4298 -- ta serka -> is almost
-
G4298 -- di pasa -> gone
-
G2250 -- , i dia -> and the day
-
G1448 -- ta serka -> is near
-
G3767 -- di habri. Pesei -> . Therefore
-
G659 -- , laga nos pone -> let us lay
-
G2041 -- e obranan -> the deeds
-
G4655 -- di skuridat -> of darkness
-
G659 -- un banda -> aside
-
G1746a -- i bisti -> and put
-
G3696 -- e armadura -> on the armor
-
G5457 -- di lus -> of light
13:13
Laga nos komportá nos mes desentemente manera den dia, no den parandiamentu i den buracheria, no den inmoralidat seksual i den sensualidat, no den pleitu i envidia.
-
G4043 -- Laga nos komportá nos -> Let us behave
-
G2156 -- mes desentemente -> properly
-
G2250 -- manera den dia -> as in the day
-
G2970 -- , no den parandiamentu -> not in carousing
-
G3178 -- i den buracheria -> and drunkenness
-
G2845 -- , no den inmoralidat seksual -> not in sexual
-
G2845 -- i den sensualidat -> promiscuity
-
G766 -- , no den pleitu -> and sensuality
-
G2054 -- i envidia -> not in strife
-
G2205b -- . -> and jealousy
13:14
Ma bisti boso ku Señor Jesu-Cristo, i no hasi provishon pa e karni, pa kumpli ku su mal deseonan.
-
G1746a -- Ma bisti -> But put
-
G2962 -- boso ku Señor -> on the Lord
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- , i no hasi -> Christ
-
G4160 -- provishon -> and make
-
G3361 -- pa e karni -> no
-
G4307 -- , pa kumpli -> provision
-
G4561 -- ku su mal deseonan -> for the flesh
-
G1519 -- . -> in regard