Proverbionan 22
22:1
Un bon nòmber ta mas di deseá ku gran rikesa, i apresio ta mihó ku plata i oro.
-
H8034 -- nòmber -> ] name
-
H4480 -- ta mas -> is to be more
-
H977 -- di deseá -> desired
-
H7227a -- gran -> great
-
H4480 -- ku -> than
-
H4480 -- ku -> than
-
H6239 -- rikesa -> wealth
-
H2580 -- i apresio -> Favor
-
H2896a -- ta mihó -> is better
-
H3701 -- plata -> silver
-
H2091 -- i oro -> and gold
22:2
Riku i pober tin esaki den komun: SEÑOR ta Esun ku a traha nan tur.
-
H6223 -- Riku -> The rich
-
H7326 -- i pober -> and the poor
-
H6298 -- tin -> have
-
H6298 -- den komun -> a common
-
H6298 -- : -> bond
-
H6213a -- SEÑOR ta Esun ku a traha -> is the maker
-
H3605 -- nan tur -> of them all
22:3
Un hende prudente ta mira maldat i ta skonde, ma e simpelnan ta sigui bai, i ta haña kastigu pa esei.
-
H6175 -- Un hende prudente -> The prudent
-
H7200 -- ta mira -> sees
-
H7463a -- maldat -> the evil
-
H5641 -- i ta skonde -> and hides
-
H6612a -- , ma e simpelnan -> himself, But the naive
-
H5674a -- ta sigui -> go
-
H6064 -- bai, i ta haña kastigu -> on, and are punished
22:4
E rekompensa di umildat i e temor di SEÑOR ta rikesa, onor i bida.
-
H6118 -- E rekompensa -> The reward
-
H6038 -- di umildat -> of humility
-
H3374 -- i e temor -> ] the fear
-
H6239 -- ta rikesa -> Are riches
-
H3519b -- , onor -> honor
-
H2425b -- i bida -> and life
22:5
Sumpiña i trampa ta den kaminda di e hende pèrvèrso; esun ku ta warda su alma lo keda leu di nan.
-
H6791 -- Sumpiña -> Thorns
-
H6341a -- i trampa -> ] snares
-
H1870 -- ta den kaminda -> are in the way
-
H6141 -- di e hende pèrvèrso -> of the perverse
-
H8104 -- ; esun ku ta warda -> He who guards
-
H5315 -- su alma -> himself
-
H7368 -- lo keda leu -> will be far
22:6
Instruí un mucha den e kaminda ku e mester kana, i asta ora ku e bira bieu e lo no apartá su mes for di djé.
-
H2596 -- Instruí -> Train
-
H5288 -- un mucha -> up a child
-
H1870 -- den e kaminda -> in the way
-
H1571 -- ku e mester kana, i asta -> he should go, Even
-
H3588 -- ora -> when
-
H2204 -- ku e bira bieu -> he is old
-
H5493 -- e lo no apartá -> he will not depart
22:7
E riku ta manda riba e pobernan, i e fiadó ta bira esklabu di esun ku ta fi'é.
-
H6223 -- E riku -> The rich
-
H4910 -- ta manda -> rules
-
H7326 -- riba e pobernan -> over the poor
-
H3867b -- , i e fiadó -> And the borrower
-
H5650 -- esklabu -> slave
-
H3867b -- di esun ku ta fi'é -> ] the lender’s
22:8
Esun ku sembra inikidat lo kosechá banidat, i e bara di su furia lo peresé.
-
H2232 -- Esun ku sembra -> He who sows
-
H5767b -- inikidat -> iniquity
-
H7114b -- lo kosechá -> will reap
-
H205 -- banidat -> vanity
-
H7626 -- , i e bara -> And the rod
-
H5678 -- di su furia -> of his fury
-
H3615 -- lo peresé -> will perish
22:9
Esun ku ta generoso lo ta bendishoná, pasobra e ta kompartí su pan ku esun ku ta pober.
-
H2896a -- Esun ku ta generoso -> He who is generous
-
H1288 -- lo ta bendishoná -> will be blessed
-
H5414 -- , pasobra e ta kompartí -> For he gives
-
H4480 -- su pan -> some
-
H3899 -- ku esun -> of his food
-
H1800b -- ku ta pober -> to the poor
22:10
Kore ku e hasidó di bofon i pleitu lo sali bai; sí, pleitu i insulto lo stòp.
-
H1644 -- Kore -> Drive
-
H3917b -- ku e hasidó di bofon -> out the scoffer
-
H4066 -- i pleitu -> and contention
-
H3318 -- lo sali -> will go
-
H1779 -- bai; sí, pleitu -> out, Even strife
-
H7036 -- i insulto -> and dishonor
-
H7673a -- lo stòp -> will cease
22:11
Esun ku ta stima puresa di kurason, i ku su manera di papia ta kariñoso, rei ta su amigu.
-
H157 -- Esun ku ta stima -> He who loves
-
H2889 -- puresa -> purity
-
H3820 -- di kurason -> of heart
-
H8193 -- i ku su manera di papia -> ] whose speech
-
H2580 -- ta kariñoso -> is gracious
-
H4428 -- rei -> the king
-
H7453 -- ta su amigu -> is his friend
22:12
E wowonan di SEÑOR ta preservá konosementu, ma E ta trastorná palabra di e hòmber traishonero.
-
H5869 -- E wowonan -> The eyes
-
H5341 -- ta preservá -> preserve
-
H1847 -- konosementu -> knowledge
-
H5557 -- ma E ta trastorná -> But He overthrows
-
H1697 -- palabra -> the words
-
H898 -- di e hòmber traishonero -> of the treacherous
22:13
E floho ta bisa: "Tin un leon pafó; lo mi wòrdu matá den kaya!"
-
H6102 -- E floho -> The sluggard
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H738 -- Tin un leon -> There is a lion
-
H2351 -- pafó -> outside
-
H7523 -- lo mi wòrdu matá -> I will be killed
-
H7339 -- den kaya -> in the streets
22:14
E boka di un adúltera ta un pos hundu; esun ku SEÑOR maldishoná lo kai aden.
-
H6310 -- E boka -> The mouth
-
H2114a -- di un adúltera -> of an adulteress
-
H6013 -- ta un pos hundu -> is a deep
-
H7745 -- pos -> pit
-
H2194 -- esun ku SEÑOR maldishoná -> He who is cursed
-
H5307 -- lo kai -> will fall
22:15
Lokura ta mará den kurason di un mucha; bara di korekshon lo alehá esaki for di djé.
-
H200 -- Lokura -> Foolishness
-
H7194 -- ta mará -> is bound
-
H3820 -- den kurason -> up in the heart
-
H5288 -- di un mucha -> of a child
-
H7626 -- bara -> The rod
-
H4148 -- di korekshon -> of discipline
-
H7368 -- lo alehá -> will remove
-
H7368 -- esaki for di -> it far
22:16
Esun ku oprimí e pober pa oumentá su rikesa, i esun ku duna na e riku, siguramente lo yega na pobresa.
-
H6231 -- Esun ku oprimí -> He who oppresses
-
H1800b -- e pober -> the poor
-
H7235a -- pa oumentá -> to make
-
H7235a -- su rikesa -> more
-
H5414 -- i esun ku duna -> for himself Or who gives
-
H6223 -- na e riku -> to the rich
-
H389 -- siguramente -> ] only
-
H4270 -- na pobresa -> ] poverty
22:17
Inkliná bo orea i tende e palabranan di hende sabí, i dirigí bo kurason na mi konosementu.
-
H5186 -- Inkliná -> Incline
-
H241 -- bo orea -> your ear
-
H8085 -- i tende -> and hear
-
H1697 -- e palabranan -> the words
-
H2450 -- di hende sabí -> of the wise
-
H7896 -- i dirigí -> And apply
-
H3820 -- bo kurason -> your mind
-
H1847 -- na mi konosementu -> to my knowledge
22:18
Pasobra lo ta algu agradabel si bo warda nan den bo, pa nan por ta kontinuamente riba bo lepnan.
-
H5273a -- Pasobra lo ta algu agradabel -> For it will be pleasant
-
H3588 -- si -> if
-
H8104 -- si bo warda -> you keep
-
H990 -- nan den -> them within
-
H3559 -- pa nan por ta kontinuamente -> you, That they may be ready
-
H8193 -- riba bo lepnan -> on your lips
22:19
Pa bo konfiansa por ta den SEÑOR, mi a siñabo awe, sí, abo.
-
H4009 -- Pa bo konfiansa -> So that your trust
-
H3045 -- mi a siñabo -> I have taught
-
H3117 -- awe -> you today
-
H637 -- sí -> even
22:20
No t'asina ku mi a skirbibo kosnan ekselente di konseho i konosementu,
-
H3789 -- No t'asina ku mi a skirbibo -> Have I not written
-
H7991c -- kosnan ekselente -> to you excellent
-
H7991c -- kosnan -> things
-
H4156 -- di konseho -> Of counsels
-
H1847 -- i konosementu -> and knowledge
22:21
pa lagabo sa e siguridat di e palabranan di bèrdat, pa bo por kontestá korektamente esun ku a mandabo?
-
H3045 -- pa lagabo sa -> To make you know
-
H7189b -- e siguridat -> the certainty
-
H561 -- di e palabranan -> of the words
-
H571 -- di bèrdat -> of truth
-
H571 -- pa bo por kontestá korektamente -> That you may correctly
-
H7725 -- kontestá -> answer
-
H7971 -- esun ku a mandabo -> him who sent
22:22
No hòrta hende pober, pasobra e ta pober, ni oprimí hende afligí na e porta di stat;
-
H1497 -- No hòrta -> Do not rob
-
H1800b -- hende pober -> the poor
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H1800b -- e ta pober -> he is poor
-
H1792 -- ni oprimí -> Or crush
-
H6041 -- hende afligí -> the afflicted
-
H8179 -- na e porta di stat -> at the gate
22:23
pasobra SEÑOR lo pleita nan kaso, i kita bida di esnan ku ta hòrta nan.
-
H7378 -- lo pleita -> will plead
-
H7379 -- nan kaso -> their case
-
H6906 -- i kita -> And take
-
H5315 -- bida -> the life
-
H6906 -- di esnan ku ta hòrta -> of those who rob
22:24
No sera amistat ku hende ku ta gusta rabia, i no anda ku hende di mal genio,
-
H7462b -- No sera amistat -> Do not associate
-
H1167 -- ku hende -> with a man
-
H639 -- ku ta gusta rabia -> ] to anger
-
H935 -- i no anda -> Or go
-
H2534 -- ku hende di mal genio -> with a hot-tempered
-
H376 -- genio -> man
22:25
pa bo no siña su kamindanan, i pone un trampa pa bo alma.
-
H6435 -- pa -> Or
-
H502 -- bo no siña -> you will learn
-
H734 -- su kamindanan -> his ways
-
H3947 -- i pone -> And find
-
H4170 -- un trampa -> a snare
-
H5315 -- pa bo alma -> for yourself
22:26
No sea un di esnan ku ta para bòrg, un di esnan ku ta para bòrg pa debe.
-
H8628 -- No sea un di esnan ku ta para -> Do not be among those who give
-
H8628 -- bòrg -> pledges
-
H6148 -- un di esnan ku ta para -> Among those who become
-
H6148 -- bòrg -> guarantors
-
H4859 -- pa debe -> for debts
22:27
Si bo no tin nada pa paga kuné, pakiko nan lo mester kita bo kama fo'i bou di bo?
-
H518 -- Si -> if
-
H369 -- bo tin -> you have
-
H369 -- nada -> nothing
-
H7999a -- pa paga kuné -> with which to pay
-
H4100 -- pakiko -> Why
-
H3947 -- nan lo mester kita -> should he take
-
H4904 -- bo kama -> your bed
-
H8478 -- fo'i bou -> from under
22:28
No kita marka di e frontera antiguo ku bo tatanan a pone.
-
H5472 -- No kita -> Do not move
-
H5769 -- di e frontera antiguo -> the ancient
-
H1366 -- frontera -> boundary
-
H834 -- ku -> which
-
H1 -- bo tatanan -> your fathers
-
H6213a -- a pone -> have set
22:29
Bo ta mira un hende ku abilidat den su trabou? E lo para dilanti di reinan; e lo no para dilanti di hende insignifikante.
-
H2372 -- Bo ta mira -> Do you see
-
H376 -- un hende -> a man
-
H4106 -- ku abilidat -> skilled
-
H4399 -- den su trabou -> in his work
-
H3320 -- E lo para -> ? He will stand
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H4428 -- di reinan -> kings
-
H3320 -- e lo no para -> He will not stand
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H2823 -- di hende insignifikante -> obscure
-
H2823 -- insignifikante -> men