Numbernan 27
27:1
E ora ei e yu muhénan di Zelofehad, yu hòmber di Hefer, yu hòmber di Galaad, yu hòmber di Makir, yu hòmber di Manasés, di e famianan di Manasés, yu hòmber di Jose, a hala serka; i esakinan ta e nòmbernan di su yu muhénan: Mala, Noa, Hogla, Milka i Tirsa.
-
H1323 -- E ora ei e yu muhénan -> Then the daughters
-
H6765 -- di Zelofehad -> of Zelophehad
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H2660a -- di Hefer -> of Hepher
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H1568 -- di Galaad -> of Gilead
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H4353 -- di Makir -> of Machir
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H4519 -- di Manasés -> of Manasseh
-
H4940 -- , di e famianan -> of the families
-
H4519 -- di Manasés -> of Manasseh
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H3130 -- di Jose -> of Joseph
-
H7126 -- , a hala -> came
-
H7126 -- serka -> near
-
H428 -- ; i esakinan -> and these
-
H8034 -- ta e nòmbernan -> are the names
-
H1323 -- di su yu muhénan -> of his daughters
-
H4244 -- : Mala -> Mahlah
-
H5270 -- , Noa -> Noah
-
H2295 -- , Hogla -> and Hoglah
-
H4435 -- , Milka -> and Milcah
-
H8656 -- i Tirsa -> and Tirzah
27:2
I nan tabata pará dilanti di Moisés, dilanti di saserdote Eleazar i dilanti di e lidernan i henter e kongregashon, na entrada di e tènt di reunion, bisando:
-
H5975 -- I nan tabata pará -> They stood
-
H6440 -- dilanti di -> before
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H6440 -- , dilanti di -> and before
-
H3548 -- saserdote -> the priest
-
H499 -- Eleazar -> Eleazar
-
H6440 -- i dilanti di -> and before
-
H5387a -- e lidernan -> the leaders
-
H3605 -- i henter -> and all
-
H5712 -- e kongregashon -> the congregation
-
H6607 -- , na entrada -> at the doorway
-
H168 -- di e tènt -> of the tent
-
H4150 -- di reunion -> of meeting
-
H559 -- bisando -> saying
27:3
"Nos tata a muri den desierto. E no tabata den e grupo di esnan ku a reuní kontra SEÑOR den e grupo di Koré; ma el a muri den su mes piká, i e no tabatin yu hòmber.
-
H1 -- "Nos tata -> Our father
-
H4191 -- a muri -> died
-
H4057b -- den desierto -> in the wilderness
-
H8432 -- . E no tabata den -> yet he was not among
-
H5712 -- e grupo -> the company
-
H3259 -- di esnan ku a reuní -> of those who gathered
-
H5921 -- kontra -> themselves together against
-
H5712 -- den e grupo -> in the company
-
H7141 -- di Koré -> of Korah
-
H4191 -- ; ma el a muri -> but he died
-
H2399 -- den su mes piká -> in his own sin
-
H1961 -- , i e no tabatin -> and he had
-
H3808 -- no -> no
-
H1121 -- yu hòmber -> sons
27:4
Pakiko nòmber di nos tata mester wòrdu kitá for di meimei di su famia pasobra e no tabatin yu hòmber? Duna nos un propiedat meimei di e ruman hòmbernan di nos tata."
-
H4100 -- Pakiko -> Why
-
H8034 -- nòmber -> should the name
-
H1 -- di nos tata -> of our father
-
H1639 -- mester wòrdu kitá -> be withdrawn
-
H8432 -- for di meimei -> from among
-
H8432 -- meimei -> among
-
H4940 -- di su famia -> his family
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H369 -- e no tabatin -> he had
-
H369 -- no -> no
-
H1121 -- yu hòmber -> son
-
H5414 -- ? Duna -> ? Give
-
H272 -- nos un propiedat -> us a possession
-
H1 -- di nos tata -> our father’s
-
H251 -- ruman hòmbernan -> brothers
27:5
I Moisés a hiba nan kaso dilanti di SEÑOR.
-
H4872 -- I Moisés -> So Moses
-
H7126 -- a hiba -> brought
-
H4941 -- nan kaso -> their case
-
H6440 -- dilanti di -> before
27:6
E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
-
H559 -- a papia -> spoke
-
H4872 -- ku Moisés -> to Moses
-
H559 -- bisando -> saying
27:7
"E yu muhénan di Zelofehad tin rason den loke nan ta bisa. Siguramente bo mester duna nan un propiedat komo erensia meimei di e ruman hòmbernan di nan tata, i bo mester pasa e erensia di nan tata pa nan.
-
H1323 -- "E yu muhénan -> The daughters
-
H6765 -- di Zelofehad -> of Zelophehad
-
H3653a -- tin rason -> are right
-
H1696 -- den loke nan ta bisa -> ] statements
-
H5414 -- . Siguramente bo mester -> . You shall surely
-
H5414 -- duna -> give
-
H5159 -- nan un propiedat -> them a hereditary
-
H272 -- komo erensia -> possession
-
H8432 -- meimei -> among
-
H251 -- ruman hòmbernan -> brothers
-
H1 -- di nan tata -> their father’s
-
H5674a -- , i bo mester pasa -> and you shall transfer
-
H5159 -- e erensia -> the inheritance
-
H1 -- di nan tata -> of their father
27:8
"Ademas, bo mester papia ku e yu hòmbernan di Israel, bisando: 'Si un hòmber muri i no tin yu hòmber, e ora ei boso mester pasa su erensia pa su yu muhé.
-
H1696 -- "Ademas, bo mester papia -> Further, you shall speak
-
H1121 -- ku e yu hòmbernan -> to the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3588 -- , bisando: 'Si -> ‘If
-
H559 -- bisando -> saying
-
H376 -- un hòmber -> a man
-
H4191 -- muri -> dies
-
H369 -- i no tin -> and has
-
H369 -- no -> no
-
H1121 -- yu hòmber -> son
-
H5674a -- , e ora ei boso mester pasa -> then you shall transfer
-
H5159 -- su erensia -> his inheritance
-
H1323 -- pa su yu muhé -> to his daughter
27:9
I si e no tin yu muhé, e ora ei boso mester duna su erensia na su ruman hòmbernan.
-
H518 -- I si -> ‘If
-
H369 -- e no tin -> he has
-
H369 -- no -> no
-
H1323 -- yu muhé -> daughter
-
H5414 -- , e ora ei boso mester duna -> then you shall give
-
H5159 -- su erensia -> his inheritance
-
H251 -- na su ruman hòmbernan -> to his brothers
27:10
I si e no tin ruman hòmber, e ora ei boso mester duna su erensia na e ruman hòmbernan di su tata.
-
H518 -- I si -> ‘If
-
H369 -- e no tin -> he has
-
H369 -- no -> no
-
H251 -- ruman hòmber -> brothers
-
H5414 -- , e ora ei boso mester duna -> then you shall give
-
H5159 -- su erensia -> his inheritance
-
H1 -- na e ruman hòmbernan di su tata -> to his father’s
-
H251 -- ruman hòmbernan -> brothers
27:11
I si su tata no tin ruman hòmber, e ora ei boso mester duna su erensia na su famia mas yegá den su mes famia, i esaki lo bira di djé; i esaki mester ta un ordenansa di derecho pa e yu hòmbernan di Israel, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés.'"
-
H518 -- I -> ‘If
-
H1 -- su tata -> his father
-
H369 -- tin -> has
-
H369 -- no -> no
-
H251 -- ruman hòmber -> brothers
-
H5414 -- , e ora ei boso mester duna -> then you shall give
-
H5159 -- su erensia -> his inheritance
-
H7138 -- na su famia mas yegá -> to his nearest
-
H7607 -- den su mes famia -> relative
-
H4940 -- , i esaki lo bira di djé -> in his own family
-
H3423 -- ; i esaki mester ta un ordenansa di derecho -> and he shall possess
-
H2708 -- pa e yu hòmbernan di Israel -> it; and it shall be a statutory
-
H4941 -- , meskos ku SEÑOR a ordená Moisés.'" -> ordinance
-
H6680 -- a ordená -> commanded
27:12
E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Subi bai riba e seru aki di Abarim, i mira e tera ku Mi a duna e yunan di Israel.
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H5927 -- : "Subi -> Go
-
H2088 -- bai riba e -> up to this
-
H2022 -- seru -> mountain
-
H5682 -- aki di Abarim -> of Abarim
-
H7200 -- , i mira -> and see
-
H776 -- e tera -> the land
-
H5414 -- ku Mi a duna -> I have given
-
H834 -- ku -> which
-
H1121 -- e yunan -> to the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
27:13
I ora bo a kaba di mir'é, abo tambe lo wòrdu reuní ku bo pueblo, meskos ku bo ruman hòmber Aaron;
-
H7200 -- I ora bo a kaba di mir'é -> When you have seen
-
H1571 -- , abo tambe -> it, you too
-
H622 -- lo wòrdu reuní -> will be gathered
-
H5971b -- ku bo pueblo -> to your people
-
H175 -- , meskos ku bo ruman hòmber Aaron -> as Aaron
-
H251 -- ; -> your brother
27:14
pasobra den e desierto di Zin, ora ku e kongregashon tabata rebeldiá, abo a rebeldiá kontra Mi òrdu pa santifikáMi dilanti di nan bista na e awa." (Esakinan ta e awanan di Meriba di Kades den e desierto di Zin.)
-
H4057b -- pasobra den e desierto -> for in the wilderness
-
H6790 -- di Zin -> of Zin
-
H4808 -- , ora ku e kongregashon tabata rebeldiá -> during the strife
-
H5712 -- , abo a rebeldiá kontra Mi òrdu -> of the congregation
-
H4784 -- pa santifikáMi dilanti di nan bista na e awa -> you rebelled
-
H854 -- ." (Esakinan ta e awanan di Meriba di Kades den e desierto di Zin.) -> against
27:15
E ora ei Moisés a papia ku SEÑOR, bisando:
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H559 -- bisando -> saying
27:16
"Ku SEÑOR, e Dios di e spiritunan di tur karni, nombra un hòmber riba e kongregashon,
-
H430 -- , e Dios -> the God
-
H7307 -- di e spiritunan -> of the spirits
-
H3605 -- di tur -> of all
-
H6485 -- , nombra -> appoint
-
H1320 -- karni -> flesh
-
H376 -- un hòmber -> a man
-
H5712 -- riba e kongregashon -> the congregation
-
H5921 -- riba -> over
27:17
kende lo sali i drenta nan dilanti, i lo saka nan i trese nan aden, pa e kongregashon di SEÑOR no ta manera karné ku no tin wardadó."
-
H834 -- kende -> who
-
H3318 -- lo sali -> will go
-
H935 -- i drenta -> out and come
-
H6440 -- nan dilanti -> in before
-
H834 -- , i lo saka -> them, and who
-
H3318 -- nan -> will lead
-
H935 -- i trese nan aden -> them out and bring
-
H5712 -- , pa e kongregashon -> them in, so that the congregation
-
H6629 -- di SEÑOR no ta manera karné -> will not be like sheep
-
H369 -- ku no tin wardadó -> have
-
H369 -- ." -> no
-
H834 -- ku -> which
27:18
I SEÑOR a bisa Moisés: "Tuma Josué, yu hòmber di Nun, un hòmber ku tin e Spiritu den djé, i pone bo man riba djé;
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H3947 -- : "Tuma -> Take
-
H3091 -- Josué -> Joshua
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H5126 -- di Nun -> of Nun
-
H376 -- , un hòmber -> a man
-
H834 -- ku tin -> in whom
-
H7307 -- e Spiritu -> is the Spirit
-
H5564 -- den djé -> and lay
-
H3027 -- , i pone bo man -> your hand
27:19
i pon'é para dilanti di saserdote Eleazar i dilanti di henter e kongregashon, i dun'é un enkargo dilanti di nan bista.
-
H5975 -- i pon'é para -> and have him stand
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H499 -- di saserdote Eleazar -> Eleazar
-
H3548 -- i dilanti di henter e kongregashon -> the priest
-
H6440 -- , i dun'é un enkargo dilanti di nan bista -> and before
27:20
I pone parti di bo outoridat riba djé, pa henter e kongregashon di e yunan di Israel obedes'E.
-
H5414 -- I pone -> You shall put
-
H4480 -- parti -> some
-
H1935 -- di bo outoridat -> of your authority
-
H4616 -- riba djé -> on him, in order
-
H3605 -- , pa henter -> that all
-
H5712 -- e kongregashon -> the congregation
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H8085 -- obedes'E -> may obey
27:21
Ademas, e mester para dilanti di saserdote Eleazar, kende lo konsultá p'é pa medio di e huisio di Urim dilanti di SEÑOR. Konforme su òrdu nan mester sali i konforme su òrdu nan lo drenta, tantu é komo e yunan di Israel huntu kuné, i henter e kongregashon."
-
H5975 -- Ademas, e mester para -> Moreover, he shall stand
-
H6440 -- dilanti di -> before
-
H3548 -- saserdote -> the priest
-
H499 -- Eleazar -> Eleazar
-
H7592 -- , kende lo konsultá -> who shall inquire
-
H4941 -- p'é pa medio di e huisio -> for him by the judgment
-
H224 -- di Urim -> of the Urim
-
H6440 -- dilanti di -> before
-
H6310 -- . Konforme su òrdu -> . At his command
-
H3318 -- nan mester sali -> they shall go
-
H6310 -- i konforme su òrdu -> out and at his command
-
H935 -- nan lo drenta -> they shall come
-
H1121 -- , tantu é komo e yunan -> ] he and the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3605 -- huntu kuné, i henter -> with him, even all
-
H5712 -- e kongregashon -> the congregation
27:22
I Moisés a hasi meskos ku SEÑOR a orden'é; i el a tuma Josué i a pon'é dilanti di saserdote Eleazar i dilanti di henter e kongregashon.
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H6213a -- a hasi -> did
-
H3512c -- meskos -> just
-
H6680 -- orden'é -> commanded
-
H3947 -- ; i el a tuma -> him; and he took
-
H3091 -- Josué -> Joshua
-
H5975 -- i a pon'é -> and set
-
H6440 -- dilanti di -> him before
-
H3548 -- saserdote -> the priest
-
H499 -- Eleazar -> Eleazar
-
H6440 -- i dilanti di -> and before
-
H3605 -- henter -> all
-
H5712 -- e kongregashon -> the congregation
27:23
E ora ei el a pone su mannan riba djé i a dun'é su enkargo, meskos ku SEÑOR a papia pa medio di Moisés.
-
H5564 -- E ora ei el a pone -> Then he laid
-
H3027 -- su mannan -> his hands
-
H6680 -- riba djé i a dun'é su enkargo -> on him and commissioned
-
H3512c -- , meskos -> him, just
-
H1696 -- a papia -> had spoken
-
H3027 -- pa medio di -> through
-
H4872 -- Moisés -> Moses