Numbernan 24
24:1
Ora Balaam a mira ku tabata agradá SEÑOR pa bendishoná Israel, e no a bai manera otro biahanan pa buska pronostikashon, ma el a bira su kara den direkshon di e desierto.
-
H1109a -- Ora Balaam -> When Balaam
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H2895 -- ku tabata agradá -> that it pleased
-
H1288 -- pa bendishoná -> to bless
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H1980 -- e no a bai -> he did not go
-
H6471 -- manera otro -> as at other
-
H6471 -- biahanan -> times
-
H7122 -- pa buska -> to seek
-
H5173 -- pronostikashon -> omens
-
H7896 -- ma el a bira -> but he set
-
H6440 -- su kara -> his face
-
H413 -- den direkshon -> toward
-
H4057b -- di e desierto -> the wilderness
24:2
I Balaam a hisa kara i a mira Israel ta kampa, un tribu banda di otro; i e Spiritu di Dios a bin riba djé.
-
H1109a -- I Balaam -> And Balaam
-
H5375 -- a hisa -> lifted
-
H5869 -- kara -> up his eyes
-
H7200 -- i a mira -> and saw
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H7931 -- ta kampa -> camping
-
H7626 -- un tribu -> tribe
-
H7626 -- banda di otro -> by tribe
-
H7307 -- i e Spiritu -> and the Spirit
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H1961 -- a bin -> came
24:3
Anto el a kuminsá su parábola i a bisa: "Profesia di Balaam, yu hòmber di Beor, i profesia di e hòmber, kende su wowo ta habrí;
-
H5375 -- Anto el a kuminsá -> He took
-
H4912 -- su parábola -> up his discourse
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H5002 -- "Profesia -> The oracle
-
H1109a -- di Balaam -> of Balaam
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H1160 -- di Beor -> of Beor
-
H5002 -- i profesia -> And the oracle
-
H1397 -- di e hòmber -> of the man
-
H5869 -- kende su wowo -> whose eye
-
H8365b -- ta habrí -> is opened
24:4
profesia di esun ku ta tende e palabranan di Dios, ku ta mira e vishon di e Todopoderoso, ku ta kai abou ku wowo hanchu habrí.
-
H5002 -- profesia -> The oracle
-
H8085 -- di esun ku ta tende -> of him who hears
-
H561 -- e palabranan -> the words
-
H410 -- di Dios -> of God
-
H834 -- ku -> Who
-
H2372 -- ta mira -> sees
-
H4236 -- e vishon -> the vision
-
H7706b -- di e Todopoderoso -> of the Almighty
-
H5307 -- ku ta kai -> Falling
-
H5307 -- abou -> down
-
H5869 -- ku wowo -> yet having his eyes
-
H1540 -- hanchu habrí -> uncovered
24:5
"Ki bunita bo tèntnan ta, O Jakòb, bo lugánan di biba, O Israel!
-
H4100 -- "Ki -> How
-
H2895 -- bunita -> fair
-
H168 -- bo tèntnan ta -> are your tents
-
H3290 -- , O Jakòb -> O Jacob
-
H4908 -- bo lugánan di biba -> Your dwellings
-
H3478 -- , O Israel -> O Israel
24:6
"Manera vayenan ku ta ekstendé nan mes, manera hòfinan kantu di riu, manera aloé ku SEÑOR a planta, manera palunan di seda kantu di e awanan.
-
H5158a -- "Manera vayenan -> Like valleys
-
H5186 -- ku ta ekstendé -> that stretch
-
H1593 -- nan mes, manera hòfinan -> out, Like gardens
-
H5921 -- kantu -> beside
-
H5104 -- di riu -> the river
-
H174 -- , manera aloé -> Like aloes
-
H730 -- , manera palunan di seda -> Like cedars
-
H5921 -- kantu -> beside
-
H5193 -- a planta -> planted
-
H4325 -- e awanan -> the waters
24:7
Awa lo basha for di su hèmchinan, i su simia lo ta banda di hopi awanan. "Su rei lo ta mas halsá ku Agag, i su reino lo wòrdu engrandesí.
-
H4325 -- Awa -> Water
-
H5140 -- lo basha -> will flow
-
H1805 -- for di su hèmchinan -> from his buckets
-
H2233 -- i su simia -> And his seed
-
H7227a -- lo ta banda di hopi -> ] by many
-
H4325 -- awanan -> waters
-
H4428 -- "Su rei -> And his king
-
H7311 -- lo ta mas halsá -> shall be higher
-
H90 -- ku Agag -> Agag
-
H4438 -- i su reino -> And his kingdom
-
H5375 -- lo wòrdu engrandesí -> shall be exalted
-
H4480 -- ku -> than
24:8
"Dios ta sak'é for di Egipto, E ta p'é manera e kachunan di buey di mondi. E lo devorá e nashonnan ku ta su atversarionan, i lo garna nan wesunan na pida-pida, i traspasá nan ku su flechanan.
-
H410 -- "Dios -> God
-
H3318 -- ta sak'é -> brings
-
H4714 -- for di Egipto -> him out of Egypt
-
H8443 -- E ta p'é manera e kachunan -> He is for him like the horns
-
H7214 -- di buey di mondi -> of the wild
-
H7214 -- di mondi -> ox
-
H398 -- E lo devorá -> . He will devour
-
H1471 -- e nashonnan -> the nations
-
H6862c -- ku ta su atversarionan -> ] his adversaries
-
H1633b -- i lo garna -> And will crush
-
H6106 -- nan wesunan -> their bones
-
H4272 -- na pida-pida, i traspasá -> in pieces, And shatter
-
H2671 -- nan ku su flechanan -> ] with his arrows
24:9
E ta dobla su kurpa, e ta kai drumi abou manera leon, i manera leon, ken ta tribi lant'é? "Bendishoná ta tur hende ku bendishonábo, i maldishoná ta tur hende ku maldishonábo."
-
H3766 -- E ta dobla su kurpa -> He couches
-
H7901 -- e ta kai -> he lies
-
H7901 -- drumi abou -> down
-
H738 -- manera leon -> as a lion
-
H3833b -- i manera leon -> And as a lion
-
H4310 -- , ken -> who
-
H6965 -- ta tribi lant'é -> dares rouse
-
H1288 -- ? "Bendishoná -> him? Blessed
-
H1288 -- ta tur hende ku bendishonábo -> is everyone who blesses
-
H779 -- , i maldishoná -> you, And cursed
-
H779 -- ta tur hende ku maldishonábo -> is everyone who curses
24:10
E ora ei Balak su rabia a kima kontra Balaam, i el a dal su mannan den otro; i Balak a bisa Balaam: "Mi a yamabo pa maldishoná mi enemigunan, ma mira, bo a bendishoná nan e tres biahanan aki!
-
H1111 -- E ora ei Balak su -> Then Balak’s
-
H639 -- rabia -> anger
-
H2734 -- a kima -> burned
-
H413 -- kontra -> against
-
H1109a -- Balaam -> Balaam
-
H5606 -- , i el a dal -> and he struck
-
H3709 -- su mannan -> his hands
-
H5606 -- den otro -> together
-
H1111 -- ; i Balak -> and Balak
-
H1109a -- a bisa Balaam -> to Balaam
-
H7121 -- : "Mi a yama -> I called
-
H6895 -- bo pa maldishoná -> you to curse
-
H340 -- mi enemigunan -> my enemies
-
H2009 -- , ma mira -> but behold
-
H1288 -- , bo a bendishoná -> you have persisted
-
H1288 -- bendishoná -> in blessing
-
H2088 -- nan e -> them these
-
H7969 -- tres -> three
-
H6471 -- biahanan aki! -> times
-
H559 -- a bisa -> said
24:11
Pesei, hui bai bo lugá awor. Mi a bisa ku lo mi onrabo grandemente, ma mira, ta SEÑOR a strobabo di haña onor."
-
H1272 -- Pesei, hui -> Therefore, flee
-
H4725 -- bai bo lugá -> to your place
-
H6258 -- awor -> now
-
H559 -- . Mi a bisa -> . I said
-
H3513 -- ku lo mi onra -> I would honor
-
H3513 -- bo grandemente -> you greatly
-
H2009 -- , ma mira -> but behold
-
H4513 -- ta SEÑOR a stroba -> has held
-
H4513 -- bo -> you back
-
H3519b -- di haña onor -> from honor
24:12
I Balaam a bisa Balak: "Mi no a bisa bo mensaheronan ku bo a manda serka mi:
-
H1109a -- I Balaam -> Balaam
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1111 -- a bisa Balak -> to Balak
-
H1696 -- : "Mi no a bisa -> Did I not tell
-
H4397 -- bo mensaheronan -> your messengers
-
H7971 -- ku bo a manda -> you had sent
-
H834 -- ku -> whom
-
H559 -- serka mi: -> to me, saying
24:13
'Maske Balak kier a dunami su kas yen di plata i oro, di mi mes lo mi no por a hasi nada kontrario di e òrdu di SEÑOR, sea bon òf malu; loke SEÑOR papia, ta esei mi ta papia'. No t'asina mi a bisa bo mensaheronan?
-
H518 -- 'Maske -> ‘Though
-
H1111 -- Balak -> Balak
-
H5414 -- kier a dunami -> were to give
-
H1004 -- su kas -> me his house
-
H4393 -- yen -> full
-
H3701 -- di plata -> of silver
-
H2091 -- i oro -> and gold
-
H3201 -- , di mi mes lo mi -> I could
-
H6213a -- no por a hasi -> not do
-
H5674a -- nada kontrario -> anything contrary
-
H6310 -- di e òrdu -> to the command
-
H2899b -- di SEÑOR, sea bon -> either good
-
H176 -- òf -> or
-
H7451a -- malu -> bad
-
H3820 -- ; loke SEÑOR -> of my own accord
-
H834 -- papia -> . What
-
H1696 -- , ta esei mi ta papia -> speaks
-
H1696 -- '. No t'asina mi a bisa bo mensaheronan? -> that I will speak
24:14
I awor, mira, mi ta bai serka mi pueblo; bin, i lo mi indikábo loke e pueblo aki lo hasi ku bo pueblo den e dianan ku ta bin."
-
H6258 -- I awor -> And now
-
H2009 -- , mira -> behold
-
H1980 -- , mi ta bai -> I am going
-
H5971a -- serka mi pueblo -> to my people
-
H1980 -- ; bin -> come
-
H3289 -- i lo mi indikábo -> ] I will advise
-
H834 -- loke -> you what
-
H2088 -- e -> this
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H6213a -- aki lo hasi -> will do
-
H5971a -- ku bo pueblo -> to your people
-
H3117 -- den e dianan -> in the days
-
H319 -- ku ta bin -> to come
24:15
Anto el a kuminsá su parábola i a bisa: "Profesia di Balaam, yu hòmber di Beor, i profesia di e hòmber, kende su wowo ta habrí;
-
H5375 -- Anto el a kuminsá -> He took
-
H4912 -- su parábola -> up his discourse
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H5002 -- : "Profesia -> The oracle
-
H1109a -- di Balaam -> of Balaam
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H1160 -- di Beor -> of Beor
-
H5002 -- , i profesia -> And the oracle
-
H1397 -- di e hòmber -> of the man
-
H5869 -- , kende su wowo -> whose eye
-
H8365b -- ta habrí -> is opened
24:16
profesia di esun ku ta tende e palabranan di Dios, i ku konosé e konosementu di e Haltísimo, ku ta mira e vishon di e Todopoderoso, ku ta kai abou ku wowo hanchu habrí.
-
H5002 -- profesia -> The oracle
-
H8085 -- di esun ku ta tende -> of him who hears
-
H561 -- e palabranan -> the words
-
H410 -- di Dios -> of God
-
H3045 -- , i ku konosé -> And knows
-
H1847 -- e konosementu -> the knowledge
-
H5945b -- di e Haltísimo -> of the Most
-
H5945b -- , -> High
-
H2372 -- ku ta mira -> Who sees
-
H4236 -- e vishon -> the vision
-
H7706b -- di e Todopoderoso -> of the Almighty
-
H5307 -- , ku ta kai -> Falling
-
H5307 -- abou -> down
-
H5869 -- ku wowo hanchu -> yet having his eyes
-
H1540 -- habrí -> uncovered
24:17
"Mi ta mir'é, ma no awor; mi ta wak é, ma no di serka. Un strea lo sali for di Jakòb, i un sèpter lo lanta for di Israel, i lo plècha frenta di Moab i basha tur e yu hòmbernan di Sèt abou.
-
H7200 -- "Mi ta mir'é -> I see
-
H6258 -- , ma no awor -> him, but not now
-
H7789 -- ; mi ta wak é -> I behold
-
H7138 -- , ma no di serka -> him, but not near
-
H3556 -- . Un strea -> A star
-
H1869 -- lo sali -> shall come
-
H3290 -- for di Jakòb -> forth from Jacob
-
H7626 -- , i un sèpter -> A scepter
-
H6965 -- lo lanta -> shall rise
-
H3478 -- for di Israel -> from Israel
-
H4272 -- , i lo plècha -> And shall crush
-
H4272 -- frenta -> through
-
H6285 -- di Moab -> the forehead
-
H4124 -- i basha -> of Moab
-
H7175a -- tur -> And tear
-
H7175a -- e -> down
-
H1121 -- yu -> the sons
-
H8352 -- hòmbernan di Sèt abou -> of Sheth
-
H3605 -- tur -> all
24:18
I Edòm lo bira un poseshon; Seir, su enemigunan, tambe lo bira un poseshon, mientras ku Israel ta demostrá forsa.
-
H112b -- I Edòm -> Edom
-
H3423 -- lo bira un poseshon -> shall be a possession
-
H8165 -- ; Seir -> Seir
-
H340 -- , su enemigunan -> its enemies
-
H3423 -- , tambe lo bira un poseshon -> also will be a possession
-
H3478 -- , mientras ku Israel -> While Israel
-
H6213a -- ta demostrá -> performs
-
H2428 -- forsa -> valiantly
24:19
Un for di Jakòb lo tin dominio, i lo destruí e restante for di e stat."
-
H3290 -- Un for di Jakòb -> One from Jacob
-
H7287a -- lo tin -> shall have
-
H7287a -- dominio -> dominion
-
H6 -- , i lo destruí -> And will destroy
-
H8300 -- e restante -> the remnant
-
H5892b -- for di e stat -> from the city
24:20
I el a wak Amalek, i a sigui su parábola i a bisa: "Amalek tabata esun di promé di e nashonnan, ma su fin lo ta destrukshon."
-
H7200 -- I el a wak -> And he looked
-
H6002 -- Amalek -> at Amalek
-
H5375 -- , i a sigui -> and took
-
H4912 -- su parábola -> up his discourse
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H6002 -- : "Amalek -> Amalek
-
H7225 -- tabata esun di promé -> was the first
-
H1471 -- di e nashonnan -> of the nations
-
H319 -- , ma su fin -> But his end
-
H8 -- lo ta destrukshon -> ] destruction
24:21
I el a wak e keneonan, i a sigui su parábola i a bisa: "Bo lugá di biba ta duradero, i bo neishi ta poní den baranka.
-
H7200 -- I el a wak -> And he looked
-
H7017 -- e keneonan -> at the Kenite
-
H5375 -- , i a sigui -> and took
-
H4912 -- su parábola -> up his discourse
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H4186 -- : "Bo lugá -> Your dwelling
-
H4186 -- di biba -> place
-
H386 -- ta duradero -> is enduring
-
H7064 -- , i bo neishi -> And your nest
-
H7760 -- ta poní -> is set
-
H5553 -- den baranka -> in the cliff
24:22
Sinembargo, Kain lo kaba na nada; kuantu tempu mas Asur lo tene boso katibu?"
-
H3588 -- Sinembargo -> Nevertheless
-
H7014a -- , Kain -> Kain
-
H1197a -- lo kaba na nada -> will be consumed
-
H4100 -- ; kuantu -> How
-
H5704 -- tempu -> long
-
H804b -- mas Asur -> will Asshur
-
H7617 -- lo tene -> keep
-
H7628b -- boso katibu -> you captive
24:23
I el a sigui su parábola i a bisa: "Ai, ken por biba ora Dios hasi esaki?
-
H5375 -- I el a sigui -> Then he took
-
H4912 -- su parábola -> up his discourse
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H188 -- : "Ai -> Alas
-
H4310 -- , ken -> who
-
H2421a -- por biba -> can live
-
H410 -- ora Dios -> except God
-
H7760 -- hasi esaki -> has ordained
24:24
Ma barkunan lo bin for di kosta di Kitim, i nan lo afligí Asur i lo afligí Heber; asina nan tambe lo yega na destrukshon."
-
H6716a -- Ma barkunan -> But ships
-
H3027 -- lo bin for di kosta -> ] from the coast
-
H3794 -- di Kitim -> of Kittim
-
H6031a -- , i nan lo afligí -> And they shall afflict
-
H804b -- Asur -> Asshur
-
H6031a -- i lo afligí -> and will afflict
-
H5677 -- Heber -> Eber
-
H1571 -- ; asina nan tambe -> So they also
-
H8 -- lo yega na destrukshon -> ] to destruction
24:25
Anto Balaam a lanta bai i a bolbe na su lugá, i Balak tambe a kohe su kaminda bai.
-
H1109a -- Anto Balaam -> Then Balaam
-
H6965 -- a lanta -> arose
-
H1980 -- bai -> and departed
-
H7725 -- i a bolbe -> and returned
-
H4725 -- na su lugá -> to his place
-
H1111 -- , i Balak -> and Balak
-
H1980 -- tambe a kohe -> went
-
H1870 -- su kaminda bai -> his way
-
H1571 -- tambe -> also