Numbernan 16
16:1
Awor Koré, yu hòmber di Izhar, yu hòmber di Koat, yu hòmber di Leví, huntu ku Datan i Abiram, yu hòmbernan di Eliab, i On, yu hòmber di Pelet, yu hòmbernan di Ruben, a tuma akshon,
-
H7141 -- Awor Koré -> Now Korah
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H3324 -- di Izhar -> of Izhar
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H6955 -- di Koat -> of Kohath
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H3878 -- di Leví -> of Levi
-
H1885 -- , huntu ku Datan -> with Dathan
-
H48 -- i Abiram -> and Abiram
-
H1121 -- , yu hòmbernan -> the sons
-
H446 -- di Eliab -> of Eliab
-
H203 -- , i On -> and On
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H6431 -- di Pelet -> of Peleth
-
H1121 -- , yu hòmbernan -> sons
-
H7205 -- di Ruben -> of Reuben
-
H3947 -- , a tuma -> took
16:2
i nan a lanta kontra Moisés, huntu ku algun di e yunan di Israel, dos shent'i sinkuenta lider di e kongregashon, representantenan di e asamblea, hòmbernan renombrá.
-
H6965 -- i nan a lanta -> and they rose
-
H6440 -- kontra -> up before
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H376 -- , huntu ku algun -> together with some
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3967 -- , dos shent' -> two hundred
-
H2572 -- i sinkuenta -> and fifty
-
H5387a -- lider -> leaders
-
H5712 -- di e kongregashon -> of the congregation
-
H7148 -- , representantenan -> chosen
-
H4150 -- di e asamblea -> in the assembly
-
H376 -- , hòmbernan -> men
-
H8034 -- renombrá -> of renown
16:3
Nan a bin huntu kontra Moisés i Aaron, i a bisa nan: "Awor sí boso a bai muchu leu, pasobra henter e kongregashon ta santu, kada un di nan, i SEÑOR ta meimei di nan. Pakiko anto boso ta halsa boso mes riba e asamblea di SEÑOR?"
-
H6950 -- Nan a bin huntu -> They assembled
-
H5921 -- kontra -> together against
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H175 -- i Aaron -> and Aaron
-
H559 -- , i a bisa -> and said
-
H7227a -- nan: "Awor sí boso a bai muchu leu -> to themYou have gone far
-
H3605 -- , pasobra henter -> for all
-
H5712 -- e kongregashon -> the congregation
-
H6918 -- ta santu -> are holy
-
H3605 -- , kada -> every
-
H3605 -- un -> one
-
H8432 -- ta meimei di nan -> is in their midst
-
H4069 -- . Pakiko anto -> so why
-
H5375 -- boso ta halsa -> do you exalt
-
H5921 -- boso mes riba -> yourselves above
-
H6951 -- e asamblea -> the assembly
16:4
Ora Moisés a tende esaki, el a tira su kurpa abou ku su kara te na suela;
-
H4872 -- Ora Moisés -> When Moses
-
H8085 -- a tende -> heard
-
H5307 -- , el a tira -> ], he fell
-
H6440 -- su kurpa abou ku su kara te na suela -> on his face
16:5
i el a papia ku Koré i tur su kompañeronan, bisando: "Mañan mainta SEÑOR lo mustra ta ken ta di djE i ta ken ta santu, i E lo hala e persona aki serka djE; esun ku E skohe, E lo hala serka djE.
-
H1696 -- i el a papia -> and he spoke
-
H7141 -- ku Koré -> to Korah
-
H5712 -- su kompañeronan -> his company
-
H1242 -- , bisando: "Mañan -> Tomorrow
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H1242 -- mainta -> morning
-
H3045 -- lo mustra -> will show
-
H559 -- bisando -> saying
-
H834 -- ta ken -> who
-
H6918 -- ta di djE i ta ken ta santu -> is His, and who is holy
-
H7126 -- , i E lo hala -> and will bring
-
H7126 -- e persona aki serka djE -> ] near
-
H834 -- ; esun ku -> to Himself; even the one whom
-
H977 -- E skohe -> He will choose
-
H7126 -- , E lo hala -> He will bring
-
H7126 -- serka djE -> near
16:6
Hasi esaki: Kohe weanan-pa-sensia pa boso mes, Koré i tur bo kompañeronan,
-
H6213a -- Hasi -> Do
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H3947 -- : Kohe -> take
-
H4289 -- weanan-pa-sensia -> censers
-
H7141 -- pa boso mes, Koré -> for yourselves, Korah
-
H5712 -- bo kompañeronan -> your company
-
H3605 -- i tur -> and all
16:7
i mañan, den e presensia di SEÑOR, pone kandela den nan i pone sensia den nan; i e hòmber ku SEÑOR skohe lo ta esun santu. Boso, yunan di Leví, awor sí boso a bai muchu leu!"
-
H5414 -- i pone -> and put
-
H4279 -- mañan -> tomorrow
-
H6918 -- lo ta esun santu -> ] the one
-
H7227a -- . Boso, yunan di Leví, awor sí boso a bai muchu leu -> . You have gone far
-
H784 -- kandela -> fire
-
H7760 -- den nan i pone -> in them, and lay
-
H7004 -- sensia -> incense
-
H6440 -- den nan; i e hòmber ku SEÑOR skohe -> upon them in the presence
-
H834 -- ku -> whom
16:8
E ora ei Moisés a bisa Koré: "Tende awor, boso, yunan di Leví!
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H7141 -- a bisa Koré -> to Korah
-
H559 -- a bisa -> said
-
H8085 -- : "Tende -> Hear
-
H4994 -- awor -> now
-
H1121 -- , boso, yunan -> you sons
-
H3878 -- di Leví -> of Levi
16:9
No ta basta pa boso ku e Dios di Israel a separá boso for di e kongregashon di Israel, pa hala boso serka djE pa hasi e sirbishi di tabernakel di SEÑOR, i pa para dilanti di e kongregashon pa sirbi nan;
-
H4592 -- No ta basta -> is it not enough
-
H430 -- pa boso ku e Dios -> for you that the God
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H914 -- a separá -> has separated
-
H5712 -- for di e kongregashon -> ] the congregation
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H7126 -- , pa hala -> to bring
-
H7126 -- boso serka -> you near
-
H5647 -- djE pa hasi -> to Himself, to do
-
H5656 -- e sirbishi -> the service
-
H4908 -- di tabernakel -> of the tabernacle
-
H5975 -- , i pa para -> and to stand
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H5712 -- di e kongregashon -> the congregation
-
H8334 -- pa sirbi -> to minister
16:10
i ku El a halabo serka, Koré, i tur bo rumannan, yu hòmbernan di Leví, huntu ku bo? I boso ta buska e saserdosio tambe?
-
H7126 -- i ku El a hala -> and that He has brought
-
H7126 -- habo serka -> you near
-
H3605 -- , Koré, i tur -> ], and all
-
H251 -- bo rumannan -> your brothers
-
H1121 -- , yu hòmbernan -> sons
-
H3878 -- di Leví -> of Levi
-
H1245 -- , huntu ku bo? I boso ta buska -> with you? And are you seeking
-
H3550 -- e saserdosio -> for the priesthood
-
H1571 -- tambe -> also
16:11
Pesei abo i tur bo kompañeronan a reuní kontra SEÑOR. Ma ta ken ta Aaron ku boso ta murmurá kontra djé?"
-
H3651 -- Pesei -> Therefore
-
H3605 -- abo i tur -> you and all
-
H5712 -- bo kompañeronan -> your company
-
H3259 -- a reuní -> are gathered
-
H5921 -- kontra -> together against
-
H175 -- Ma ta ken ta Aaron -> but as for Aaron
-
H4100 -- ku -> who
-
H3885b -- boso ta murmurá -> is he that you grumble
-
H5921 -- kontra -> against
16:12
E ora ei Moisés a manda yama Datan i Abiram, e yu hòmbernan di Eliab, ma nan a bisa: "Nos no ta bin.
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H7971 -- a manda -> sent
-
H7121 -- yama -> a summons
-
H1885 -- Datan -> to Dathan
-
H48 -- i Abiram -> and Abiram
-
H1121 -- e yu hòmbernan -> the sons
-
H446 -- di Eliab -> of Eliab
-
H559 -- ma nan a bisa -> but they said
-
H5927 -- Nos no ta bin -> We will not come
16:13
No ta basta ku bo a saka nos for di un tera ku tin lechi i miel na abundansia pa laga nos muri den desierto, i bo kier manda riba nos tambe?
-
H4592 -- No ta basta -> Is it not enough
-
H5927 -- ku bo a saka -> that you have brought
-
H776 -- nos for di un tera -> us up out of a land
-
H2100 -- ku tin -> flowing
-
H2461 -- lechi -> with milk
-
H1706 -- i miel -> and honey
-
H4191 -- pa laga nos muri -> to have us die
-
H4057b -- den desierto -> in the wilderness
-
H1571 -- i bo kier -> but you would also
-
H8323 -- manda -> lord
-
H5921 -- riba -> it over
16:14
Di bèrdat, bo no a hiba nos na un tera ku tin lechi i miel na abundansia, ni bo no a duna nos un erensia di kunuku i plantashon di wendrùif. Bo kier saka wowo di e hòmbernan aki? Nos no ta bin!"
-
H637 -- Di bèrdat -> Indeed
-
H935 -- bo no a hiba -> you have not brought
-
H776 -- nos na un tera -> us into a land
-
H2100 -- ku tin -> flowing
-
H2461 -- lechi -> with milk
-
H1706 -- i miel -> and honey
-
H3808 -- ni -> nor
-
H5414 -- bo no a duna -> have you given
-
H5159 -- nos un erensia -> us an inheritance
-
H7704 -- di kunuku -> of fields
-
H3754 -- i plantashon di wendrùif -> and vineyards
-
H5365 -- Bo kier saka -> . Would you put
-
H5869 -- wowo -> out the eyes
-
H1992a -- di e -> of these
-
H376 -- hòmbernan -> men
-
H5927 -- Nos no ta bin -> ? We will not come
16:15
E ora ei Moisés a rabia mashá i a bisa SEÑOR: "No hasi kaso di nan ofrenda! Mi no a tuma ni un buriku for di nan man, ni mi no a hasi ni un di nan daño."
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H2734 -- a rabia -> became
-
H3966 -- mashá -> very
-
H2734 -- i a bisa -> angry
-
H559 -- SEÑOR -> and said
-
H6437 -- No hasi kaso -> Do not regard
-
H4503 -- di nan ofrenda -> their offering
-
H5375 -- Mi no a tuma -> ! I have not taken
-
H259 -- ni un -> a single
-
H2543 -- buriku -> donkey
-
H3808 -- for di nan man, ni -> from them, nor
-
H7489a -- mi no a hasi -> have I done
-
H7489a -- daño -> harm
-
H259 -- ni un -> to any
16:16
I Moisés a bisa Koré: "Mañan abo i tur bo kompañeronan sea presente dilanti di SEÑOR, tantu abo komo nan, huntu ku Aaron.
-
H4872 -- I Moisés -> Moses
-
H559 -- a bisa -> said
-
H7141 -- a bisa Koré -> to Korah
-
H3605 -- Mañan abo i tur -> You and all
-
H5712 -- bo kompañeronan -> your company
-
H1961 -- sea presente -> be present
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H4279 -- di SEÑOR -> tomorrow
-
H175 -- tantu abo komo nan, huntu ku Aaron -> both you and they along with Aaron
16:17
I kada un di boso kohe su wea-pa-kandela i pone sensia aden, i kada un di boso bin ku su wea-pa-sensia dilanti di SEÑOR, dos shent'i sinkuenta wea-pa-kandela; tambe abo i Aaron, kada un ku su wea-pa-kandela."
-
H376 -- I kada -> Each
-
H3947 -- un di boso kohe -> of you take
-
H4289 -- su wea-pa-kandela -> his firepan
-
H5414 -- i pone -> and put
-
H7004 -- sensia -> incense
-
H376 -- aden, i kada -> on it, and each
-
H7126 -- un di boso bin -> of you bring
-
H4289 -- ku su wea-pa-sensia -> his censer
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H3967 -- dos shent' -> two hundred
-
H2572 -- i sinkuenta -> and fifty
-
H4289 -- wea-pa-kandela -> firepans
-
H175 -- tambe abo i Aaron -> also you and Aaron
-
H376 -- kada -> ] each
-
H4289 -- ku su wea-pa-kandela -> ] his firepan
16:18
Asina kada un di nan a kohe su wea-pa-sensia i a pone kandela aden, i a pone sensia riba djé; i nan a bai para na entrada di e tènt di reunion, huntu ku Moisés i Aaron.
-
H376 -- Asina kada -> So they each
-
H4289 -- su wea-pa-sensia -> ] censer
-
H3947 -- a kohe -> took
-
H5414 -- i a pone -> and put
-
H784 -- kandela -> fire
-
H7760 -- aden, i a pone -> on it, and laid
-
H7004 -- sensia -> incense
-
H5975 -- riba djé; i nan a bai para -> on it; and they stood
-
H6607 -- na entrada -> at the doorway
-
H168 -- di e tènt -> of the tent
-
H4150 -- di reunion -> of meeting
-
H4872 -- huntu ku Moisés -> with Moses
-
H175 -- i Aaron -> and Aaron
16:19
Asina Koré a reuní henter e kongregashon kontra nan na entrada di e tènt di reunion. I e gloria di SEÑOR a paresé na henter e kongregashon.
-
H7141 -- Asina Koré -> Thus Korah
-
H6950 -- a reuní -> assembled
-
H3605 -- henter -> all
-
H5712 -- e kongregashon -> the congregation
-
H5921 -- kontra -> against
-
H6607 -- nan na entrada -> them at the doorway
-
H168 -- di e tènt -> of the tent
-
H4150 -- di reunion -> of meeting
-
H3519b -- I e gloria -> . And the glory
-
H7200 -- a paresé -> appeared
-
H3605 -- na henter -> to all
-
H5712 -- e kongregashon -> the congregation
16:20
E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés i Aaron, bisando:
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H4872 -- ku Moisés -> to Moses
-
H175 -- i Aaron -> and Aaron
-
H559 -- bisando -> saying
16:21
"Separá boso for di entre e kongregashon aki, pa Mi kaba ku nan mesora."
-
H914 -- Separá -> Separate
-
H8432 -- boso for di entre -> yourselves from among
-
H2088 -- e -> this
-
H5712 -- kongregashon -> congregation
-
H3615 -- , pa Mi kaba -> that I may consume
-
H7281 -- ku nan mesora -> them instantly
16:22
Ma nan a tira nan kurpa abou ku nan kara te na suela i a bisa: "O Dios, Dios di e spiritunan di tur karni, ora ún hòmber so peka, lo Bo rabia ku henter e kongregashon?"
-
H5307 -- Ma nan a tira -> But they fell
-
H6440 -- nan kurpa abou ku nan kara -> on their faces
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H410 -- : "O Dios -> O God
-
H7307 -- di e spiritunan -> of the spirits
-
H3605 -- di tur -> of all
-
H430 -- Dios -> god
-
H259 -- , ora ún -> when one
-
H376 -- hòmber -> man
-
H2398 -- peka -> sins
-
H7107 -- , lo Bo rabia -> will You be angry
-
H1320 -- karni -> flesh
-
H3605 -- ku henter e -> with the entire
-
H5712 -- kongregashon -> congregation
16:23
Anto SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H4872 -- ku Moisés -> to Moses
-
H559 -- bisando -> saying
16:24
"Papia ku e kongregashon, bisando: 'Retirá for di rònt di e tèntnan di Koré, Datan i Abiram.'"
-
H1696 -- "Papia -> Speak
-
H5712 -- ku e kongregashon -> to the congregation
-
H5927 -- , bisando: 'Retirá -> ‘Get
-
H5927 -- Retirá -> back
-
H559 -- bisando -> saying
-
H5439 -- for di rònt -> from around
-
H4908 -- di e tèntnan -> the dwellings
-
H7141 -- di Koré -> of Korah
-
H1885 -- , Datan -> Dathan
-
H48 -- i Abiram -> and Abiram
16:25
E ora ei Moisés a lanta i a bai serka Datan i Abiram, i e ansianonan di Israel a siguié.
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H6965 -- a lanta -> arose
-
H1980 -- i a bai -> and went
-
H1885 -- serka Datan -> to Dathan
-
H48 -- i Abiram -> and Abiram
-
H2205 -- , i e ansianonan -> with the elders
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H1980 -- a siguié -> following
16:26
I el a papia ku e kongregashon, bisando: "Kita awor for di e tèntnan di e hòmbernan malbado aki, i no mishi ku nada ku ta pertenesé na nan, pa boso no peresé pa kousa di tur nan piká."
-
H1696 -- I el a papia -> and he spoke
-
H5712 -- ku e kongregashon -> to the congregation
-
H5493 -- , bisando: "Kita -> Depart
-
H4994 -- awor -> now
-
H168 -- for di e tèntnan -> from the tents
-
H559 -- bisando -> saying
-
H428 -- di e -> of these
-
H7563 -- malbado -> wicked
-
H376 -- hòmbernan -> men
-
H5060 -- , i no mishi -> and touch
-
H408 -- ku nada -> nothing
-
H6435 -- ku ta pertenesé na nan, pa -> that belongs to them, or
-
H5595 -- boso no peresé -> you will be swept
-
H5595 -- peresé -> away
-
H3605 -- pa kousa di tur -> in all
-
H2403b -- nan piká -> their sin
16:27
Asina nan a retirá for di rònt di e tèntnan di Koré, Datan i Abiram; i Datan i Abiram a bin pafó i a bai para na entrada di nan tèntnan, huntu ku nan esposanan, nan yu hòmbernan i nan yu chikitunan.
-
H5927 -- Asina nan a retirá -> So they got
-
H5927 -- retirá -> back
-
H5439 -- for di rònt -> from around
-
H4908 -- di e tèntnan -> the dwellings
-
H7141 -- di Koré -> of Korah
-
H1885 -- , Datan -> Dathan
-
H48 -- i Abiram -> and Abiram
-
H1885 -- ; i Datan -> and Dathan
-
H48 -- i Abiram -> and Abiram
-
H3318 -- a bin -> came
-
H5324 -- i a bai para -> ] stood
-
H6607 -- na entrada -> at the doorway
-
H168 -- di nan tèntnan -> of their tents
-
H802 -- , huntu ku nan esposanan -> along with their wives
-
H1121 -- , nan yu hòmbernan -> and their sons
-
H2945 -- i nan yu chikitunan -> and their little
-
H2945 -- chikitunan -> ones
16:28
I Moisés a bisa: "Pa medio di esaki boso lo sa ku SEÑOR a mandami hasi tur e obranan aki, i ku mi no a hasi nan di mi propio boluntat.
-
H4872 -- I Moisés -> Moses
-
H2088 -- a bisa: "Pa medio di esaki -> By this
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3045 -- boso lo sa -> you shall know
-
H7971 -- a mandami -> has sent
-
H6213a -- hasi -> me to do
-
H428 -- e -> these
-
H4639 -- obranan -> deeds
-
H4480 -- , i ku mi no a hasi nan di mi propio boluntat -> for this is not my doing
-
H3605 -- tur -> all
16:29
Si e hòmbernan aki muri manera tur hende ta muri, òf si ora nan wòrdu bishitá nan sigui e mesun suerte di tur hende, e ora ei SEÑOR no a mandami.
-
H518 -- Si -> If
-
H428 -- e -> these
-
H428 -- hòmbernan -> men
-
H4191 -- muri -> die
-
H4194 -- manera -> the death
-
H3605 -- tur -> of all
-
H120 -- hende -> men
-
H6485 -- , òf si ora nan wòrdu bishitá -> or if they suffer
-
H6486 -- nan sigui e mesun suerte -> the fate
-
H3605 -- di tur -> of all
-
H120 -- hende -> men
-
H7971 -- , e ora ei SEÑOR no a mandami -> has not sent
16:30
Ma si SEÑOR hasi algu kompletamente nobo, i tera habri su boka traga nan ku tur loke ta pertenesé na nan, i nan baha bibu bai den Seol, e ora ei boso lo haña sa ku ta e hòmbernan aki a despresiá SEÑOR."
-
H518 -- Ma si -> But if
-
H1254a -- hasi -> brings
-
H1254a -- hasi -> about
-
H1278 -- algu kompletamente -> an entirely
-
H1278 -- kompletamente -> new
-
H1278 -- nobo -> thing
-
H127 -- , i tera -> and the ground
-
H6475 -- habri -> opens
-
H6310 -- su boka -> its mouth
-
H1104 -- traga -> and swallows
-
H3605 -- nan ku tur -> them up with all
-
H1992a -- loke ta pertenesé na nan -> that is theirs
-
H3381 -- , i nan baha -> and they descend
-
H2416a -- bibu -> alive
-
H7585 -- bai den Seol -> into Sheol
-
H3045 -- , e ora ei boso lo haña sa -> then you will understand
-
H428 -- ku ta e -> that these
-
H376 -- hòmbernan -> men
-
H5006 -- a despresiá -> have spurned
16:31
Anto a sosodé ku ora el a kaba di papia tur e palabranan aki, e tera ku tabata bou di nan a habri;
-
H3615 -- Anto a sosodé ku ora el a kaba -> As he finished
-
H1696 -- di papia -> speaking
-
H428 -- e -> these
-
H3605 -- tur -> all
-
H1697 -- palabranan -> words
-
H127 -- , e tera -> the ground
-
H8478 -- ku tabata bou -> that was under
-
H1234 -- di nan a habri -> them split
-
H1234 -- ; -> open
16:32
i e tera a habri su boka traga nan, e hendenan di nan kas i tur e hòmbernan di Koré, huntu ku nan propiedatnan.
-
H776 -- i e tera -> and the earth
-
H6605a -- a habri -> opened
-
H6310 -- su boka -> its mouth
-
H1104 -- traga -> and swallowed
-
H1004 -- nan, e hendenan di nan kas -> them up, and their households
-
H120 -- i tur e hòmbernan -> the men
-
H834 -- di -> who
-
H7141 -- Koré -> belonged to Korah
-
H7399 -- , huntu ku nan propiedatnan. -> ] possessions
-
H3605 -- tur -> and all
16:33
Asina nan, i tur loke nan tabatin, a baha bibu bai den Seol; i tera a tapa nan i nan a peresé for di meimei di e asamblea.
-
H3605 -- Asina nan, i tur -> So they and all
-
H3381 -- loke nan tabatin, a baha -> that belonged to them went
-
H3381 -- baha -> down
-
H2416a -- bibu -> alive
-
H7585 -- bai den Seol -> to Sheol
-
H776 -- ; i tera -> and the earth
-
H3680 -- a tapa -> closed
-
H5921 -- nan -> over
-
H6 -- i nan a peresé -> them, and they perished
-
H8432 -- for di meimei -> from the midst
-
H6951 -- di e asamblea. -> of the assembly
16:34
I tur e israelitanan ku tabata rònt di nan a hui ora nan tabata grita, pasobra nan a bisa: "Pa e tera no traga nos tambe!"
-
H3478 -- I tur e israelitanan -> Israel
-
H3605 -- tur -> all
-
H834 -- ku -> who
-
H5439 -- tabata rònt -> ] around
-
H5127 -- di nan a hui -> them fled
-
H6963 -- ora nan tabata grita -> at their outcry
-
H559 -- , pasobra nan a bisa: -> for they said
-
H776 -- Pa e tera -> The earth
-
H1104 -- no traga -> may swallow
16:35
Tambe a bin kandela for di SEÑOR i a kaba ku dos shent'i sinkuenta hòmber ku tabata ofresé sensia.
-
H784 -- Tambe a bin kandela -> Fire
-
H3318 -- for di SEÑOR -> also came
-
H3318 -- i a kaba -> forth
-
H398 -- ku -> and consumed
-
H3967 -- dos shent'i -> the two hundred
-
H2572 -- sinkuenta -> and fifty
-
H376 -- hòmber -> men
-
H7126 -- ku tabata ofresé -> who were offering
-
H7004 -- sensia. -> the incense
16:36
E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H4872 -- ku Moisés -> to Moses
-
H559 -- bisando -> saying
16:37
"Bisa Eleazar, yu hòmber di saserdote Aaron, ku e mester saka e weanan-pa-sensia for di den e kandela, pasobra nan ta santu, i abo plama e karbonnan sendí te leu aya.
-
H559 -- "Bisa -> Say
-
H499 -- Eleazar -> to Eleazar
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H175 -- di Aaron -> of Aaron
-
H3548 -- saserdote -> the priest
-
H7311 -- , ku e mester saka -> that he shall take
-
H4289 -- e weanan-pa-sensia -> up the censers
-
H996 -- for di den -> out of the midst
-
H8316 -- e kandela -> of the blaze
-
H6942 -- , pasobra nan ta santu -> for they are holy
-
H2219 -- , i abo plama -> and you scatter
-
H784 -- e karbonnan -> the burning
-
H784 -- sendí -> coals
-
H1973 -- te leu aya. -> abroad
16:38
Pa loke ta e weanan-pa-sensia di e hòmbernan aki ku a peka a kosto di nan alma, laga bati nan ku martiu traha plachi pa fura e altar, komo ku e hòmbernan aki a presentá e weanan-pa-sensia dilanti di SEÑOR i esakinan ta santu; nan lo ta komo un señal pa e yunan di Israel."
-
H4289 -- Pa loke ta e weanan-pa-sensia -> As for the censers
-
H428 -- di e -> of these
-
H2400 -- hòmbernan -> men
-
H2400 -- aki -> who
-
H2400 -- ku a peka -> have sinned
-
H5315 -- a kosto di nan alma -> at the cost of their lives
-
H6213a -- , laga bati nan ku martiu traha -> let them be made
-
H7555 -- plachi -> into hammered
-
H6341b -- pa fura -> sheets
-
H6826 -- e altar -> for a plating
-
H4196 -- , komo ku e hòmbernan aki -> of the altar
-
H3588 -- a presentá -> since
-
H7126 -- e weanan-pa-sensia -> they did present
-
H6440 -- dilanti di SEÑOR -> them before
-
H6942 -- i esakinan ta santu -> and they are holy
-
H226 -- ; nan lo ta komo un señal -> and they shall be for a sign
-
H1121 -- pa e yunan -> to the sons
-
H3478 -- di Israel." -> of Israel
16:39
Asina saserdote Eleazar a kohe e weanan-pa-sensia di bròns ku e hòmbernan ku a wòrdu kimá a trese; i nan a bati nan ku martiu hasi nan plat pa fura e altar,
-
H499 -- Asina saserdote Eleazar -> So Eleazar
-
H3947 -- a kohe -> took
-
H3548 -- a kohe -> the priest
-
H5178 -- e weanan-pa-sensia -> the bronze
-
H4289 -- di bròns -> censers
-
H8313 -- ku e hòmbernan ku a wòrdu kimá -> the men who were burned
-
H834 -- ku -> which
-
H7126 -- a trese -> had offered
-
H7554 -- ; i nan a bati nan ku martiu hasi nan plat -> and they hammered
-
H6826 -- pa fura -> them out as a plating
-
H4196 -- e altar, -> for the altar
16:40
pa ta un konmemorashon pa e yunan di Israel, ku ningun stranhero ku no ta di e desendientenan di Aaron no mester yega serka pa kima sensia dilanti di SEÑOR, pa e no bira manera Koré i su kompañeronan, meskos ku SEÑOR a papia kuné pa medio di Moisés.
-
H2146 -- pa ta un konmemorashon -> as a reminder
-
H1121 -- pa e yunan -> to the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3808 -- , ku ningun -> that no
-
H2114a -- stranhero -> layman
-
H834 -- ku -> who
-
H2233 -- no ta di e desendientenan -> is not of the descendants
-
H175 -- di Aaron -> of Aaron
-
H7126 -- no mester yega -> should come
-
H7126 -- serka -> near
-
H6999 -- pa kima -> to burn
-
H7004 -- sensia -> incense
-
H6440 -- dilanti di SEÑOR -> before
-
H1961 -- , pa e no bira -> so that he will not become
-
H7141 -- manera Koré -> like Korah
-
H5712 -- i su kompañeronan -> and his company
-
H3512c -- , meskos -> just
-
H1696 -- ku SEÑOR a papia -> had spoken
-
H3027 -- kuné pa medio -> to him through
-
H4872 -- di Moisés. -> Moses
16:41
Ma su manisé henter e kongregashon di e yunan di Israel tabata murmurá kontra Moisés i Aaron, bisando: "Ta boso ta esnan ku a kousa morto di e pueblo di SEÑOR."
-
H4283 -- Ma su manisé -> But on the next
-
H4283 -- henter -> day
-
H3605 -- e -> all
-
H5712 -- kongregashon -> the congregation
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3885b -- tabata murmurá -> grumbled
-
H5921 -- kontra -> against
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H175 -- i Aaron -> and Aaron
-
H4191 -- , bisando: "Ta boso ta esnan ku a kousa -> You are the ones who have caused
-
H559 -- bisando -> saying
-
H4191 -- morto -> the death
-
H5971a -- di e pueblo di SEÑOR -> people
16:42
Ma a sosodé ku ora e kongregashon a sera kabes kontra Moisés i Aaron, nan a bira wak den direkshon di e tènt di reunion, i mira, e nubia a tapa esaki i e gloria di SEÑOR a paresé.
-
H1961 -- Ma a sosodé -> It came
-
H5712 -- ku ora e kongregashon -> about, however, when the congregation
-
H6950 -- a sera kabes -> had assembled
-
H5921 -- kontra -> against
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H175 -- i Aaron -> and Aaron
-
H6437 -- , nan a bira wak -> that they turned
-
H413 -- den direkshon -> toward
-
H168 -- di e tènt -> the tent
-
H4150 -- di reunion -> of meeting
-
H2009 -- , i mira -> and behold
-
H6051 -- , e nubia -> the cloud
-
H3680 -- a tapa -> covered
-
H3519b -- esaki i e gloria -> it and the glory
-
H7200 -- a paresé -> appeared
16:43
E ora ei Moisés i Aaron a bin dilanti di e tènt di reunion,
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H175 -- i Aaron -> and Aaron
-
H935 -- a bin -> came
-
H6440 -- dilanti -> to the front
-
H168 -- di e tènt -> of the tent
-
H4150 -- di reunion -> of meeting
16:44
i SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H4872 -- ku Moisés -> to Moses
-
H559 -- bisando -> saying
16:45
"Retirá for di meimei di e kongregashon aki, pa Mi kaba ku nan mesora." E ora ei nan a tira nan kurpa abou ku nan kara te na suela.
-
H7426a -- "Retirá -> Get
-
H7426a -- for -> away
-
H8432 -- di meimei -> from among
-
H2088 -- di -> this
-
H5712 -- e kongregashon -> congregation
-
H3615 -- aki, pa Mi kaba -> that I may consume
-
H7281 -- ku nan mesora -> them instantly
-
H5307 -- ." E ora ei nan a tira -> .” Then they fell
-
H6440 -- nan kurpa abou ku nan kara te na suela -> on their faces
16:46
I Moisés a bisa Aaron: "Kohe bo wea-pa-sensia i pone kandela for di e altar aden, i pone sensia riba djé; e ora ei bai hiba esaki lihé pa e kongregashon i hasi ekspiashon pa nan, pasobra furia a sali for di e presensia di SEÑOR; e plaga a kuminsá!"
-
H4872 -- I Moisés -> Moses
-
H175 -- a bisa Aaron -> to Aaron
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3947 -- : "Kohe -> Take
-
H4289 -- bo wea-pa-sensia -> your censer
-
H5414 -- i pone -> and put
-
H784 -- kandela -> in it fire
-
H4196 -- for di e altar -> from the altar
-
H7760 -- , i pone -> and lay
-
H7004 -- sensia -> incense
-
H1980 -- riba djé; e ora ei bai hiba -> ]; then bring
-
H4120 -- esaki lihé -> it quickly
-
H5712 -- pa e kongregashon -> to the congregation
-
H3722a -- i hasi -> and make
-
H3722a -- ekspiashon -> atonement
-
H7110a -- pa nan, pasobra furia -> for them, for wrath
-
H3318 -- a sali -> has gone
-
H3318 -- for -> forth
-
H5063 -- di e presensia di SEÑOR; e plaga -> the plague
-
H2490c -- a kuminsá -> has begun
16:47
E ora ei Aaron a kohe e wea-pa-sensia manera Moisés a bisa i a kore drenta meimei di e asamblea, pasobra mira, e plaga a kuminsá meimei di e pueblo. Asina el a pone e sensia riba djé i a hasi ekspiashon pa e pueblo.
-
H175 -- E ora ei Aaron -> Then Aaron
-
H4872 -- a kohe e wea-pa-sensia manera Moisés -> ] as Moses
-
H3947 -- a kohe -> took
-
H1696 -- a bisa -> had spoken
-
H7323 -- i a kore -> and ran
-
H8432 -- drenta meimei -> into the midst
-
H6951 -- di e asamblea -> of the assembly
-
H2009 -- , pasobra mira -> for behold
-
H5063 -- , e plaga -> the plague
-
H2490c -- a kuminsá -> had begun
-
H5971a -- meimei di e pueblo -> among the people
-
H5414 -- . Asina el a pone -> . So he put
-
H7004 -- e sensia -> ] the incense
-
H3722a -- riba djé i a hasi -> and made
-
H3722a -- ekspiashon -> atonement
-
H5971a -- pa e pueblo -> for the people
16:48
Anto el a bai para meimei di e mortonan i e bibunan, i e plaga a stòp.
-
H5975 -- Anto el a bai -> He took
-
H5975 -- para -> his stand
-
H996 -- meimei -> between
-
H4191 -- di e mortonan -> the dead
-
H2416a -- i e bibunan -> and the living
-
H4046 -- , i e plaga -> so that the plague
-
H6113 -- a stòp -> was checked
16:49
Ma esnan ku a muri dor di e plaga tabata dieskuater mil shete shen, sin konta esnan ku a muri pa motibu di Koré.
-
H4191 -- Ma esnan ku a muri -> But those who died
-
H4046 -- dor di e plaga -> by the plague
-
H702 -- tabata dieskuater mil shete shen -> were 14,700
-
H4480 -- , sin konta -> besides
-
H4191 -- esnan ku a muri -> those who died
-
H5921 -- pa motibu -> on account
-
H7141 -- di Koré -> of Korah
16:50
E ora ei Aaron a bolbe serka Moisés na entrada di e tènt di reunion, pasobra e plaga a stòp.
-
H175 -- E ora ei Aaron -> Then Aaron
-
H7725 -- a bolbe -> returned
-
H4872 -- serka Moisés -> to Moses
-
H6607 -- na entrada -> at the doorway
-
H168 -- di e tènt -> of the tent
-
H4150 -- di reunion -> of meeting
-
H4046 -- , pasobra e plaga -> for the plague
-
H6113 -- a stòp -> had been checked