Numbernan 12
12:1
Anto Miriam i Aaron a papia kontra Moisés pa motibu di e muhé kusita ku el a kasa kuné (pasobra el a kasa ku un muhé kusita);
-
H4813 -- Anto Miriam -> Then Miriam
-
H175 -- i Aaron -> and Aaron
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H4872 -- kontra Moisés -> against Moses
-
H5921 -- pa motibu -> because
-
H3571 -- di e muhé kusita -> of the Cushite
-
H3947 -- ku el a kasa kuné -> he had married
-
H3947 -- (pasobra el a kasa -> (for he had married
-
H802 -- Muhé -> woman
-
H802 -- Muhé -> woman
-
H834 -- ku -> whom
-
H3571 -- ku un muhé kusita) -> a Cushite
12:2
i nan a bisa: "Ta pa medio di Moisés so SEÑOR a papia anto? E no a papia pa medio di nos tambe?" I SEÑOR a tende esaki.
-
H559 -- i nan a bisa -> and they said
-
H7534 -- so -> only
-
H389 -- anto -> indeed
-
H4872 -- medio di Moisés -> through Moses
-
H1696 -- papia -> spoken
-
H1696 -- ? E no a papia -> ? Has He not spoken
-
H1571 -- medio di nos tambe -> through us as well
-
H8085 -- tende -> heard
12:3
(Awor e hòmber Moisés tabata masha umilde, mas ku tur hòmber ku tabatin riba superfisio di tera.)
-
H376 -- (Awor e hòmber -> (Now the man
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H3966 -- tabata masha -> was very
-
H6035 -- umilde -> humble
-
H4480 -- , mas -> more
-
H3605 -- tur -> any
-
H120 -- hòmber -> man
-
H4480 -- ku -> than
-
H834 -- ku -> who
-
H6440 -- tabatin riba superfisio -> was on the face
-
H127 -- di tera -> of the earth
12:4
I direpiente SEÑOR a bisa Moisés, Aaron i Miriam: "Boso tres sali bin na e tènt di reunion." Asina nan tres a sali bin.
-
H6597 -- I direpiente -> Suddenly
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H175 -- , Aaron -> and Aaron
-
H4813 -- i Miriam -> and to Miriam
-
H7969 -- : "Boso tres -> You three
-
H3318 -- sali -> come
-
H168 -- bin na e tènt -> out to the tent
-
H4150 -- di reunion -> of meeting
-
H7969 -- ." Asina nan tres -> .” So the three
-
H3318 -- a sali -> of them came
12:5
E ora ei SEÑOR a baha den un pilar di nubia i a keda para na entrada di e tènt, i El a yama Aaron i Miriam. Ora nan tur dos a bin dilanti,
-
H3381 -- a baha -> came
-
H3381 -- baha -> down
-
H5982 -- den un pilar -> in a pillar
-
H6051 -- di nubia -> of cloud
-
H5975 -- i a keda para -> and stood
-
H6607 -- na entrada -> at the doorway
-
H168 -- di e tènt -> of the tent
-
H7121 -- , i El a yama -> and He called
-
H175 -- Aaron -> Aaron
-
H4813 -- i Miriam -> and Miriam
-
H8147 -- . Ora nan tur dos -> . When they had both
-
H3318 -- a bin -> come
-
H3318 -- dilanti -> forward
12:6
El a bisa: "Tende Mi palabranan awor: "Si tin un profeta meimei di boso, Ami, SEÑOR, lo hasi Mi mes konosí na djé den un vishon. Lo Mi papia kuné den un soño.
-
H8085 -- El a bisa: "Tende -> Hear
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H1697 -- Mi palabranan -> My words
-
H4994 -- awor -> now
-
H518 -- : "Si -> If
-
H5030 -- tin un profeta -> there is a prophet
-
H3045 -- , SEÑOR, lo hasi -> shall make
-
H3045 -- Mi mes konosí -> Myself known
-
H4759a -- na djé den un vishon -> to him in a vision
-
H1696 -- . Lo Mi papia -> . I shall speak
-
H2472 -- kuné den un soño -> with him in a dream
12:7
Ku Mi sirbidó Moisés no t'asina; e ta fiel den henter Mi kas;
-
H3651 -- Ku no t'asina -> Not so
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H5650 -- ; e ta fiel -> with My servant
-
H539 -- ; e ta fiel -> He is faithful
-
H3605 -- den henter -> in all
-
H1004 -- Mi kas -> My household
12:8
kuné Mi ta papia kara-kara, abiertamente, i no den charada, i e ta mira aparensia di SEÑOR. Pakiko anto boso no tabatin miedu di papia kontra Mi sirbidó, kontra Moisés?"
-
H1696 -- kuné Mi ta papia -> With him I speak
-
H6310 -- kara -> mouth
-
H6310 -- -kara -> to mouth
-
H4758 -- , abiertamente -> Even openly
-
H2420 -- , i no den charada -> and not in dark
-
H2420 -- , i no den charada -> sayings
-
H5027 -- , i e ta mira -> And he beholds
-
H8544 -- apariensia -> the form
-
H4069 -- . Pakiko -> . Why
-
H3372a -- anto boso no tabatin miedu -> then were you not afraid
-
H1696 -- di papia -> To speak
-
H5650 -- kontra Mi sirbidó -> against My servant
-
H4872 -- , kontra Moisés -> against Moses
12:9
Asina e rabia di SEÑOR a kima kontra nan i El a bai.
-
H639 -- Asina e rabia -> So the anger
-
H2734 -- a kima -> burned
-
H1980 -- kontra nan i El a bai -> against them and He departed
12:10
Ma ora ku e nubia a kita for di riba e tènt, ata, Miriam tabata leproso, blanku manera sneu. Ora ku Aaron a bira wak, ata, Miriam tabata leproso.
-
H6051 -- Ma ora ku e nubia -> But when the cloud
-
H5493 -- a kita -> had withdrawn
-
H5921 -- for di riba -> from over
-
H168 -- e tènt -> the tent
-
H2009 -- , ata -> behold
-
H4813 -- , Miriam -> Miriam
-
H6879 -- tabata leproso -> ] leprous
-
H7950 -- manera sneu -> ] snow
-
H175 -- . Ora ku Aaron -> . As Aaron
-
H6437 -- a bira -> turned
-
H413 -- wak -> toward
-
H4813 -- , ata, Miriam -> Miriam
-
H2009 -- , ata, Miriam -> behold
-
H6879 -- tabata leproso -> ] leprous
12:11
E ora ei Aaron a bisa Moisés: "Ai mi señor, pa fabor, no pone riba nos e piká aki ku nos a kometé den bobedat, i den kual nos a peka.
-
H175 -- E ora ei Aaron -> Then Aaron
-
H4872 -- a bisa Moisés -> to Moses
-
H559 -- a bisa -> said
-
H994a -- : "Ai -> Oh
-
H113 -- mi señor -> my lord
-
H994a -- , pa fabor -> I beg
-
H7896 -- , no pone -> you, do not account
-
H2403b -- riba nos e piká -> ] sin
-
H834 -- aki ku -> to us, in which
-
H2973 -- nos a kometé -> we have acted
-
H2973 -- den bobedat -> foolishly
-
H834 -- , i den kual -> and in which
-
H2398 -- nos a peka -> we have sinned
12:12
No laga Miriam ta manera un morto, kende su karni ta mitar komí ora ku e ta sali for di barika di su mama!"
-
H4994 -- No -> Oh
-
H4191 -- laga Miriam ta manera un morto -> do not let her be like one dead
-
H834 -- , kende su -> whose
-
H1320 -- karni -> flesh
-
H2677 -- ta mitar -> is half
-
H398 -- komí -> eaten
-
H3318 -- ora ku e ta sali -> away when he comes
-
H517 -- for di barika -> from his mother’s
-
H7358 -- di su mama -> womb
12:13
I Moisés a sklama na SEÑOR, bisando: "O Dios, kur'é, mi ta pidiBo!"
-
H4872 -- I Moisés -> Moses
-
H6817 -- a sklama -> cried
-
H410 -- : "O Dios -> O God
-
H559 -- bisando -> saying
-
H7495 -- , kur'é -> heal
-
H4994 -- , mi ta pidiBo -> her, I pray
12:14
Ma SEÑOR a bisa Moisés: "Si su tata a djis skupi den su kara, e lo no a karga su bèrguensa pa shete dia? Laga ser'é pa shete dia pafó di e kampamentu, i despues por risibié atrobe."
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4872 -- a bisa Moisés -> to Moses
-
H1 -- : "Si su tata -> If her father
-
H3417 -- a djis skupi -> had but spit
-
H6440 -- den su kara -> in her face
-
H3637 -- , e lo no a karga -> would she not bear
-
H3637 -- su bèrguensa -> her shame
-
H7651 -- pa shete -> for seven
-
H5462 -- dia? Laga ser'é -> ? Let her be shut
-
H7651 -- pa shete -> up for seven
-
H4480 -- dia pafó -> outside
-
H4264 -- di e kampamentu -> the camp
-
H310 -- , i despues -> and afterward
-
H3117 -- dia -> days
-
H3117 -- dia -> days
-
H622 -- por risibié -> she may be received
12:15
Asina Miriam a wòrdu será pafó di e kampamentu pa shete dia, i e pueblo no a sigui biaha te ora nan a risibí Miriam atrobe.
-
H4813 -- Asina Miriam -> So Miriam
-
H5462 -- a wòrdu será -> was shut
-
H4480 -- pafó -> up outside
-
H4264 -- di e kampamentu -> the camp
-
H7651 -- pa shete -> for seven
-
H5971a -- dia, i e pueblo -> and the people
-
H5265 -- no a sigui biaha -> did not move
-
H3117 -- dia -> days
-
H5704 -- te ora -> on until
-
H4813 -- nan a risibí Miriam -> Miriam
-
H622 -- atrobe -> was received
12:16
Despues e pueblo a sigui su biahe for di Hazerot i a kampa den e desierto di Paran.
-
H310 -- Despues -> Afterward
-
H5971a -- e pueblo -> however, the people
-
H5265 -- a sigui su biahe -> moved
-
H2698 -- for di Hazerot -> out from Hazeroth
-
H2583 -- i a kampa -> and camped
-
H4057b -- den e desierto -> in the wilderness
-
H6290 -- di Paran -> of Paran