Nahum 3
3:1
Ai di e stat tur na sanger, yen-yen di mentira i kosnan hòrtá; nunka e ta falta proi.
-
H1945 -- Ai -> Woe
-
H1818 -- di e stat tur na sanger -> to the bloody
-
H5892b -- stat -> city
-
H3605 -- , yen-yen -> completely
-
H4392 -- di -> full
-
H3585 -- mentira -> of lies
-
H6563 -- i kosnan hòrtá -> ] pillage
-
H3808 -- nunka -> never
-
H4185 -- ta falta -> departs
-
H2964 -- proi -> ] prey
3:2
E zonidu di zwip, e zonidu di batimentu di wil, kabainan ku ta galopiá, i garoshinan ku ta bula riba kaminda!
-
H6963 -- E zonidu -> The noise
-
H7752 -- di zwip -> of the whip
-
H6963 -- , e zonidu -> The noise
-
H7494 -- di batimentu -> of the rattling
-
H212 -- di wil -> of the wheel
-
H1725 -- , kabainan ku ta galopiá -> Galloping
-
H5483b -- kabainan -> horses
-
H7540 -- i garoshinan ku ta bula riba kaminda -> And bounding
-
H4818 -- garoshinan -> chariots
3:3
Koredónan di kabai ta ataká, spadanan ta lombra, lansanan ta briya, hopi morto, un monton di kadaver, i kurpanan morto na kantidat-- nan ta trompeká riba e kurpanan morto!
-
H6571b -- Koredónan di kabai -> Horsemen
-
H5927 -- ta ataká -> charging
-
H2719 -- , spadanan -> Swords
-
H3851 -- ta lombra -> flashing
-
H2595 -- , lansanan -> spears
-
H1300 -- ta briya -> gleaming
-
H7230 -- , hopi -> Many
-
H2491a -- morto -> slain
-
H3514 -- , un monton -> a mass
-
H6297 -- di kadaver -> of corpses
-
H369 -- , i kurpanan morto na kantidat -> And countless
-
H1472a -- kurpanan -> bodies
-
H1472a -- morto -> dead
-
H3782 -- -- nan ta trompeká -> They stumble
-
H1472a -- riba e kurpanan -> over the dead
-
H1472a -- morto -> bodies
3:4
Tur pa motibu di e tantu prostitushonnan di e prostituta, esun atraktivo, e maestra di bruheria, ku ta bende nashonnan pa medio di su prostitushonnan, i famianan pa medio di su bruheria.
-
H4480 -- Tur pa motibu -> ] because
-
H7230 -- di e tantu -> of the many
-
H2183 -- prostitushonnan -> harlotries
-
H2181 -- di e prostituta -> of the harlot
-
H2580 -- , esun atraktivo -> The charming
-
H2896a -- esun -> one
-
H1172 -- , e maestra -> the mistress
-
H3785 -- di bruheria -> of sorceries
-
H4376 -- , ku ta bende -> Who sells
-
H1471 -- nashonnan -> nations
-
H2183 -- pa medio di su prostitushonnan -> by her harlotries
-
H4940 -- i famianan -> And families
-
H3785 -- pa medio di su bruheria -> by her sorceries
3:5
"Mira, Mi ta kontra bo," e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará; "I lo Mi hisa bo sayanan tapa bo kara kuné, i mustra e nashonnan bo sunú, i e reinonan bo bèrguensa.
-
H2009 -- "Mira -> Behold
-
H413 -- , Mi ta kontra -> I am against
-
H5002 -- bo," e -> you,” declares
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H1540 -- ; "I lo Mi hisa -> And I will lift
-
H7757 -- bo sayanan -> up your skirts
-
H5921 -- tapa -> over
-
H6440 -- bo kara kuné -> your face
-
H7200 -- , i mustra -> And show
-
H1471 -- e nashonnan -> to the nations
-
H4626 -- bo sunú -> your nakedness
-
H4467 -- i e reinonan -> And to the kingdoms
-
H7036 -- bo bèrguensa -> your disgrace
3:6
Lo Mi tira sushedat riba bo i hasibo fis, i tenebo di spetakel.
-
H7993 -- Lo Mi tira -> I will throw
-
H8251 -- sushedat -> filth
-
H5034a -- riba bo i hasibo -> on you And make
-
H5034a -- fis -> you vile
-
H7760 -- , i tenebo -> And set
-
H7210 -- di spetakel -> you up as a spectacle
3:7
I lo sosodé ku tur ku mirabo lo hui pa bo i bisa: 'Nínive a keda destruí! Ken lo tene duele di djé?' Unda lo Mi buska konsoladónan pa bo?"
-
H1961 -- I lo sosodé -> And it will come
-
H3605 -- ku tur -> about that all
-
H7200 -- ku mira -> who see
-
H5074 -- bo lo hui -> you Will shrink
-
H559 -- pa bo i bisa -> from you and say
-
H5210 -- , 'Nínive -> ‘Nineveh
-
H7703 -- a keda destruí -> is devastated
-
H4310 -- ! Ken -> ! Who
-
H5110 -- lo tene duele -> will grieve
-
H370 -- di djé?' Unda -> for her?’ Where
-
H1245 -- lo Mi buska -> will I seek
-
H5162 -- konsoladónan -> comforters
3:8
Bo ta mihó ku No-amon ku tabata situá banda di e awanan di Neil, ku awa tur rònt di djé, kual su baluarte tabata laman, kual su muraya tabata laman?
-
H3190 -- Bo ta mihó -> Are you better
-
H4996 -- ku No-amon -> No-amon
-
H4480 -- ku -> than
-
H3427 -- ku tabata situá -> Which was situated
-
H4325 -- banda di e awanan -> by the waters
-
H2975 -- di Neil -> of the Nile
-
H4325 -- , ku awa -> With water
-
H5439 -- tur rònt -> surrounding
-
H834 -- di djé, kual -> her, Whose
-
H2426 -- su baluarte -> rampart
-
H3220 -- tabata laman -> ] the sea
-
H2346 -- , kual su muraya -> Whose wall
-
H3220 -- tabata laman -> ] of the sea
3:9
Etiopia tabata su forsa, i Egipto tambe, sin límite. Put i Libia tabata entre su yudadónan.
-
H3568a -- Etiopia -> Ethiopia
-
H6109 -- tabata su forsa -> ] might
-
H4714 -- , i Egipto -> And Egypt
-
H369 -- tambe, sin -> too, without
-
H7097b -- límite -> limits
-
H6316 -- . Put -> . Put
-
H3864 -- i Libia -> and Lubim
-
H5833 -- tabata entre su yudadónan -> were among her helpers
3:10
Sinembargo, el a bira un eksiliado, el a bai den koutiverio; tambe su yunan chikitu a wòrdu gespat na pida-pida na krusada di tur kaya; nan a tira lòt pa su hòmbernan onorabel, i tur su gran hòmbernan a wòrdu mará ku kadena.
-
H1571 -- Sinembargo -> Yet
-
H1473 -- el a bira un eksiliado -> she became an exile
-
H1980 -- , el a bai -> She went
-
H7628b -- den koutiverio -> into captivity
-
H1571 -- ; tambe -> Also
-
H5768 -- su yunan chikitu -> her small children
-
H7376 -- a wòrdu gespat -> were dashed
-
H7376 -- na pida-pida -> to pieces
-
H7218 -- na krusada -> At the head
-
H3605 -- di tur -> of every
-
H2351 -- kaya -> street
-
H3032 -- ; nan a tira -> They cast
-
H1486 -- lòt -> lots
-
H3513 -- pa su hòmbernan onorabel -> for her honorable
-
H3605 -- , i tur -> men, And all
-
H1419 -- su gran -> her great
-
H1419 -- hòmbernan -> men
-
H7576 -- a wòrdu mará -> were bound
-
H2203b -- ku kadena -> with fetters
3:11
Abo tambe lo bira burachi; lo bo bai skonde. Abo tambe lo buska refugio kontra e enemigu.
-
H1571 -- Abo tambe -> You too
-
H7937 -- lo bira -> will become
-
H7937 -- burachi -> drunk
-
H5956 -- ; lo bo bai skonde -> You will be hidden
-
H1571 -- . Abo tambe -> . You too
-
H1245 -- lo buska -> will search
-
H4581 -- refugio -> for a refuge
-
H340 -- kontra e enemigu -> from the enemy
3:12
Tur bo fòrtinan ta palu di figo ku fruta hechu-- ora nan wòrdu sakudí, nan ta kai den boka di e komedó.
-
H3605 -- tur -> all
-
H4013 -- bo fòrtinan -> your fortifications
-
H8384 -- ta palu di figo -> are fig
-
H8384 -- palu -> trees
-
H1061 -- ku fruta hechu -> with ripe
-
H1061 -- fruta -> fruit
-
H518 -- -- ora -> When
-
H5128 -- wòrdu sakudí -> shaken
-
H5307 -- , nan ta kai -> they fall
-
H398 -- den boka di e komedó -> into the eater’s
-
H6310 -- boka -> mouth
3:13
Ata, bo pueblo ta manera muhé meimei di boso! E portanan di bo tera ta hanchu habrí pa bo enemigunan; kandela ta kaba ku bo baranan di porta.
-
H2009 -- Ata -> Behold
-
H5971a -- , bo pueblo -> your people
-
H802 -- ta manera muhé -> are women
-
H7130 -- meimei di boso -> in your midst
-
H8179 -- ! E portanan -> ! The gates
-
H776 -- di bo tera -> of your land
-
H6605a -- ta hanchu habrí -> are opened
-
H6605a -- hanchu -> wide
-
H340 -- pa bo enemigunan -> to your enemies
-
H784 -- ; kandela -> Fire
-
H398 -- ta kaba -> consumes
-
H1280 -- ku bo baranan di porta -> your gate bars
3:14
Proveé awa pa bo mes pa tempu di atake! Reforsá bo fòrtinan! Bai den e klei i traha e meskla! Kohe e forma di blòki!
-
H7579 -- Proveé -> Draw
-
H4325 -- awa pa bo mes -> for yourself water
-
H4692 -- pa tempu di atake -> for the siege
-
H2388 -- ! Reforsá -> ! Strengthen
-
H4013 -- bo fòrtinan -> your fortifications
-
H935 -- ! Bai -> ! Go
-
H2916 -- den e klei -> into the clay
-
H7429 -- i traha -> and tread
-
H2563a -- e meskla -> the mortar
-
H2388 -- ! Kohe -> ! Take
-
H2388 -- Kohe -> hold
-
H4404 -- e forma di blòki -> of the brick
-
H4404 -- forma -> mold
3:15
Aya kandela lo kaba ku bo, spada lo kap bo bash'abou; e lo kaba ku bo manera tirakochi ta hasi. Multipliká bo mes manera tirakochi ku ta lastra; multipliká bo mes manera tirakochi ku ta kriul den otro.
-
H8033 -- Aya -> There
-
H784 -- kandela -> fire
-
H398 -- lo kaba -> will consume
-
H2719 -- ku bo, spada -> you, The sword
-
H3772 -- lo kap -> will cut
-
H3772 -- bo bash'abou -> you down
-
H398 -- ; e lo kaba -> It will consume
-
H3218 -- ku bo manera tirakochi -> you as the locust
-
H3513 -- ta hasi. Multipliká -> ]. Multiply
-
H3218 -- bo mes manera tirakochi ku ta lastra -> yourself like the creeping
-
H3218 -- tirakochi -> locust
-
H3513 -- ; multipliká -> Multiply
-
H697 -- bo mes manera tirakochi ku ta kriul den otro -> yourself like the swarming
-
H697 -- tirakochi -> locust
3:16
Bo a oumentá bo negoshantenan mas ku e streanan di shelu-- e tirakochi ku ta lastra ta kome laga limpi-limpi i ta bula bai.
-
H7235a -- Bo a oumentá -> You have increased
-
H7402 -- bo negoshantenan -> your traders
-
H4480 -- mas -> more
-
H3556 -- ku e streanan -> the stars
-
H8064 -- di shelu -> of heaven
-
H3218 -- -- e tirakochi ku ta lastra -> The creeping
-
H3218 -- tirakochi -> locust
-
H4480 -- ku -> than
-
H6584 -- ta kome laga limpi-limpi -> strips
-
H5774a -- i ta bula -> and flies
-
H5774a -- bai -> away
3:17
Bo guardianan ta manera tirakochi ku ta kriul den otro. Bo ofisialnan ta manera un nubia di tirakochi ku ta pega na e murayanan di piedra riba un dia friu. Solo ta sali i nan ta bula bai, i e lugá unda nan ta no ta konosí.
-
H4502 -- Bo guardianan -> Your guardsmen
-
H697 -- ta manera tirakochi ku ta kriul den otro -> are like the swarming
-
H697 -- tirakochi -> locust
-
H3117 -- dia -> day
-
H2951 -- . Bo ofisialnan -> . Your marshals
-
H1462 -- ta manera un nubia di tirakochi -> are like hordes
-
H1462 -- nubia -> of grasshoppers
-
H2583 -- ku ta pega -> Settling
-
H1448 -- na e murayanan di piedra -> in the stone walls
-
H7135 -- riba un dia friu -> on a cold
-
H8121 -- . Solo -> . The sun
-
H2224 -- ta sali -> rises
-
H5074 -- i nan ta bula bai -> and they flee
-
H4725 -- , i e lugá -> And the place
-
H335 -- unda -> where
-
H3045 -- nan ta no ta konosí -> they are is not known
3:18
Bo wardadónan di karné ta drumi, O rei di Siria; bo nobelnan ta sosegá. Bo pueblo ta plamá riba e serunan, i no tin ningun hende pa reuní nan.
-
H7462a -- Bo wardadónan di karné -> Your shepherds
-
H5123 -- ta drumi -> are sleeping
-
H4428 -- , O rei -> O king
-
H804b -- di Siria -> of Assyria
-
H117 -- ; bo nobelnan -> Your nobles
-
H7931 -- ta sosegá -> are lying
-
H7931 -- sosegá -> down
-
H5971a -- . Bo pueblo -> . Your people
-
H6335b -- ta plamá -> are scattered
-
H2022 -- riba e serunan -> on the mountains
-
H369 -- , i no -> And there
-
H369 -- no -> is no
-
H369 -- tin ningun hende -> one
-
H6908 -- pa reuní -> to regather
3:19
No tin alivio pa bo gòlpi, bo herida ta inkurabel. Tur ku tende tokante di bo lo bati man kontra bo, pasobra riba ken bo maldat no a pasa kontinuamente?
-
H369 -- No -> There
-
H369 -- tin -> is no
-
H3545 -- alivio -> relief
-
H7667 -- pa bo gòlpi -> for your breakdown
-
H4347 -- , bo herida -> Your wound
-
H2470a -- ta inkurabel -> is incurable
-
H3605 -- . Tur -> . All
-
H8085 -- ku tende -> who hear
-
H8088 -- tokante di -> about
-
H8628 -- bo lo bati -> you Will clap
-
H3709 -- man -> ] hands
-
H4310 -- kontra bo, pasobra riba ken -> you, For on whom
-
H7463a -- bo maldat no a pasa -> has not your evil
-
H5674a -- pasa -> passed
-
H8548 -- kontinuamente -> continually
-
H5921 -- riba -> over