Mikeas 7
7:1
Ai di mi! Pasobra mi ta manera e pikidónan di fruta i manera e kosechadónan di wendrùif. No tin ni un tròshi di wendrùif pa kome, ni un promé figo hechu ku mi ta deseá.
-
H480 -- Ai -> Woe
-
H1961 -- di mi! Pasobra mi ta -> is me! For I am
-
H7019c -- manera e pikidónan di fruta -> Like the fruit
-
H625 -- pikidónan -> pickers
-
H1210 -- i manera e kosechadónan di wendrùif -> like the grape
-
H5955 -- kosechadónan -> gatherers
-
H369 -- . No -> . There
-
H811 -- tin ni un tròshi -> is not a cluster
-
H398 -- di wendrùif pa kome -> of grapes to eat
-
H1063 -- , ni un promé -> ] a first-ripe
-
H1063 -- figo -> fig
-
H183 -- ku mi ta deseá -> ] I crave
7:2
E persona fiel a peresé for di e tera, i no tin persona rekto meimei di hende. Nan tur ta skonde lur pa drama sanger; kada un di nan ta yag riba e otro ku un nèt.
-
H2623 -- E persona -> The godly
-
H2623 -- persona -> person
-
H6 -- a peresé -> has perished
-
H776 -- for di e tera -> from the land
-
H369 -- , i no -> And there
-
H369 -- tin -> is no
-
H3477 -- persona rekto -> upright
-
H120 -- meimei di hende -> ] among men
-
H3605 -- . Nan -> . All
-
H693 -- tur ta skonde -> of them lie
-
H693 -- lur -> in wait
-
H1818 -- pa drama sanger -> for bloodshed
-
H376 -- ; kada -> Each
-
H6679 -- un di nan ta yag -> of them hunts
-
H251 -- riba e otro -> the other
-
H2764b -- ku un nèt -> with a net
7:3
Tur dos man ta eksperto den hasimentu di maldat. E prens ta eksigí regalo, e hues ta aseptá plaka pasá bou di mesa, i e hòmber poderoso ta papia e deseo di su alma; asina nan tur ta konspirá huntu.
-
H5921 -- Tur -> Concerning
-
H7451b -- maldat -> evil
-
H3709 -- . E prens -> both hands
-
H3190 -- ta -> do
-
H3190 -- eksperto den hasimentu -> it well
-
H8269 -- di maldat. E prens -> . The prince
-
H7592 -- ta eksigí -> asks
-
H8199 -- regalo, e hues -> also the judge
-
H7966 -- ta aseptá plaka pasá bou di mesa -> for a bribe
-
H1419 -- , i e hòmber -> And a great
-
H1419 -- poderoso -> man
-
H1696 -- ta papia -> speaks
-
H1942 -- e deseo -> the desire
-
H5315 -- di su alma -> of his soul
-
H5686 -- ; asina nan tur ta konspirá -> So they weave
-
H5686 -- huntu -> it together
7:4
Esun di mas mihó di nan ta manera un mata di sumpiña, esun di mas rekto ta pió ku un trankera di kadushi. E dia ku boso pone un guardia, boso kastigu lo bin. E ora ei nan konfushon lo bin.
-
H2896a -- Esun di mas mihó -> The best
-
H2312 -- di nan ta manera un mata di sumpiña -> of them is like a briar
-
H3477 -- , esun di mas rekto -> The most upright
-
H4534 -- ta pió ku un trankera -> like a thorn
-
H4534 -- di kadushi -> hedge
-
H3117 -- . E dia -> . The day
-
H6822 -- ku boso pone un guardia -> when you post your watchmen
-
H6486 -- , boso kastigu -> Your punishment
-
H935 -- lo bin -> will come
-
H6258 -- . E ora -> . Then
-
H3998 -- ei nan konfushon -> their confusion
-
H1961 -- lo bin -> will occur
7:5
No konfia bisiña; no tene konfiansa den un amigu. Warda e portanan di bo boka for di esun ku ta drumi na bo pechu.
-
H982 -- No konfia -> Do not trust
-
H7453 -- bisiña -> in a neighbor
-
H982 -- ; no tene -> Do not have
-
H982 -- konfiansa -> confidence
-
H7453 -- den un amigu -> in a friend
-
H7901 -- . Warda -> . From her who lies
-
H8104 -- Warda -> Guard
-
H2436 -- e portanan di bo boka for di esun ku ta drumi na bo pechu -> in your bosom
-
H6310 -- e portanan di bo boka -> your lips
7:6
Pasobra yu hòmber ta trata tata ku menospresio, yu muhé ta lanta kontra su mama, nuera kontra su suegra; un hende su enemigunan ta e hendenan di su mes kas.
-
H1121 -- Pasobra yu hòmber -> For son
-
H5034a -- ta trata -> treats
-
H1 -- tata -> father
-
H5034a -- ku menospresio -> contemptuously
-
H1323 -- , yu muhé -> Daughter
-
H6965 -- ta lanta -> rises
-
H517 -- kontra su mama -> up against her mother
-
H3618 -- , nuera -> Daughter-in-law
-
H2545 -- kontra su suegra -> against her mother-in-law
-
H376 -- ; un hende -> A man’s
-
H340 -- su enemigunan -> enemies
-
H376 -- ta e hendenan -> are the men
-
H1004 -- di su mes kas -> of his own household
7:7
Ma pa loke t'ami, lo mi warda ku speransa riba SEÑOR; lo mi spera riba e Dios di mi salbashon. Mi Dios lo tendemi.
-
H6822 -- Ma pa loke t'ami, lo mi warda -> But as for me, I will watch
-
H6822 -- ku speransa -> expectantly
-
H3176 -- riba SEÑOR; lo mi spera -> I will wait
-
H430 -- riba e Dios -> for the God
-
H3468 -- di mi salbashon -> of my salvation
-
H430 -- . Mi Dios -> . My God
-
H8085 -- lo tendemi -> will hear
7:8
No regosihá ofer di mi, O mi enemigu. Maske mi kai, lo mi lanta atrobe; maske mi biba den skuridat, SEÑOR ta un lus pa mi.
-
H8055 -- No regosihá -> Do not rejoice
-
H340 -- ofer di mi, O mi enemigu -> over me, O my enemy
-
H3588 -- . Maske -> . Though
-
H5307 -- mi kai -> I fall
-
H6965 -- , lo mi lanta -> I will rise
-
H3588 -- atrobe; maske -> . Though
-
H3427 -- mi biba -> I dwell
-
H2822 -- den skuridat -> in darkness
-
H216 -- ta un lus -> is a light
7:9
Lo mi soportá e indignashon di SEÑOR, pasobra mi a peka kontra djE, te ora ku E pleita mi kaso i ehekutá hustisia pa mi. E lo sakami hibami na e lus, i lo mi mira Su hustisia.
-
H5375 -- Lo mi soportá -> I will bear
-
H2197 -- e indignashon -> the indignation
-
H3588 -- , pasobra -> Because
-
H2398 -- mi a peka -> I have sinned
-
H5704 -- kontra djE, te ora -> against Him, Until
-
H7378 -- ku E pleita -> He pleads
-
H7379 -- mi kaso -> my case
-
H6213a -- i ehekutá -> and executes
-
H4941 -- hustisia -> justice
-
H3318 -- pa mi. E lo saka -> for me. He will bring
-
H216 -- mi hiba mi na e lus -> me out to the light
-
H7200 -- , i lo mi mira -> ] I will see
-
H6666 -- Su hustisia -> His righteousness
7:10
E ora ei esun ku ta mi enemigu lo mira, i bèrguensa lo tapa esun ku a bisami: "Unda SEÑOR bo Dios ta?" Mi wowo lo mira esun ku ta mi enemigu; e tempu ei e lo wòrdu trapá manera lodo di kaya.
-
H340 -- E ora ei esun ku ta mi enemigu -> Then my enemy
-
H7200 -- lo mira -> will see
-
H955 -- , i bèrguensa -> And shame
-
H3680 -- lo tapa -> will cover
-
H559 -- esun ku a bisa mi -> her who said
-
H335 -- : "Unda -> to meWhere
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H5869 -- ?" Mi wowo -> ?” My eyes
-
H7200 -- lo mira -> will look
-
H6258 -- esun ku ta mi enemigu; e tempu -> on her; At that time
-
H4823 -- ei e lo wòrdu trapá -> she will be trampled
-
H4823 -- trapá -> down
-
H2916 -- manera lodo -> Like mire
-
H2351 -- di kaya -> of the streets
7:11
Esaki lo ta un dia pa lanta bo murayanan. Riba e dia ei bo frontera lo wòrdu ekstendí.
-
H3117 -- Esaki lo ta un dia -> ] a day
-
H1129 -- pa lanta -> for building
-
H1447 -- bo murayanan -> your walls
-
H3117 -- Riba e dia ei -> . On that day
-
H2706 -- bo frontera -> will your boundary
-
H7368 -- lo wòrdu ekstendí -> be extended
7:12
Esaki lo ta un dia ku nan lo bin serka bo for di Asiria i e statnan di Egipto, for di Egipto te na Riu Eufrates, i di laman pa laman i di seru pa seru.
-
H3117 -- Esaki lo ta un dia -> ] a day
-
H935 -- ku nan lo bin -> when they will come
-
H804b -- serka bo for di Asiria -> to you From Assyria
-
H5892b -- i e statnan -> and the cities
-
H4693 -- di Egipto -> of Egypt
-
H4693 -- , for di Egipto -> From Egypt
-
H5104 -- te na Riu Eufrates -> even to the Euphrates
-
H3220 -- , i di laman -> Even from sea
-
H3220 -- pa laman -> to sea
-
H2022 -- i di seru -> and mountain
-
H2022 -- pa seru -> to mountain
7:13
I tera lo bira desolá pa motibu di su habitantenan, pa motibu di e fruta di nan echonan.
-
H776 -- i tera -> and the earth
-
H1961 -- lo bira -> will become
-
H8077 -- desolá -> desolate
-
H5921 -- pa motibu -> because
-
H3427 -- di su habitantenan -> of her inhabitants
-
H4480 -- , pa motibu -> On account
-
H6529 -- di e fruta -> of the fruit
-
H4611 -- di nan echonan -> of their deeds
7:14
Pastoriá Bo pueblo ku Bo sèpter, e tou di Bo erensia ku ta biba solitario den mondi-será, meimei di un kunuku fértil. Laga nan kome na Basan i Galaad manera den e dianan di promé aya.
-
H7462a -- Pastoriá -> Shepherd
-
H5971a -- Bo pueblo -> Your people
-
H7626 -- ku Bo sèpter -> with Your scepter
-
H6629 -- , e tou -> The flock
-
H5159 -- di Bo erensia -> of Your possession
-
H7931 -- ku ta biba -> Which dwells
-
H910 -- solitario -> by itself
-
H3293a -- den mondi-será -> in the woodland
-
H8432 -- , meimei -> In the midst
-
H3759 -- di un kunuku fértil -> of a fruitful
-
H3759 -- di un kunuku fértil -> field
-
H7462a -- . Laga nan kome -> . Let them feed
-
H1316 -- na Basan -> in Bashan
-
H1568 -- i Galaad -> and Gilead
-
H3117 -- manera den e dianan -> As in the days
-
H5769 -- di promé aya -> of old
7:15
"Manera den e dianan ku boso a sali for di tera di Egipto, lo mi mustra boso milagernan."
-
H3117 -- "Manera den e dianan -> As in the days
-
H3318 -- ku boso a sali -> when you came
-
H776 -- for di tera -> out from the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H7200 -- , lo mi mustra -> I will show
-
H6381 -- boso milagernan -> you miracles
7:16
Nashonnan lo mira i keda brongosá di tur nan poder. Nan lo pone man na boka; nan orea lo bira sordo.
-
H1471 -- Nashonnan -> Nations
-
H7200 -- lo mira -> will see
-
H954 -- i keda brongosá -> and be ashamed
-
H3605 -- di tur -> Of all
-
H1369 -- nan poder -> their might
-
H7760 -- . Nan lo pone -> . They will put
-
H3027 -- man -> ] hand
-
H6310 -- na boka -> ] mouth
-
H241 -- ; nan orea -> Their ears
-
H2790b -- lo bira sordo -> will be deaf
7:17
Nan lo lembe stòf manera kolebra, manera bestia ku ta lastra riba tera. Nan lo sali na temblamentu for di nan fòrtinan; ku temor nan lo bin serka SEÑOR nos Dios, i nan lo tin miedu Bo dilanti.
-
H3897 -- Nan lo lembe -> They will lick
-
H6083 -- stòf -> the dust
-
H5175 -- manera kolebra -> like a serpent
-
H2119a -- , manera bestia -> Like reptiles
-
H776 -- ku ta lastra riba tera -> of the earth
-
H7264 -- . Nan lo sali -> . They will come
-
H7264 -- na temblamentu -> trembling
-
H4526 -- for di nan fòrtinan -> out of their fortresses
-
H6342 -- nan lo bin -> they will come
-
H6342 -- ku temor -> in dread
-
H430 -- nos Dios -> our God
-
H3372a -- i nan lo tin miedu -> And they will be afraid
-
H4480 -- Bo dilanti -> before
7:18
Ken ta un Dios manera Bo, Kende ta pordoná inikidat i ta pasa e akto di rebeldia di e restante di Su erensia forbei? E no ta keda rabiá pa semper, pasobra E tin delisia den miserikòrdia ku no ta kambia.
-
H4310 -- Ken -> Who
-
H410 -- ta un Dios -> is a God
-
H3644 -- manera -> like
-
H5375 -- Bo, Kende ta pordoná -> You, who pardons
-
H5771 -- inikidat -> iniquity
-
H5674a -- i ta pasa -> And passes
-
H6588 -- e akto di rebeldia -> the rebellious
-
H6588 -- e akto di rebeldia -> act
-
H7611 -- di e restante -> of the remnant
-
H5159 -- di Su erensia -> of His possession
-
H5921 -- forbei -> over
-
H2388 -- ? E no ta keda -> ? He does not retain
-
H639 -- rabiá -> His anger
-
H5703 -- pa semper -> forever
-
H2654a -- pasobra E tin delisia -> He delights
-
H2617a -- den miserikòrdia ku no ta kambia -> in unchanging
-
H2617a -- den miserikòrdia ku no ta kambia -> love
-
H3588 -- pasobra -> because
7:19
E lo tene kompashon ku nos atrobe; E lo trapa nos inikidatnan. Sí, Abo lo tira tur nan pikánan den e profundidatnan di laman.
-
H7725 -- E lo tene kompashon -> He will again
-
H7355 -- E lo tene kompashon -> have
-
H7355 -- E lo tene kompashon -> compassion
-
H3533 -- ku nos atrobe; E lo trapa -> on us; He will tread
-
H5771 -- nos inikidatnan -> our iniquities
-
H3533 -- nos inikidatnan -> under
-
H3533 -- nos inikidatnan -> foot
-
H7993 -- . Sí, Abo lo tira -> . Yes, You will cast
-
H2403b -- tur nan pikánan -> their sins
-
H4688 -- den e profundidatnan -> Into the depths
-
H3605 -- tur -> all
-
H3220 -- di laman -> of the sea
7:20
Lo Bo demostrá bèrdat na Jakòb i miserikòrdia ku no ta kambia na Abraham, kual Bo a hura na nos antepasadonan for di e dianan di promé aya.
-
H5414 -- Lo Bo demostrá -> You will give
-
H571 -- bèrdat -> truth
-
H3290 -- na Jakòb -> to Jacob
-
H2617a -- i miserikòrdia ku no ta kambia -> ] unchanging
-
H2617a -- i miserikòrdia ku no ta kambia -> love
-
H85 -- na Abraham -> to Abraham
-
H834 -- , kual -> Which
-
H7650 -- Bo a hura -> You swore
-
H1 -- na nos antepasadonan -> to our forefathers
-
H3117 -- for di e dianan -> From the days
-
H6924a -- di promé aya -> of old