Mikeas 6
6:1
Tende awor loke SEÑOR ta bisa: "Lanta, pleita bo kaso dilanti di e serunan, i laga e seritunan tende bo bos.
-
H8085 -- Tende -> Hear
-
H4994 -- awor -> now
-
H834 -- loke -> what
-
H559 -- ta bisa -> is saying
-
H6965 -- Lanta, -> Arise
-
H7378 -- pleita -> plead
-
H7378 -- bo kaso -> your case
-
H854 -- dilanti -> before
-
H2022 -- di e serunan -> the mountains
-
H1389 -- i laga e seritunan -> And let the hills
-
H8085 -- tende -> hear
-
H6963 -- bo bos -> your voice
6:2
Skucha, boso serunan, e akusashon di SEÑOR, i boso, fundeshinan fuerte di tera, pasobra SEÑOR tin un kaso kontra Su pueblo; i ku Israel E lo pleita Su kaso.
-
H8085 -- Skucha, -> Listen
-
H2022 -- boso serunan, -> you mountains
-
H7379 -- e akusashon -> to the indictment
-
H386 -- i boso, fundeshinan -> And you enduring
-
H4144 -- fuerte -> foundations
-
H776 -- di tera, -> of the earth
-
H7379 -- tin un kaso -> has a case
-
H5973 -- kontra -> against
-
H5971a -- Su pueblo; -> His people
-
H3478 -- i ku Israel -> Even with Israel
-
H3198 -- E lo pleita Su kaso -> He will dispute
-
H3588 -- pasobra -> because
6:3
"Mi pueblo, kiko Mi a hasibo, i ku kiko Mi a kansabo? KontestáMi.
-
H5971a -- "Mi pueblo -> My people
-
H4100 -- kiko -> what
-
H6213a -- Mi a hasibo -> have I done
-
H4100 -- i ku kiko -> to you, And how
-
H3811 -- Mi a kansabo? -> have I wearied
-
H6030a -- KontestáMi. -> you? Answer
6:4
Di bèrdat, Mi a sakabo for di tera di Egipto i a redimíbo for di e kas di sklabitut, i Mi a manda Moisés, Aaron i Miriam bo dilanti.
-
H3588 -- Di bèrdat, -> Indeed
-
H5927 -- Mi a sakabo -> I brought
-
H776 -- for di tera -> you up from the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H6299 -- i a redimíbo -> And ransomed
-
H1004 -- for di e kas -> you from the house
-
H5650 -- di sklabitut, -> of slavery
-
H7971 -- i Mi a manda -> And I sent
-
H4872 -- Moisés, -> you Moses
-
H175 -- Aaron -> Aaron
-
H4813 -- i Miriam -> and Miriam
-
H6440 -- bo dilanti. -> before
6:5
Mi pueblo, kòrda awor loke Balak, rei di Moab, a konsehá, i loke Balaam, yu hòmber di Beor, a kontest'é. Kòrda bo biahe for di Sitim te na Gilgal, pa bo konosé e echonan hustu di SEÑOR."
-
H5971a -- Mi pueblo, -> My people
-
H2142 -- kòrda -> remember
-
H4994 -- awor -> now
-
H4100 -- loke -> What
-
H1111 -- Balak, -> Balak
-
H4428 -- rei -> king
-
H4124 -- di Moab, -> of Moab
-
H3289 -- a konsehá, -> counseled
-
H4100 -- i loke -> And what
-
H1109a -- Balaam, -> Balaam
-
H1121 -- yu hòmber -> son
-
H1160 -- di Beor, -> of Beor
-
H6030a -- a kontest'é. -> answered
-
H7851 -- Kòrda bo biahe for di Sitim -> ] from Shittim
-
H1537 -- te na Gilgal, -> to Gilgal
-
H4616 -- pa -> So
-
H3045 -- bo konosé -> that you might know
-
H6666 -- e echonan hustu -> the righteous
-
H6666 -- di SEÑOR." -> acts
6:6
Ku kiko mi mester bin serka SEÑOR i bùig te na suela dilanti di e Dios haltísimo? Mi mester bin serka djE ku ofrenda kimá, ku bishé di un aña?
-
H4100 -- Ku kiko -> With what
-
H6923 -- mi mester bin -> shall I come
-
H3721 -- i bùig -> ] bow
-
H430 -- dilanti di e Dios -> myself before the God
-
H4791 -- haltísimo? -> on high
-
H6923 -- Mester bin -> ? Shall I come
-
H5930a -- serka djE ku ofrenda -> to Him with burnt
-
H5930a -- kimá, -> offerings
-
H8141 -- ku bishé -> With yearling
-
H5695 -- di un aña? -> calves
6:7
SEÑOR tin delisia den miles di karné chubatu, den dies mil riu di zeta? Mi mester presentá mi primogénito pa mi echonan di rebeldia, e fruta di mi kurpa pa e piká di mi alma?
-
H7521 -- tin -> take
-
H7521 -- delisia -> delight
-
H505 -- den miles -> in thousands
-
H352a -- di karné chubatu, -> of rams
-
H7233 -- den dies -> In ten
-
H7233 -- mil -> thousand
-
H5158a -- riu -> rivers
-
H8081 -- di zeta? -> of oil
-
H5414 -- Mester presentá -> ? Shall I present
-
H1060 -- mi primogénito -> my firstborn
-
H6588 -- pa mi echonan di rebeldia, -> ] my rebellious
-
H6588 -- e fruta -> acts
-
H6529 -- di mi kurpa -> The fruit
-
H990 -- pa e piká -> of my body
-
H2403b -- di mi alma? -> for the sin
6:8
El a bisabo, O hende, loke ta bon; i kiko SEÑOR ta eksigí di bo, si no ta pa hasi hustisia, pa stima miserikòrdia, i pa kana umildemente ku bo Dios?
-
H5046 -- El a bisabo, -> He has told
-
H120 -- O hende, -> you, O man
-
H4100 -- loke -> what
-
H2896a -- ta bon; -> is good
-
H4100 -- i kiko -> And what
-
H1875 -- ta eksigí -> require
-
H6213a -- di bo, si no ta pa hasi -> of you But to do
-
H4941 -- hustisia, -> justice
-
H157 -- pa stima -> to love
-
H2617a -- miserikòrdia, -> kindness
-
H1980 -- i pa kana -> And to walk
-
H6800 -- umildemente -> humbly
-
H430 -- ku bo Dios? -> with your God
6:9
E bos di SEÑOR lo yama na e stat-- i ta sabiduria sano pa tin temor pa Bo nòmber: "Tende, O tribu. Ken a stipulá su tempu?
-
H6963 -- E bos -> The voice
-
H7121 -- lo yama -> will call
-
H5892b -- na e stat-- -> to the city
-
H8454 -- i ta sabiduria -> And it is sound
-
H8454 -- sano -> wisdom
-
H3372a -- pa tin temor -> to fear
-
H8034 -- pa Bo nòmber: -> Your name
-
H8085 -- "Tende, -> Hear
-
H4294 -- O tribu. -> O tribe
-
H4310 -- Ken -> . Who
-
H3259 -- a stipulá -> has appointed
6:10
Tin un hende den e kas di maldat ainda, huntu ku e tesoronan di maldat, i un midí skars ku a keda maldishoná?
-
H5750 -- Tin un hende -> Is there yet
-
H376 -- den e kas -> a man
-
H7563 -- di maldat -> in the wicked
-
H1004 -- ainda, -> house
-
H214 -- huntu ku e tesoronan -> ] treasures
-
H7562 -- di maldat, -> of wickedness
-
H7332 -- i un midí -> And a short
-
H374 -- skars -> measure
-
H2194 -- ku a keda maldishoná? -> ] cursed
6:11
Mi por hustifiká balansa falsu i un saku yen di peso engañoso?
-
H2135 -- Mi por hustifiká -> Can I justify
-
H3976 -- balansa -> scales
-
H7562 -- falsu -> wicked
-
H3599 -- i un saku -> And a bag
-
H4820 -- yen di peso engañoso -> of deceptive
-
H68 -- peso -> weights
6:12
Pasobra e hòmbernan riku di e stat ta yen di violensia, su habitantenan ta papia mentira, i nan lenga ta engañoso den nan boka.
-
H6223 -- Pasobra e hòmbernan riku -> For the rich
-
H6223 -- hòmbernan -> men
-
H4390 -- di e stat ta yen -> ] city are full
-
H2555 -- di violensia -> of violence
-
H3427 -- su habitantenan -> Her residents
-
H1696 -- ta papia -> speak
-
H8267 -- mentira -> lies
-
H3956 -- i nan lenga -> And their tongue
-
H7423a -- ta engañoso -> is deceitful
-
H6310 -- den nan boka -> in their mouth
6:13
Pesei tambe lo Mi hasibo bira malu dor di dal bo bent'abou, dor di hasibo keda desolá pa motibu di bo pikánan.
-
H1571 -- Pesei tambe -> So also
-
H2470a -- lo Mi hasibo -> I will make
-
H2470a -- bira malu -> ] sick
-
H5221 -- dor di dal -> striking
-
H5221 -- bo bent'abou -> you down
-
H8074 -- dor di hasibo keda desolá -> Desolating
-
H5921 -- pa motibu -> ] because
-
H2403b -- di bo pikánan -> of your sins
6:14
Lo bo kome, ma lo bo no keda satisfecho, i bo stoma lo keda bashí. Lo bo almasená, ma lo no spar nada, pasobra loke bo spar, lo Mi entregá na spada.
-
H398 -- Lo bo kome -> You will eat
-
H7646 -- ma lo bo no keda satisfecho -> but you will not be satisfied
-
H3445 -- i bo stoma -> And your vileness
-
H7130 -- lo keda bashí -> will be in your midst
-
H5472 -- Lo bo almasená -> ] remove
-
H6403 -- ma lo no spar nada -> ], But you will not preserve
-
H834 -- pasobra loke -> ], And what
-
H6403 -- bo spar -> you do preserve
-
H5414 -- lo Mi entregá -> I will give
-
H2719 -- na spada -> to the sword
6:15
Lo bo sembra, ma lo bo no kosechá. Lo bo trapa oleifi, ma lo bo no hunta bo mes ku zeta; i lo bo trapa wendrùif, ma lo bo no bebe biña.
-
H2232 -- Lo bo sembra -> You will sow
-
H7114b -- ma lo bo no kosechá -> but you will not reap
-
H1869 -- Lo bo trapa -> . You will tread
-
H2132 -- oleifi -> the olive
-
H5480a -- ma lo bo no hunta -> but will not anoint
-
H8081 -- bo mes ku zeta -> yourself with oil
-
H8492 -- i lo bo trapa wendrùif -> And the grapes
-
H8354 -- ma lo bo no bebe -> but you will not drink
-
H3196 -- biña -> wine
6:16
E statutonan di Omri i tur e obranan di e kas di Akab ta wòrdu kumplí; i bo ta kana den nan kustumbernan. Pesei lo Mi entregábo na destrukshon i bo habitantenan na bofon. I lo bo soportá e reproche di Mi pueblo."
-
H2708 -- E statutonan -> The statutes
-
H6018 -- di Omri -> of Omri
-
H4639 -- e obranan -> the works
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H256 -- di Akab -> of Ahab
-
H8104 -- ta wòrdu kumplí -> are observed
-
H4156 -- i bo ta kana den nan kustumbernan -> And in their devices
-
H1980 -- bo ta kana -> you walk
-
H4616 -- Pesei -> . Therefore
-
H5414 -- lo Mi entregábo -> I will give
-
H8047 -- na destrukshon -> you up for destruction
-
H3427 -- i bo habitantenan -> And your inhabitants
-
H8322 -- na bofon -> for derision
-
H5375 -- I lo bo soportá -> And you will bear
-
H2781 -- e reproche -> the reproach
-
H5971a -- di Mi pueblo -> of My people